99精品久久这里只有精品,三上悠亚免费一区二区在线,91精品福利一区二区,爱a久久片,无国产精品白浆免费视,中文字幕欧美一区,爽妇网国产精品,国产一级做a爱免费观看,午夜一级在线,国产精品偷伦视频免费手机播放

    <del id="eyo20"><dfn id="eyo20"></dfn></del>
  • <small id="eyo20"><abbr id="eyo20"></abbr></small>
      <strike id="eyo20"><samp id="eyo20"></samp></strike>
    • 首頁 > 文章中心 > 中西方法律文化的差異

      中西方法律文化的差異

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西方法律文化的差異范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

      中西方法律文化的差異

      中西方法律文化的差異范文第1篇

      法律文化的沖突是不同性質(zhì)的法律文化之間存在的內(nèi)在矛盾反映和表現(xiàn)。任何一種法律文化,都有其產(chǎn)生、形成、發(fā)展的社會(huì)歷史條件和地域的民族的土壤,因而形成不同的法律文化類型和模式。各種法律文化體系所內(nèi)涵的價(jià)值觀念,存在著很大的差異,并時(shí)刻反映在其各自不同的法律文化制度體系中。由于中西方在歷史、地域、社會(huì)、道德價(jià)值上存在著復(fù)雜性,于是產(chǎn)生法律文化差異。當(dāng)這種法律文化的差異相互遭遇時(shí),中國傳統(tǒng)法律文化對異質(zhì)異構(gòu)的西方法律文化就會(huì)依照自己的傳統(tǒng)和思維模式進(jìn)行解讀,并且產(chǎn)生一種排外的傾向,因此中西法律文化發(fā)生沖突不可避免。

      二、中西法律文化的融合

      法律文化的融合是指不同性質(zhì)的法律文化之間發(fā)生的從內(nèi)容到形式持續(xù)的選擇與整合的過程。法律文化的選擇與整合是中西方法律文化融合的基本形式。隨著社會(huì)的進(jìn)步、經(jīng)濟(jì)的發(fā)展以及政治的變革,必然會(huì)引起法律文化的分化。法律文化的選擇實(shí)際上是對新變化了的社會(huì)的一種價(jià)值選擇和重新適應(yīng)過程,而新的法律價(jià)值觀念以及新的法律制度和法律規(guī)范體系的建立過程,其實(shí)就是一種法律文化選擇的過程。法律文化產(chǎn)生分化后,必然會(huì)要經(jīng)歷一個(gè)法律文化整合的階段,從而形成新的法律文化。但是法律文化的選擇和整合是相互連帶的,是在法律文化選擇的過程中同步進(jìn)行的。因而,法律文化的整合,不僅使原有的法律文化在內(nèi)容上發(fā)生變化,也使其在法律形式上發(fā)生變化。法律文化就是通過這種持續(xù)不斷的選擇與整合的過程,促使不同性質(zhì)的法律文化之間發(fā)生融合,從而創(chuàng)造新的法律文化。

      第一,中西法律文化融合的前提。

      按照關(guān)于經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑的原則,首先要做到經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上的融合。因?yàn)榉芍贫仁菍儆谏蠈咏ㄖ牟糠?,所以,?jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上的法律文化融合才是成功的關(guān)健。中國傳統(tǒng)法律文化是建立在農(nóng)業(yè)社會(huì)自然經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上的,而西方的法律文化是建立在關(guān)于工業(yè)社會(huì)商品經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上的,這兩種法律文化屬于異質(zhì)異構(gòu)的兩種法律文化體系,二者之間的差異折射出了中西方政治、經(jīng)濟(jì)和文化的差別。因此,國家政治體制和經(jīng)濟(jì)制度的不同決定了中國第二次法律文化轉(zhuǎn)型必然失敗的命運(yùn)。照抄照搬別國經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),別國模式,是不能夠成功的。所以,中西法律文化融合的前提是必須要有共同的基礎(chǔ)條件,要把以封建政治權(quán)力為特點(diǎn),以封建倫理道德為本位的中國傳統(tǒng)法律文化資源與西方傳統(tǒng)法律資源相結(jié)合,加以變革。同時(shí)我們在制定新法時(shí),也要盡量避免再犯“潑洗腳水也把孩子倒掉“的錯(cuò)誤,要認(rèn)真吸取中國傳統(tǒng)法律文化中的精華部分。

      第二,中西法律文化融合的標(biāo)準(zhǔn)。

      中西方法律文化中的道德因素的相互融合,是中西方法律文化融合的重要途徑。西方的法律與中國的法律相比,并不是沒有道德,而是道德的標(biāo)準(zhǔn)不同。在西方法律文化中,道德重權(quán)利、重平等、重制約、重博愛和重正義,其不足之處是將靈魂、情感推到了商品化、契約化的境地,而中國傳統(tǒng)法律文化重倫理、重親情、重和諧、重仁愛、重道義,其不足之處是過份強(qiáng)調(diào)“親疏有別”與“尊卑等級”。西方法律文化“以理服人,平等待人”與中國法律文化“以德服人,坦誠相待”,二者之間相互補(bǔ)充,相互促進(jìn)。因此,我們要充分考慮中西方法律中包含的道德因素,并使之相互融合,成為一個(gè)新的道德標(biāo)準(zhǔn),通過法律的實(shí)現(xiàn)來確認(rèn)這個(gè)新的社會(huì)道德標(biāo)準(zhǔn),更好的促進(jìn)中西方法律文化的進(jìn)一步融合。

      三、中西法律文化融合的路徑

      縱觀近代中國法律文化的進(jìn)程,發(fā)現(xiàn)時(shí)刻受到中國傳統(tǒng)文化的影響與制約。中國傳統(tǒng)法律文化與現(xiàn)代法律文化的差異性,主要體現(xiàn)在兩種法律文化的總體精神和價(jià)值取向上。中西法律文化相互滲透和相互包容,但這并不意味著二者可以相互代替。因?yàn)楝F(xiàn)代法律文化較之傳統(tǒng)法律文化,在內(nèi)容和形式上以及價(jià)值功能上都發(fā)生了巨大變化,更適應(yīng)現(xiàn)代生活。實(shí)現(xiàn)中國傳統(tǒng)法律文化向現(xiàn)代法律文化轉(zhuǎn)換是中西法律文化融合的根本路徑。

