文檔數(shù):3
摘要:文章以《當代翻譯理論》中的某些譯例為分析研究對象,分別就英漢互譯中的措辭、語氣及句式重心三方面問題進行了討論,對一些譯例提出了不同的見解。文章指出,由于英漢兩種語言的句式結(jié)構(gòu)不同,英漢翻譯不可生搬...
佚名 2022-08-18 06:13:09 翻譯 措辭##年7月畢業(yè)以后,我進入了##供電公司,在南昌參加了為期兩個月的培訓后,經(jīng)過考試,我選擇了電力修試所。這是一個人才濟濟的集體,是一個學習電力生產(chǎn)知識的好場所,更是一個鍛煉人的部門。我有幸加入這個大集體...
佚名 2022-07-18 03:33:10 電力系統(tǒng) 心得[摘要]以概率統(tǒng)計課程中貝葉斯公式部分的教學為例,結(jié)合課程的特點,按照“設置問題”“解決問題”“發(fā)現(xiàn)新問題”“反思與評價”四個步驟,以問題為基本出發(fā)點進行教學創(chuàng)設,引導學生探究、化解難點,突出重點,...
佚名 2022-10-21 04:40:00 問題驅(qū)動 概率統(tǒng)計