99精品久久这里只有精品,三上悠亚免费一区二区在线,91精品福利一区二区,爱a久久片,无国产精品白浆免费视,中文字幕欧美一区,爽妇网国产精品,国产一级做a爱免费观看,午夜一级在线,国产精品偷伦视频免费手机播放

    <del id="eyo20"><dfn id="eyo20"></dfn></del>
  • <small id="eyo20"><abbr id="eyo20"></abbr></small>
      <strike id="eyo20"><samp id="eyo20"></samp></strike>
    • 首頁 > 文章中心 > 商務(wù)英論文

      商務(wù)英論文范文精選

      前言:在撰寫商務(wù)英論文的過程中,我們可以學(xué)習(xí)和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠?yàn)槟膶懽魈峁﹨⒖己徒梃b。

      商務(wù)英論文

      高校商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文改革探索

      摘要:畢業(yè)論文不僅是一項(xiàng)衡量學(xué)生四年所學(xué)商務(wù)英語專業(yè)知識(shí)的一個(gè)綜合性考核,也是一個(gè)增強(qiáng)學(xué)生專業(yè)實(shí)踐能力的重要環(huán)節(jié)。本文以北京城市學(xué)院英語(國際商務(wù))專業(yè)為例,探討本科商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文的改革方式,并且提出可行性建議。

      關(guān)鍵詞:商務(wù)英語專業(yè);畢業(yè)論文;實(shí)踐能力

      教育部辦公廳在2004年4月發(fā)出《關(guān)于加強(qiáng)普通高等學(xué)校畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)工作的通知》,通知中強(qiáng)調(diào):畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)旨在培養(yǎng)大學(xué)生探索真理,強(qiáng)化社會(huì)意識(shí),提高綜合實(shí)踐能力,是衡量教學(xué)水平,學(xué)生畢業(yè)與學(xué)位資格認(rèn)證的重要依據(jù)。教育部在2009年的《普通高等學(xué)校本科教學(xué)工作水平評(píng)估方案》中再次明確要求本科畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)“選題要緊密結(jié)合生產(chǎn)和社會(huì)實(shí)際,難度工作量適當(dāng),體現(xiàn)專業(yè)綜合訓(xùn)練要求”。從2010年起至今北京城市學(xué)院國際語言文化學(xué)部英語(國際商務(wù))專業(yè)進(jìn)行了相關(guān)的改革研究與實(shí)踐。結(jié)合畢業(yè)設(shè)計(jì)管理與指導(dǎo)實(shí)踐,作者對(duì)積累的一些經(jīng)驗(yàn)和存在的問題進(jìn)行總結(jié)。

      一、高校商務(wù)英語專業(yè)(方向)畢業(yè)論文的現(xiàn)狀

      高校商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文選題學(xué)術(shù)氣氛濃厚、重復(fù)率高。多集中于“商務(wù)談判的技巧”、“商標(biāo)的翻譯策略”、“商務(wù)廣告的語言特色”等,與商務(wù)實(shí)踐密切相關(guān)的文章寥寥無幾。學(xué)生在選題上還是側(cè)重于文學(xué)和文化,沒有充分體現(xiàn)出商務(wù)英語的專業(yè)方向性。多數(shù)的商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生寫作內(nèi)容脫離實(shí)際,沒有注重畢業(yè)論文的自身價(jià)值與實(shí)際意義。缺乏實(shí)證分析,不會(huì)運(yùn)用所學(xué)的知識(shí)對(duì)實(shí)際問題進(jìn)行研究,有的同學(xué)撰寫的內(nèi)容與將來所從事的商務(wù)活動(dòng)毫無關(guān)系。大多數(shù)學(xué)生都是根據(jù)指導(dǎo)教師布置的論文題目獨(dú)自搜索文獻(xiàn)、分析整理資料、缺乏了團(tuán)隊(duì)協(xié)作、限制了思想火花的碰撞。如果畢業(yè)設(shè)計(jì)能夠以團(tuán)隊(duì)的形式來完成撰寫必將對(duì)學(xué)生的實(shí)踐能力、團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力、組織與溝通交流能力的提升起到非常大的幫助。

      二、商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文改革探索與實(shí)踐

      點(diǎn)擊閱讀全文

      電子商務(wù)安全立法管理

      關(guān)鍵詞:

      原文

      電子商務(wù)代表著未來商務(wù)發(fā)展的趨勢(shì),其立法問題已經(jīng)變得非常緊迫。本文探討了電子商務(wù)立法的形式選擇、立法目的、立法指導(dǎo)思想、立法原則、立法范圍、調(diào)整對(duì)象,并提出初步的電子商務(wù)立法框架。