      中西方法律文化的差異范文第2篇

      [關(guān)鍵詞] 文化差異商務(wù)談判影響

      人類的生活都處在一定的文化背景當(dāng)中,人們的生活處處體現(xiàn)一定的文化。文化是一種積淀物,是知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、處世態(tài)度、價(jià)值觀、社會(huì)結(jié)構(gòu)、信仰、宗教、社會(huì)角色、時(shí)空觀念、宇宙觀以及物質(zhì)財(cái)富等的積淀,因此,一個(gè)人得行為和心理方式都被一定的文化影響著。

      一、中西方文化差異及對談判活動(dòng)的影響

      不同文化特性的民族,在交往過程中,往往可以清楚的看出他們各自的特性。因此,他們的交往也往往可以看做兩種文化的互相碰撞。這在中西方商務(wù)談判中,可以非常明顯得看出。

      1.國際談判領(lǐng)域中的中西文化差異

      (1)法制和倫理觀念的差異。法制和倫理觀念都對人們的行為和心理有著重要的影響,中西方在這方面有著明顯的差異。這種差異表現(xiàn)在:

      ①回避是國人的根深蒂固的習(xí)慣。中國是國,一般都從倫理的視角進(jìn)行考慮問題,考慮如何贏得周圍輿論的支持,習(xí)慣于通過“組織”、通過輿論發(fā)揮道德規(guī)范化的作用,認(rèn)為法律手段在解決問題時(shí)要慎用。;而西方與此相反,他們大部分都有著尚法的觀念,喜歡從法律上考慮問題。

      ②中西方處事風(fēng)格大相庭徑。西方人喜歡把一切問題放在法律框架去解決,因?yàn)榉稍谒麄冃睦硎抢碇钦x的化身,而難以捉摸透的良心和道德的作用是不足于正確解決問題的。因此,在西方有很多個(gè)人和公司都聘有專門的法律顧問和律師,遇有糾紛時(shí)則由他們?nèi)ソ鉀Q。

      (2)認(rèn)識(shí)客觀事物的思維差異。中國自古有“天朝”自居的心理,極易培養(yǎng)國人的自尊心理,同時(shí)也是產(chǎn)生“自傲的偏見”, 形成一種愛“面子”的心理,使自己心理背上一定的負(fù)擔(dān)。在談判中, 中國人無論如何都不要丟失面子。西方國家的國民性,崇尚奮斗和獨(dú)立行動(dòng),性格外露, 熱情奔放,充滿自信,表面的、儀式性的東西他們一般不著重考慮,而把心思都放在對實(shí)質(zhì)性的問題上。

      2.文化差異對國際商務(wù)談判的影響

      (1)“面子”心理對談判的影響。中國的國民性中有一個(gè)特點(diǎn),就是十分看重“面子”或者說“體面”。在與對方談判中,他們寧愿選擇在“體面”方面取勝,而犧牲“利益”。中國人的談判心理應(yīng)及時(shí)調(diào)整過來,強(qiáng)化自身的優(yōu)勢,避免自身缺點(diǎn)被利用。中國人在國際商務(wù)談判中較講究以和睦為貴,喜歡保持友好的環(huán)境,甚至在談判不愿與對方有直接沖突,他們認(rèn)為沖突可通過競爭、合作、妥協(xié)、回避、和解的方法解決。如果雙方在談判中發(fā)生沖突,中國人則立刻強(qiáng)調(diào)雙方合作的成功方面,以此消解沖突給雙方友好關(guān)系帶來的消極影響,并避免矛盾夸大。

      (2)“倫理至上”的觀念對談判的影響。在談判過程中,中國人習(xí)慣于從道德視野來解決問題,他們喜歡把道德的作用夸大,希望道德能夠起到社會(huì)輿論的作用,并通過輿論譴責(zé)不道德的行為,使自己是道德的獲勝者,并以此獲得談判成功。在數(shù)千年的封建文化下,國人不崇尚法律,而是道德的作用。美國學(xué)者帕伊感慨地在其著作中寫道:“許多我們會(huì)見過的美國工商業(yè)者告訴我們,他們已經(jīng)學(xué)會(huì),在中國人中間,只需用口頭約定,點(diǎn)一點(diǎn)頭或者握一下手,來決定協(xié)議或協(xié)議生效的可能?!蔽鞣缴鐣?huì)是法制發(fā)達(dá)的社會(huì),他們喜歡在法律的框架下思考和解決問題。在商務(wù)談判中,必定有律師,律師扮演著重要的角色。

      二、我們應(yīng)采取的基本對策

      1.重集體還是重個(gè)人

      中西方在談判過程中,都是既重集體又重個(gè)人的。但相比較而言,由于西方人比較崇尚自由主義,一方面強(qiáng)調(diào)集體的權(quán)力的必要時(shí),也強(qiáng)調(diào)個(gè)人的責(zé)任,個(gè)人應(yīng)當(dāng)有足夠的權(quán)力。中國人則相反,強(qiáng)調(diào)集體的責(zé)任,個(gè)人的權(quán)力,把最后的決定權(quán)讓給集體。在商務(wù)談判中,西方人的談判代表只是一兩個(gè)人,但他們身后是有一個(gè)決策機(jī)構(gòu)指揮的,談判者的權(quán)限是決策機(jī)構(gòu)事先賦予的;而集體出現(xiàn)的中方談判代表,卻是一個(gè)人做最后的決定。個(gè)人的意見畢竟是比不上集體的意見的,它或者有考慮不周的時(shí)候,或者有失誤的時(shí)候。在商務(wù)談判中,談判小組應(yīng)該有足夠的權(quán)力,他們經(jīng)過集體的理智考慮,做出的最后決定會(huì)比個(gè)人做出的更加科學(xué)。

      2.重結(jié)果還是重關(guān)系

      在價(jià)值觀方面:西方人對表面的、儀式性的東西看得很淡,而對實(shí)質(zhì)性的問題卻非常敏感。中國人則著重和諧談判,希望在談判過程中保持友好的環(huán)境背景,得到雙方的信任。

      在談判中,中國人不愿與對方發(fā)生直接面對沖突,影響友好局面;沖突在中國人看來是非常嚴(yán)重的。中國人寧愿犧牲利益,也要保持友好的局面。他們認(rèn)為,友好的氣氛是談判的一個(gè)勝利標(biāo)準(zhǔn)。這樣一來,他們會(huì)為了和對方保持友好關(guān)系,而在利益上不斷選擇讓步和妥協(xié),這對集體的利益將會(huì)造成損失。所以,在談判中,我們在保持友好環(huán)境時(shí),應(yīng)以利益最大化為目標(biāo)。

      3.先談原則還是先談細(xì)節(jié)

      中國人喜歡講原則,在談判時(shí),一般注重“先談原則,后談細(xì)節(jié)”;而西方恰恰相反,他們比較注重“先談細(xì)節(jié),避免討論原則”。這樣在談判過程中,往往意見分歧很大。中國人喜歡在處理麻煩的細(xì)節(jié)問題之前先就確定原則。西方人由于對中國人的這種談判方式不夠適應(yīng),結(jié)果談判的結(jié)局往往是比較有利于中國人。細(xì)節(jié)是西方人思考問題的本質(zhì),他們比較愿意在細(xì)節(jié)問題上多動(dòng)腦筋,而對于原則性問題的討論顯得沒有很大的興趣。顯然,原則的提前確定,對細(xì)節(jié)有制約作用,這也因此讓中國人在談判桌上占有優(yōu)勢的原因。

      中西文化差異對商務(wù)談判的影響是很大的,我們要從中分析文化差異的具體情況,在談判中,避免自己的缺點(diǎn),發(fā)揮自己的優(yōu)勢。

      參考文獻(xiàn):

      [1] Indaba Beamer. Intercultural Communication in the Global Workplace[M].北京:清華大學(xué)出版社,2003

      [2]賈玉新:跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997

      中西方法律文化的差異范文第3篇

      關(guān)鍵詞: 英語教學(xué)跨文化交際價(jià)值觀差異

      一、引言

      新時(shí)期對英語人才的培養(yǎng)提出更高的要求,不僅要培養(yǎng)雙語的(bilingual)人才,而且要培養(yǎng)出雙文化的(bicultural)人才;人才不僅要具備英語的聽、說、讀、寫、譯等基本技能和交際能力,而且應(yīng)具有跨文化交際能力。人類文化的共性決定了各民族間的可交際性,但是,各自的個(gè)性卻無時(shí)無刻不在給跨文化交際設(shè)置障礙。為跨越這個(gè)無形的屏障,使交際順利、通暢,研究者們一致認(rèn)為價(jià)值觀是一個(gè)重要的問題,是跨文化交際的核心,不掌握價(jià)值觀方面的差異就不能真正提高跨文化交際能力。

      二、價(jià)值觀概念

      Clyde Kluckhohn 認(rèn)為:價(jià)值觀是“個(gè)人或群體所持有的一種顯形或隱性的認(rèn)為什么是可取的觀念;這種觀念影響人們從現(xiàn)有的種種行動(dòng)模式、方式和目的中作出選擇”(轉(zhuǎn)引自Prosser,1998:176)。值得注意的是“觀念”、“可取的”和“選擇”這三個(gè)詞。既然是“觀念”,就說明價(jià)值觀不是一個(gè)具體的事物,而是一種抽象的看法;“可取的”隱含著還有“不可取的”,就是說這是一種文化的規(guī)范,指導(dǎo)人們的行動(dòng);“選擇”說明人們的行動(dòng)存在各種模式、方式和目的,而人是可以作出選擇的。

      通俗地說,價(jià)值觀就是判斷好壞、是非的標(biāo)準(zhǔn),它會(huì)將人的行為引至某個(gè)方向,是決定人們所持看法和所采取行動(dòng)的根本出發(fā)點(diǎn)。因此,價(jià)值觀就構(gòu)成了文化與社會(huì)結(jié)構(gòu)的基干。對于隸屬于某個(gè)文化的人來說,什么行為好,什么行為不好,都是受這個(gè)價(jià)值觀的支配的。價(jià)值觀是一個(gè)抽象的概念,用肉眼無法看見,人們很難把握住它,但是通過語言的或非語言的行為模式,往往可以窺視出某種文化的價(jià)值觀。

      三、在跨文化交際中研究價(jià)值觀的意義

      從價(jià)值觀與交際的關(guān)系中可以清楚地看出在跨文化交際中研究價(jià)值觀的意義。這兩者的關(guān)系是支配和反映的關(guān)系。

      (一)價(jià)值觀決定人們?nèi)绾芜M(jìn)行交際

      無論是語言交際、非語言交際還是社會(huì)交往,無一不受到價(jià)值觀的支配。

      例如,當(dāng)一個(gè)小孩看見鄰居家的果樹上結(jié)滿了蘋果,而不去摘,問他為什么不摘?jiǎng)e人家的蘋果,他會(huì)怎么回答呢?如果是信奉基督教的歐美小孩,他會(huì)回答說:“我不能去摘,因?yàn)樯系墼诳粗??!比绻侵袊?、日本等東方的孩子,一定會(huì)回答說:“那是人家的東西,我們不能要?!蔽鞣饺耸芑浇痰挠绊?認(rèn)為自己是上帝之子,自己無時(shí)無刻不在受著上帝的監(jiān)視與庇護(hù)。中國人大多數(shù)不信上帝,但我們亦有自己的道德準(zhǔn)則。子曰:“富與貴,是人之所欲也,不以其道得之,不處也。貧與賤,是人之所惡也,不以其道得之,不去也。”意思是說,金錢和地位,這是人人所向往的,不用正當(dāng)?shù)姆椒ǖ玫剿麄?君子不享受;貧窮和下賤,這是人人所厭惡的,不用正當(dāng)?shù)姆椒〝[脫它們,君子不擺脫。另外,“君子愛財(cái),取之有道”這樣的古訓(xùn),大多數(shù)中國的家長都會(huì)用它來教育自己的孩子。

      顯然,不同的價(jià)值觀決定著人們怎樣去交際。

      (二)交際反映人們的價(jià)值觀

      這種反映可以是直接或間接的。例如,從人們言談中經(jīng)常強(qiáng)調(diào)什么可以大致看出他們的價(jià)值觀。這是直接的反映。從人們不談什么和談話的方式也可以看出人們的價(jià)值觀,這是間接的反映。

      有一項(xiàng)研究可以說明交際是如何反映價(jià)值觀的。研究者們曾經(jīng)使用完成未說完的故事的方法研究美國和中國兒童在價(jià)值觀方面的差異。結(jié)果表明,美國兒童完成的故事比中國兒童完成的故事顯示出他們更突出身體的侵犯和經(jīng)濟(jì)上的傾向;而中國兒童的故事更強(qiáng)調(diào)自然的力量、群體傾向、感情成分、道德―倫理的正確,以及對于權(quán)威的重視。

      通過這項(xiàng)調(diào)查可以看出,兒童在11―13歲這個(gè)階段就已經(jīng)表現(xiàn)出他們的價(jià)值觀。他們所完成的故事是他們的一種交際活動(dòng),是他們作為作者與讀者的交流。他們在這一交際活動(dòng)中反映了他們的價(jià)值觀。