      目錄

      一、信息資源法律法規(guī)

      二、網(wǎng)上知識(shí)產(chǎn)權(quán)法律法規(guī)

      點(diǎn)擊閱讀全文

      減少商務(wù)外語翻譯中的意思缺失研究論文

      論文關(guān)鍵詞:文化信息;等值;商務(wù)英語;翻譯

      論文摘要:商務(wù)英語翻譯并不僅僅是個(gè)語言活動(dòng),它更是一種文化活動(dòng)。任何不同文化之間的交往,都需要在交流時(shí)克服異國文化的障礙,達(dá)到交流溝通的目的。譯者特別要了解本國與異國的文化差異及其起因,從而設(shè)法使這些差異在傳譯中消失。文章通過翻譯理論分析影響等值翻譯的文化差異,比較英漢文化思維差異及其在語言表達(dá)上的具體體現(xiàn),探討了對(duì)翻譯等值理論的理解及其在英漢互譯中的具體運(yùn)用。

      一、了解中西文化差異,使原文與譯文在信息內(nèi)容等方面達(dá)到對(duì)等

      各民族有著其獨(dú)特的文化。東西方人有不同的哲學(xué)、文化傳統(tǒng),所以,文化差異就必然存在。此外,差異的原因還在于東西方民族地理、歷史、風(fēng)土人情等的不同。正是這些文化差異的存在使得文化翻譯的可譯性受到限制。進(jìn)行國際商務(wù)英語翻譯時(shí)必須特別注意這些差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個(gè)切合點(diǎn)。要做到文化等值,就必須對(duì)兩種語言的文化進(jìn)行對(duì)比,這種對(duì)比具體體現(xiàn)在譯入語中尋找‘時(shí)等語,,的過程,在這個(gè)過程中,譯者必須在商務(wù)英語翻譯中對(duì)文化上的差異做些了解。

      (一)對(duì)事物認(rèn)識(shí)差異

      首先是習(xí)俗和信仰的文化差異。在中國人的心目中,“東風(fēng)”像“春天,溫暖”,它使萬物復(fù)蘇,故有“東風(fēng)報(bào)春”之說,所以中國人偏愛東風(fēng)。而英國的“東風(fēng)”則是從歐洲大陸北部吹來的,給人的感覺是‘寒冷,令人不愉快”,因此英國人討厭東風(fēng),相反“西風(fēng)”為英倫三島送去春天,故有“西風(fēng)報(bào)春”之說。由此,我們就不難理解英國有一款Zephyr(西風(fēng))牌汽車了。我們只有通過同中有異、異中有同的對(duì)比,才能克服母語的干擾,將兩種語言轉(zhuǎn)換自如。

      點(diǎn)擊閱讀全文

      社會(huì)自由思想探討

      論文關(guān)鍵詞:自由主義社會(huì)自由功利主義密爾

      論文摘要:約翰·密爾是19世紀(jì)英國著名思想家。他的思想以功利主義為基礎(chǔ)。其社會(huì)自由思想主要體現(xiàn)于《論自由》中。主要討論了三點(diǎn),即言論和討論自由,個(gè)性發(fā)展,社會(huì)凌駕于個(gè)人權(quán)威的限度。這些思想以“最大多數(shù)人的最大幸福”為目的。認(rèn)為在追求個(gè)人自由時(shí),不能損害社會(huì)利益,而后者利益優(yōu)于前者利益。其思想博大精深,被稱為“19世紀(jì)最令人心悅誠服的自由主義者”,他的思想也成為傳統(tǒng)自由主義相新自由主義過度的橋梁。他的思想總體是有益于社會(huì)進(jìn)步,但也帶有一定的理想主義色彩。

      約翰·密爾(又譯穆勒。JohnStuartMill1806—1873)是19世紀(jì)英國著名的思想家。他的思想以功利主義為基礎(chǔ),對(duì)古典自由主義進(jìn)行了補(bǔ)充和修改,表現(xiàn)出折衷主義色彩。對(duì)當(dāng)時(shí)的思想界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。被譽(yù)為“19世紀(jì)最令人心悅誠服的自由主義者”。[①]同時(shí),由于他發(fā)展了古典自由主義,密爾的自由主義思想也成為“溝通傳統(tǒng)自由主義與新自由主義的重要橋梁”。[②]