      總之,價(jià)值觀和跨文化交際過程中的其他因素(語言、身勢語、對于空間和時(shí)間的使用、習(xí)俗、社交往來的規(guī)范、人際關(guān)系等)之間的關(guān)系是“綱與目”的關(guān)系,價(jià)值觀是綱、其他是目,抓住了價(jià)值觀這個(gè)綱,就抓住了關(guān)鍵。也可以把價(jià)值觀比喻成一根線,其他猶如許多分散的珠子,用價(jià)值觀這根線就可以把所有珠子穿起來,把分散的似乎沒有關(guān)聯(lián)的東西變成一個(gè)有意義的整體。

      四、在英語教學(xué)中怎樣研究價(jià)值觀差異

      在英語教學(xué)中研究不同文化下價(jià)值觀的差異,其目的說到底是為了消除文化差異對交際帶來的障礙,使得跨文化交際能順利進(jìn)行。那么,怎樣才能提高學(xué)生對于價(jià)值觀差異的認(rèn)識(shí)呢?

      途徑可以是多種多樣的。例如,可以開設(shè)課程,舉行講座,舉辦展覽,開展課外活動(dòng),等等。最為有效的是結(jié)合日常的外語教學(xué)進(jìn)行價(jià)值觀比較,使得學(xué)生不僅在理性上對于目標(biāo)語國家的價(jià)值觀特征有所了解,而且能夠自覺地在交際中汲取不同價(jià)值觀的信息,從而消除障礙,提高使用英語的準(zhǔn)確性和得體性。

      (一)讓學(xué)生了解價(jià)值觀的特點(diǎn)

      價(jià)值觀是文化中的深層部分。它是人們在社會(huì)化的過程中逐漸獲得的。首先是家庭教育,之后是學(xué)校教育,同時(shí)鄰居、朋友、兄弟姐妹也會(huì)給予各種影響。電視、電影、報(bào)刊雜志等大眾傳媒,以及信息時(shí)代的各種網(wǎng)絡(luò)也時(shí)時(shí)刻刻潛移默化。所有這些在一個(gè)人的價(jià)值觀的形成過程中都起著很大作用。價(jià)值觀一旦形成,就會(huì)支配著人們的信念、態(tài)度、看法和行動(dòng),成為人們行動(dòng)的指南。

      價(jià)值觀形成以后具有相對的穩(wěn)定性,不會(huì)輕易改變。一般說來,一個(gè)人學(xué)習(xí)異國的語言、習(xí)俗和社交規(guī)則等雖然不易,但并不是不可達(dá)到的目標(biāo)。只要花上足夠的時(shí)間,具有一定的條件,還是可以做到的。但是,要真正了解另一種文化的價(jià)值觀卻是極為困難的。一個(gè)人可以在另一種文化中生活很長的時(shí)間,掌握其語言,了解其習(xí)俗,但是,仍然可能不了解其價(jià)值觀中的某些部分。

      當(dāng)然,價(jià)值觀雖然相對穩(wěn)定,但卻不是完全不能改變的。

      (二)進(jìn)行中西文化的價(jià)值觀對比

      中西方國家在發(fā)展中隨著各自文化的形成產(chǎn)生了價(jià)值觀的差異,這些差異在諸多方面都得到了充分的體現(xiàn),面對跨文化交際,英語教學(xué)肩負(fù)著價(jià)值觀對比的重任。

      1.思維模式和語言表達(dá)的差異

      思維模式差異與語言表達(dá)思維是語言的靈魂,語言是思維的載體。語言受到思維的支配,思維活動(dòng)受制于思維模式,思維模式又與文化價(jià)值觀密切相關(guān)。然而,不同文化背景下的思維模式必然存在著鮮明的差異,這種思維差異以一定的方式體現(xiàn)出來,表現(xiàn)于各種不同的語言形式之中,可見思維模式的差異是造成語言差異的一個(gè)重要因素。英漢民族具有不同的語言文化和思維方式,它們各自反映出本民族的思維特征、思維方式和思維風(fēng)格,反映在語言表達(dá)上,就形成了英漢兩種語言在詞語選擇、句式結(jié)構(gòu)、修辭方法、謀篇布局、語體風(fēng)格和語法規(guī)律等方面不同的基本規(guī)律。

      比如詞語選擇的差異。生活在中西不同文化背景下的人有著不同的生活環(huán)境與生活經(jīng)歷,歷史背景和文化起源各不相同,詞匯層面上的內(nèi)涵意義也不同,因而詞語選擇也大相徑庭。例如:漢語中,“龍、虎”都是吉祥物,“龍”是給人們帶來希望和光明的象征,故有“望子成龍”、“乘龍快婿”;“虎”是指事業(yè)發(fā)達(dá),蒸蒸日上,因此有“龍騰虎躍”、“龍盤虎踞”。而在西方文化中,“龍、虎”的內(nèi)涵意義為“terrifying monsters”。一位中國學(xué)生在一位55歲的外國教授的生日晚會(huì)說道:You are fifty-five.You know you are a tiger coming out of the mountain.此學(xué)生是想用中國習(xí)語“五十五,出山虎”來夸耀教授正處于事業(yè)發(fā)達(dá),力爭上游的黃金時(shí)期。殊不知,在西方文化中,“虎”是一個(gè)內(nèi)涵貶義的詞。該學(xué)生的中式“贊揚(yáng)”顯然不能為西方教授所接受。

      2.行為模式的差異

      思維模式的不同,使得中西方人的行為模式也有其相應(yīng)的特色。首先,強(qiáng)調(diào)個(gè)人至上的西方國家表現(xiàn)出直接、果斷和有野心。美國人從小就被教育要自信、獨(dú)立、做事干凈利落,缺乏自信心或進(jìn)攻性的人是很難被社會(huì)接受的。

      中國人向來推崇的是做事“三思而后行”,考慮問題一定要周全,要做到彬彬有禮、溫文爾雅,尤其是將有野心視為不良的行為。交際時(shí)要替對方著想,選擇恰當(dāng)而委婉的言語表述觀點(diǎn)。

      3.家庭觀念的差異

      由于個(gè)人利益至上,家庭觀念淡薄。在英美家庭,“家”是高度私人的領(lǐng)地,更享有法律上的保護(hù)。各人的臥室其他人必須經(jīng)過敲門獲準(zhǔn)才可進(jìn)入。另外,造訪他人時(shí)必須提前約定,做客時(shí)不可在主人房內(nèi)擅自走動(dòng),四處張望,或隨意翻動(dòng)屋內(nèi)的擺設(shè),否則便是對個(gè)人權(quán)利的侵犯。

      在這一點(diǎn)上,中西方之間的沖突尤為明顯。中國人特別珍視家庭的親情,喜歡不分你我,對父母做到百依百順,兄弟之間要同心協(xié)力、情同手足。家人之間沒有任何隱私,“親情”氛圍尤為濃郁。中國人歷來喜歡賓客滿堂,對待客人像自己家人,做客時(shí)也可較隨意。

      這種差異更體現(xiàn)出西方人“利己”、中國人“利他”的思想。

      4.人際關(guān)系的差異

      人類的關(guān)系的復(fù)雜程度有時(shí)無法理解,由于地域之間的差異,中西方的人際關(guān)系的差異也就顯而易見。

      一般而言,西方的人際關(guān)系以個(gè)人為主。西方人認(rèn)為,社會(huì)是按照社會(huì)契約組成,個(gè)人自由獨(dú)立。當(dāng)然,自由和平等從來就是無法根本解決的兩個(gè)問題,其兩者間,任何一方的強(qiáng)勢都會(huì)一起另一方的矛盾突出,西方的自由并非真正的自由,或是其平等同樣是不可茍同,因此,人人的自由是建立在保證自由得以進(jìn)行的保障――繁雜的法律――的基礎(chǔ)上,從而西方人的人際基礎(chǔ)是在法律許可的范圍內(nèi)自由、平等、獨(dú)立。

      中國的人際關(guān)系以社會(huì)倫理為基礎(chǔ)的,中國人認(rèn)為社會(huì)固然由個(gè)人所構(gòu)成,但是個(gè)人卻很難離開社會(huì)而生存,個(gè)人的自由實(shí)際上必須依附在對社會(huì)倫理的遵循上的基礎(chǔ)上。人與人的互動(dòng),法律并不能起著一個(gè)根本性的作用。人人在法律許可的范圍內(nèi),衡情論理,以倫理來彌補(bǔ)法律的不足,才是我們的人際基礎(chǔ)。

      五、結(jié)語

      價(jià)值觀是蘊(yùn)涵在悠久的歷史文化中的,不同國家和民族都有其特有的、相對穩(wěn)定的價(jià)值取向。隨著全球一體化的進(jìn)程和中國在世界的崛起,認(rèn)識(shí)和掌握中西方的跨文化價(jià)值觀差異對避免和解決交際中的沖突與促進(jìn)民族間的融合有著重大的意義。

      參考文獻(xiàn):

      [1]畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

      [2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化――英漢語言文化對比[M],北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.

      [3]胡文仲.跨越文化的屏障[M].北京:外語教學(xué)和研究出版社,2002.

      中西方法律文化的差異范文第4篇

      [關(guān)鍵詞] 西方國家;東西方文化;差異;電影片名;翻譯;策略

      電影可以說是當(dāng)前社會(huì)中最具有影響力的文化普及方式,在電影片名翻譯過程中可以說是屬于跨文化交際活動(dòng),從一種語言轉(zhuǎn)到另一種語言,在同一個(gè)文化氛圍中是不相同的,那么如何讓輸入國家的受眾接受電影的片名,這是作為翻譯者需要注重的問題。在電影中蘊(yùn)涵著豐富的人文習(xí)俗、民族文化等特征,可以說電影翻譯能夠被當(dāng)作是兩個(gè)不同文化背景之間進(jìn)行的特殊的文化交流活動(dòng)。在改革開放的不斷深入過程中,隨著我國電影與世界電影文化交流頻繁,不只是電影的內(nèi)容,就連電影片名的翻譯都起著重要作用??梢哉f一部優(yōu)秀的電影有著吸引力十足的名字,能夠激發(fā)觀眾的觀看熱情,而劣質(zhì)的翻譯名稱能夠降低受眾的觀看欲望。但是基于自然環(huán)境、歷史條件與社會(huì)現(xiàn)實(shí)等多個(gè)方面影響,東西方文化也呈現(xiàn)出了很大的差異。因此在翻譯電影片名過程中,需要考慮到異國文化與本土文化之間的差異,讓電影能夠更容易獲得潛在觀眾的認(rèn)可與歡迎。本文立足于東西方文化差異,通過研究差異來解讀對英美電影片名翻譯的影響,并且提出一些使用的翻譯策略。

      一、中西文化的主要差異

      社會(huì)學(xué)家認(rèn)為,文化指的是社會(huì)中人們能夠具有的共同的傳統(tǒng)、民族信仰與價(jià)值觀的總和。而其中最主要的三大要素,也就是價(jià)值觀、規(guī)范和符號(hào)。我們在文化研究中,人們一般都會(huì)用自己民族文化的標(biāo)準(zhǔn)來看待與衡量其他民族的文化。所以當(dāng)兩種民族文化在交流中接觸時(shí),就難免由于兩者的差異而發(fā)生激烈的碰撞。由于兩個(gè)地區(qū)的地理環(huán)境與歷史背景,加上發(fā)展過程中出現(xiàn)的多種事件等因素,讓中西方文化存在著巨大的差異,而這些差異主要體現(xiàn)在。

      (一)人們的等級觀和價(jià)值觀的差異

      中國幾千年的傳統(tǒng)文化是以儒家思想為核心的,以孔子為創(chuàng)始人的儒家思想,主張建立以家庭為本位、以道德倫理為中心、以人們等級觀念為基礎(chǔ)的法律制度與思想意識(shí)形態(tài)。孔子主張“禮治”與“德治”,在禮與法的關(guān)系中是強(qiáng)調(diào)禮治的。在德與法的關(guān)系中是強(qiáng)調(diào)德治的,在人與法的關(guān)系中是強(qiáng)調(diào)人治的。人們受到等級觀念與價(jià)值觀念的多重影響,與他人的交往過程中會(huì)十分謙虛謹(jǐn)慎,為了顧及人情在交流中表達(dá)得十分委婉。在個(gè)人價(jià)值觀念中也更加傾向于對社會(huì)與國家的共享,因此在中國的民族傳統(tǒng)價(jià)值觀念中,集體的利益是高于個(gè)人利益的,人們不但要對自己負(fù)責(zé),也要對其他人與社會(huì)負(fù)責(zé)。

      但是在西方國家是以個(gè)人主義為基本文化構(gòu)成的,在西方國家個(gè)人主義能夠?qū)业臍v史發(fā)展起到重要作用,成為西方國家文化的價(jià)值核心。在西方國家人們信奉個(gè)人尊嚴(yán),崇尚個(gè)人的獨(dú)立思考與判斷以及靠著自己的力量來實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益。

      (二)人們的倫理觀與道德觀的差異

      在中國傳統(tǒng)文化中,儒家思想的倫理以仁為最高的道德原則,通過禮為仁的體現(xiàn)形式,將倫理道德與修身濟(jì)世相聯(lián)系起來,對人們的倫理道德的自覺性與社會(huì)功能進(jìn)行強(qiáng)調(diào)。中國民族文化深受儒家傳統(tǒng)思想的影響,堅(jiān)持誠信、忠誠等道德倫理準(zhǔn)則,并且根據(jù)儒家傳統(tǒng)倫理道德觀念,每個(gè)人都要堅(jiān)守禮數(shù),盡到自己的職責(zé)。

      但是在西方國家會(huì)更加注重依法治國,多種法律都可以說涉及到社會(huì)的多個(gè)領(lǐng)域。在這個(gè)注重個(gè)人自由與權(quán)利的法治國家中,人們的平等讓每個(gè)人的等級觀念與地位變得十分淡薄。以西方國家的家庭為例,人們認(rèn)為父母與孩子之間只是感情關(guān)系,而不是道德義務(wù)的關(guān)系。孩子們在成年之后就會(huì)離開家庭獨(dú)自生活,在父母年邁之后,孩子也沒有贍養(yǎng)的義務(wù)。

      (三)社會(huì)文字符號(hào)的差異

      通過兩種文化的對比,考慮到符號(hào)的應(yīng)用與象征意義也是十分必要的。不同國家的、社會(huì)傳統(tǒng)習(xí)俗與經(jīng)濟(jì)發(fā)展有著巨大的差異,中西方文化在符號(hào)的象征意義與使用的方式中也存在著較大的差異。以顏色為例,西方國家與中國文化中,顏色的象征內(nèi)涵就有著巨大的差異。例如:紅色給人一種熱情與積極的感覺,因此中國人一般將“紅”作為喜慶的指代詞。但是在西方國家,紅色一般與恐懼與等詞語相聯(lián)系。還有數(shù)字13在西方國家的文化中指的是不幸的意義,但是在中國就沒有這樣的忌諱,人們往往更加避諱數(shù)字4,因?yàn)樗c讀音“死”相近。

      二、文化差異在電影名稱翻譯中的表現(xiàn)

      隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,中西電影的發(fā)行數(shù)量可以說是數(shù)不勝數(shù),兩個(gè)民族在文化上的較多差異在電影名稱翻譯中能夠體現(xiàn)。

      第一,價(jià)值觀念差異在電影名稱翻譯中的體現(xiàn)。馮小剛的著名賀歲影片《大腕》,這部電影被翻譯為Big Shots Funeral,我們翻譯回來是《大腕的葬禮》。由于中西方人的思想有著基本的分歧,東方人注重綜合與歸納,而西方人注重細(xì)微與曲折?!按笸蟆边@個(gè)詞已經(jīng)能夠暗示出電影的主題,而在翻譯成英文中也補(bǔ)充出來“葬禮”,能夠方便西方觀眾更加明白電影的內(nèi)容。我們再來看美國電影Shrek,電影名稱中只給出了男主角的名字,卻不對他做出任何的評價(jià),但是中文卻沒有音譯成為《史萊克》,而是翻譯成為《怪物史萊克》,這樣可以看出相對于西方人,中國人更加注重對于影片的歸納與綜合,讓人與事物更加形象與具體化。

      中西方兩者的差異導(dǎo)致雙方在思維模式上也存在著一些差異,中國人具有的傳統(tǒng)思維形式更加單一與抽象,而西方人的思維則顯得更加部分與具體。

      第二,倫理觀念的差異在電影名稱翻譯中的體現(xiàn)。中國電影《霸王別姬》的名稱能夠映射出主人公的關(guān)系與最后的結(jié)局,因此名稱恰到好處地表現(xiàn)出來。但是英文翻譯成為Farewell,My concubine,我們翻譯回來就是《再見,我的愛妾》,只有了別姬,卻忽視了霸王,這是由于西方人的等級觀念薄弱,因此反映出對電影內(nèi)涵與主題的理解。

      西方電影Meet the parents的名稱翻譯成為《拜見岳父大人》,可以說美國人講究自由與平等,因此尊卑觀念淡薄,因此我們在翻譯過程中融入了“拜見”與“大人”兩個(gè)詞語,更加具有中國特色。

      三、電影片名的翻譯策略與原則

      如何在翻譯中協(xié)調(diào)好中西方文化的差異,具體方式分為“歸化”與“異化”。異化的方法需要翻譯者靠近作者,忠于原著的表達(dá)方式進(jìn)而充分表達(dá)出原作品的內(nèi)容,保持原作的語言習(xí)慣與跨文化之間差異產(chǎn)生的理解錯(cuò)誤。而歸化是跨文化差異化解的重要途徑,歸化方法一般要求翻譯中在各國文化積淀和語言習(xí)慣中,注重吻合中文的語法規(guī)范與文化習(xí)俗,逐步弱化原文感,增強(qiáng)翻譯的可讀性。在另一方面,電影名稱較強(qiáng)的商業(yè)廣告價(jià)值,目標(biāo)是為了觸發(fā)觀眾的行為對于價(jià)值觀產(chǎn)生巨大的影響,因此電影的名稱翻譯需要將目的語言和觀眾放在首要的位置,規(guī)范化的翻譯策略無疑能夠吸引大量影迷的興趣。

      就像其他文化作品翻譯一樣,電影的名稱翻譯中有不能翻譯的情況存在,我們需要承認(rèn)在有限的翻譯可能性的同時(shí),要努力去探索有效的翻譯方式。為了促進(jìn)跨文化交流進(jìn)而達(dá)到充分與準(zhǔn)確的目的,電影名稱的翻譯工作不能只是簡單地采取歸化或者異化的單一方式進(jìn)行翻譯,應(yīng)當(dāng)結(jié)合具體情況,要最大限度上吻合目標(biāo)語言的主流價(jià)值觀,迎合受眾的心理和文化需求,盡最大可能關(guān)注到原有語言與文化意象。我們在具體操作的翻譯中要運(yùn)用以下幾種方式。

      (一)直譯法

      也就是我們不需要考慮太多的文化差異的電影名稱最佳的翻譯方式,可以說音譯法也是直譯法的重要組成部分。有許多電影依靠這種翻譯方式,例如Beauty and Beats——《美女與野獸》,Brave Heart——《勇敢的心》,Roman Holiday——《羅馬假日》等。如果我們在翻譯過程中遇到名稱是人名或者地名時(shí),就可以采用音譯方法。例如Ryan——《瑞恩》,Romeo and Juliet——《羅密歐與朱麗葉》等。

      (二)意譯法

      我們在翻譯過程中,當(dāng)遇到直譯方法已經(jīng)難以準(zhǔn)確表現(xiàn)出電影內(nèi)涵的時(shí)候,如果一些電影名稱涉及跨文化差異,蘊(yùn)含著深厚的文化內(nèi)涵,就需要根據(jù)電影內(nèi)容來對原有的名稱進(jìn)行意譯。在進(jìn)行意譯過程中,我們同時(shí)要考慮到英語的表達(dá)習(xí)慣與中國受眾的價(jià)值觀與審美觀。例如,電影Seven講述的是天主教中的七種死罪,而接著出現(xiàn)了一場離奇的連環(huán)殺人案,死者都是死于這七種罪中的一種。如果我們直接翻譯為《七》,那么就會(huì)讓觀眾感到空洞,甚至難以體會(huì)到這個(gè)名稱的含義。如果我們翻譯為《七宗罪》,那么就避免了我國觀眾對于西方宗教歷史文化背景知識(shí)缺乏與地方文化差異而引起的困惑。類似的例子還有許多,例如Sleep in Seattle——《西雅圖不眠之夜》,The Net——《網(wǎng)絡(luò)情緣》等。

      (三)換譯法

      如果我們在翻譯過程中,直譯與意譯都難以充分地表現(xiàn)出電影名稱的內(nèi)容與意圖,那么我們采取換譯的方式是最好的。也就是說徹底地改變原來電影的民稱,根據(jù)電影的內(nèi)容與內(nèi)涵通過不同的名稱來代替,例如Top Gun——《壯志凌云》等。

      四、結(jié) 語

      電影作為一門視聽結(jié)合的藝術(shù),對于片名的翻譯影響到觀眾對于電影主題的理解與體會(huì),甚至可以稱之為翻譯藝術(shù),也是中西方文化交流溝通的橋梁,是各國之間信息傳播的載體與紐帶。電影的片名翻譯不只是語言之間的簡單切換,也是不同文化之間相互融合的充分體現(xiàn)。我們在翻譯中不能忽視文化差異的影響,要真正地理解中西方文化的差異,通過創(chuàng)造性的融合,這才是實(shí)現(xiàn)正確翻譯的基礎(chǔ)。我們要加強(qiáng)對民族文化內(nèi)涵的注重,要努力克服電影翻譯過程中語言的阻礙,這樣才能夠真正實(shí)現(xiàn)跨文化交流的意義。因此我們在翻譯電影片名過程中需要慎重考慮,注意多方面的因素。

      [參考文獻(xiàn)]

      [1] 張英進(jìn).簡述中國電影研究在歐美的發(fā)展[J].電影藝術(shù),2005(02).

      [2] 馮學(xué)民,王珍.電影語言中的歧義現(xiàn)象解讀[J].電影文學(xué),2007(08).

      [3] 楊胡宏,徐麗娜.淺談?dòng)捌膸追N翻譯方法[J].安徽文學(xué)(下半月),2006(10).

      [4] 劉利艾.從目的論析電影字幕翻譯[J].安徽文學(xué)(下半月),2008(12).

      [5] 佟磊,沈秋敏.淺談西方文化與西方電影片名翻譯[J].時(shí)代文學(xué)(雙月上半月),2009(04).

      [6] 陳亞明.《臥虎藏龍》字幕翻譯策略探析[J].電影文學(xué),2007(15).

      [7] 蘇遠(yuǎn)蕓.關(guān)聯(lián)理論對西方影視劇字幕翻譯的闡釋[J].電影文學(xué),2010(04).

      中西方法律文化的差異范文第5篇

      中西方媒介制約機(jī)制的不同

      1 中國:控制本位

      中國的新聞傳播媒介在媒介控制力量問題上主要表現(xiàn)為:以執(zhí)政黨及其政府的日常行政命令為主體,輔以廣告主即商業(yè)性力量的影響,普通民眾的要求次之。

      2 西方:規(guī)范本位

      西方媒介奉行“受眾至上”,在媒介運(yùn)營過程中充分考慮受眾的需求,同時(shí)受背后支持的財(cái)團(tuán)影響較大,執(zhí)政黨及其政府在整個(gè)管理機(jī)制中并不直接干預(yù)媒介,而是以法律的形式予以規(guī)范約束。

      中西方管理思想的不同

      1 中國管理思想的產(chǎn)生和發(fā)展

      我國傳統(tǒng)的管理思想主要集中在管理、調(diào)節(jié)人際關(guān)系上。管理的過程實(shí)際上是避免沖突的過程,而目的則是為了求“和”,即社會(huì)的和諧穩(wěn)定。這種思想成為中國傳統(tǒng)管理思想的主流。時(shí)期的急劇變化,迫使人們用新的眼光、新的思維方法尋求政治管理、經(jīng)濟(jì)管理。

      對于中國社會(huì)影響較大的主要有:

      一是《》,吸取了西方基督教義中的平等思想,其核心是“天下大同”的絕對平均主義。

      二是的管理思想。管理思想最精髓的地方在于他提出了勞動(dòng)者管理國家、管理社會(huì)的論斷:在民主集中制原則的基礎(chǔ)上,堅(jiān)持走群眾路線,堅(jiān)持集體領(lǐng)導(dǎo)。

      2 西方管理思想的產(chǎn)生和發(fā)展

      從西方管理理論發(fā)展的歷史及內(nèi)容看,大致可分為古典管理理論、行為科學(xué)管理理論、當(dāng)代管理理論和文化管理理論四個(gè)階段。

      3 中西方管理思想的差異

      中西方的管理思想各自有其民族的精神標(biāo)志,它們不同的特征和內(nèi)容來源于不同的歷史條件和社會(huì)背景,主要包括以下幾個(gè)方面:

      (1)地理環(huán)境的差異

      人類的管理思想起源于“監(jiān)督勞動(dòng)和指揮勞動(dòng)”,自然地理環(huán)境是生產(chǎn)勞動(dòng)的前提條件,自然也就成為管理活動(dòng)的前提條件。它在一定程度上影響著管理思想的性質(zhì)和特征。

      中華民族的祖先生活在東亞太陸,對外交通極不便利而內(nèi)部回旋余地又相當(dāng)開闊的自然環(huán)境,使中國的管理活動(dòng)具有典型的大陸民族的特點(diǎn)。這種管理模式的特點(diǎn):

      一是向心。主要表現(xiàn)為:講集中,求統(tǒng)一,力求實(shí)現(xiàn)“協(xié)和萬邦”的理想。

      二是求穩(wěn)。中國的地理環(huán)境使得管理活動(dòng)獲得了一個(gè)完備的天然的“隔離機(jī)制”,這種穩(wěn)定的社會(huì)生活也使得管理活動(dòng)把重心放在維護(hù)其穩(wěn)定上。

      三是重人。大陸民族血緣宗法關(guān)系非常緊密,因此管理活動(dòng)的中心是“人”,以倫理關(guān)系為基礎(chǔ),以道德和教育為軸心,是一種人文主義型的管理。

      作為西方管理思想源頭的古希臘,有漫長的海岸線,內(nèi)陸交通卻極不方便,這也促使商業(yè)和航海業(yè)較為發(fā)達(dá)。這種海洋民族的管理模式具有鮮明的特征:

      一是外向。海上交通的發(fā)達(dá)、人員交流的頻繁造就了一種外向型的民族心理。

      二是求變。隨著交流的日益頻繁,必須根據(jù)不斷變化的情況發(fā)展生產(chǎn)管理模式,使之與新的需求相適應(yīng)。三是重功利。商業(yè)的發(fā)達(dá)使得他們重利益,講功效,追求現(xiàn)實(shí)的成功。以古希臘為源頭的西方管理可以說是一種科學(xué)主義型的管理。

      (2)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的差異

      中國一貫“以農(nóng)立國”,社會(huì)是由大量分散的、以自然經(jīng)濟(jì)為主體的村落和城鎮(zhèn)組成。要維持這種社會(huì)結(jié)構(gòu)的穩(wěn)定就必須有一個(gè)君臨一切的集權(quán)管理體制和萬眾臣服的管理思想。這種體制在組織上層級森嚴(yán)、上下有序。在領(lǐng)導(dǎo)上強(qiáng)調(diào)絕對服從,抹殺個(gè)性,強(qiáng)調(diào)嚴(yán)格統(tǒng)一,忽視差別。在控制上重視總體效果,忽視個(gè)體利益,重視自上而下的控制,忽視自下而上的反饋。

      西方的管理思想則是在商品經(jīng)濟(jì)的社會(huì)中發(fā)展起來的,它圍繞著如何使工商業(yè)主和資本家獲取更大的利潤而展開。在相當(dāng)長的一段時(shí)間內(nèi),西方的管理思想有重個(gè)體輕群體的傾向。他們重視企業(yè)的微觀管理,不太重視社會(huì)的宏觀管理。重視個(gè)人勞動(dòng)能力和技術(shù)的最大發(fā)揮。不太重視群體間的協(xié)調(diào);重視短期效益和單個(gè)經(jīng)濟(jì)單位的利益,不太重視社會(huì)整體的長遠(yuǎn)目標(biāo)。

      (3)社會(huì)制度的差異

      中國漫長的封建社會(huì)中,宗法血緣關(guān)系滲透到社會(huì)生活的各個(gè)方面和各個(gè)層次,并積淀為一種極為強(qiáng)固的文化結(jié)構(gòu)、心理力量和組織形式,表現(xiàn)為:家族型的管理組織、倫理型的管理機(jī)制和言傳身教型的管理方式。

      西方的社會(huì)制度則與中國的大相徑庭。近代工業(yè)文明興起之后,工商業(yè)經(jīng)濟(jì)的發(fā)達(dá)使得西方的管理是以利益為紐帶進(jìn)行組織的。西方管理思想撕毀了人與人之間溫情的面紗,以明確的權(quán)利和利益關(guān)系作為管理的紐帶,以經(jīng)濟(jì)效益作為管理的動(dòng)力,以明確的法律條文作為管理的方式和手段。

      4 中西方管理思想的優(yōu)勢與不足

      中西方管理思想是在各自特定的社會(huì)歷史條件中發(fā)展起來的,它們各有所長也各有所短。中國的管理思想主要優(yōu)勢在于重視發(fā)揮人在管理中的能動(dòng)作用,注意各種管理因素的協(xié)調(diào)平衡。但也正是由于太過于強(qiáng)調(diào)“人”的作用,才使得管理者在管理過程中缺乏相對客觀的評判標(biāo)準(zhǔn)而有失公正。

      西方管理思想勝在充分利用法律和契約,根據(jù)管理實(shí)踐的結(jié)果來不斷變革管理模式和創(chuàng)新管理理論,完全以市場為導(dǎo)向評判管理效果。同樣的,這種對于法律和契約的過分強(qiáng)調(diào),使得在管理過程中忽視了“人”的主觀能動(dòng)性,無視人的心理情感,有可能導(dǎo)致管理活動(dòng)的失敗。

      啟示

      久久精品伊人久久精品伊人| 久久福利青草精品免费| 国产乱子伦精品免费女| 日本一区二区高清视频在线| 99久久婷婷国产亚洲终合精品| 国产一区内射最近更新| 亚洲爆乳无码专区| 一区二区av日韩免费| 午夜福利视频一区二区二区| 好男人社区影院www| 久久精品国产精品亚洲毛片| 少妇高潮惨叫久久久久电影| 日韩麻豆视频在线观看| 免费无码av一区二区| 精品一区二区三区在线观看视频| 无遮挡粉嫩小泬| 国产自拍偷拍视频免费在线观看| 无码人妻人妻经典| 精品人无码一区二区三区 | 亚洲午夜精品第一区二区| 欧美成人午夜免费影院手机在线看 | 国产精品女同一区二区免费站| 日韩国产成人无码av毛片蜜柚| 五月天国产精品| 日本高清人妻一区二区| 欧美男生射精高潮视频网站| 少妇人妻真实偷人精品视频| 大陆啪啪福利视频| 人妻少妇艳情视频中文字幕| 国产裸体舞一区二区三区| 欧美a视频在线观看| 看中文字幕一区二区三区| 国产成人无码a在线观看不卡| 比比资源先锋影音网| 亚洲欧洲日产国码无码av野外| 久草视频这里只有精品| 国产成人精品一区二区三区视频 | 日韩人妻一区二区中文字幕| 国产精品99精品久久免费| 男女男在线精品网站免费观看| 国产在线精品亚洲视频在线 |