      一、密爾的生平

      密爾1806年出生于英國。是著名思想家詹姆斯·密爾的長子。他的童年伴隨著父親和書籍度過,并沒有進(jìn)入學(xué)校學(xué)習(xí)。在其父親的嚴(yán)格教育下,打下了豐富的知識(shí)基礎(chǔ)。密爾的思想早熟,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了同齡人。在思想內(nèi)容上也深受其父功利主義的影響。14歲時(shí)在法國攻讀法律,17歲回國,組織了“功利主義社”,[③]傳播功利主義和自由主義的思想。同年到東印度公司的通訊檢查公署任起草公文的文書,到1858年該公司解散時(shí),他已升任印度通訊檢查部的檢查官。他在東印度公司任職長達(dá)35年之久。1866—1868年曾任英國下議院議員。是下議院中漸進(jìn)派的代表。其主要著作包括:《邏輯學(xué)體系》(1843);《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》(1848);《論自由》(1859);《代議制政府》(1865);《功利主義》(1863);《婦女的屈從地位》(1869);《論社會(huì)主義》(未完稿)(1878)等。

      二、密爾社會(huì)自由思想分析

      點(diǎn)擊閱讀全文

      英漢思維差異

      摘要:英漢思維模式的差異及其由此而形成的兩種語言特色在詞法、句法、篇章等方面的不同體現(xiàn),展示出這種思維的差異對(duì)大學(xué)生英語寫作的影響。了解兩種思維模式的差異,探索掌握英語寫作特點(diǎn),對(duì)更好地提高學(xué)生英語寫作能力具有重要作用。關(guān)鍵詞:思維模式;英語寫作;語言特色長期以來,不少學(xué)者從英漢對(duì)比、遷移理論和教學(xué)法等角度探索英語寫作教學(xué),如滕春紅,[1]楊玉晨和聞?wù)讟s,[2]吳錦、張?jiān)谛耓3]等等。這些研究對(duì)提高大學(xué)英語寫作的教學(xué)水平很有啟發(fā)意義,但是以上研究較少涉及中國學(xué)生在英語寫作時(shí)受到英漢思維差異的影響。由于思維與語言密切相關(guān),中國學(xué)生不可避免地把中國的思維習(xí)慣運(yùn)用到英文寫作中去,寫出的作文是“中文的思想英文形式”的英文作文,雖然王蘋、劉文捷[4]等的研究曾涉及過這個(gè)問題,但不夠深入。本文以英漢思維的差異這一角度作為切入點(diǎn),更進(jìn)一步地、詳細(xì)地分析與探索英漢思維差異在大學(xué)英語寫作中的實(shí)際影響,提出克服此種影響的對(duì)策,以提高學(xué)生的英語寫作能力?!⒂h思維差異的學(xué)理透視思維對(duì)人類的語言形式和修辭具有重要的影響。寫作畢業(yè)論文思維是語言的脊梁和靈魂,語言是人們交際的思想載體。思維與語言密切相關(guān),語言受到思維的支配,如果沒有思維,語言就不會(huì)具備功能性和豐富性。英漢民族具有不同的語言文化和思維方式,它們各自反映出本民族的思維特征、思維方式和思維風(fēng)格,充分體現(xiàn)本民族社會(huì)、文化和心理傾向。而寫作是一種實(shí)際語言的表達(dá)活動(dòng),同時(shí)也表現(xiàn)為一種具有高智能的創(chuàng)新特征的思維活動(dòng)。思維方面的差異是導(dǎo)致語言文化差異的根源。劉宓慶認(rèn)為“思維支配語言”。[5](P34-44)許鈞也明確指出:思維對(duì)語言起決定作用,許多語言現(xiàn)象的產(chǎn)生原因必須從思維與語言的關(guān)系中去找。[6](P390-402)思維借助于語言而行,語言反映思維。英漢兩種不同的文化產(chǎn)生兩種不同的思維方式,漢民族以直覺、感性為主的思維模式,其特點(diǎn)是從整體上把握事物,其結(jié)果是強(qiáng)調(diào)整體,忽視個(gè)體。相反,英民族以分析、邏輯性為主的思維模式,其對(duì)外部事物的反映不是靠直覺、感性認(rèn)識(shí),而是依賴抽象理性的表達(dá),其特點(diǎn)是把事物分解為個(gè)體與部分,進(jìn)行細(xì)致入微的分析,其結(jié)果是將個(gè)體置于首位。傅雷說過:“東方人與西方人之思想有基本分歧。我人重綜合,重歸納,重暗示,重含蓄;西方人則重分析,細(xì)微曲折,挖掘惟恐不盡,描述惟恐不同?!盵7](P694)這兩種不同的思維方式使其文字、語言各具特色。學(xué)生們只有了解這些差異,在英語寫作中有目的地掌握它們,才能寫出符合英語習(xí)慣的作文。二、英漢思維差異的語言實(shí)踐表現(xiàn)(一)英漢用詞對(duì)比1.動(dòng)詞、名詞和介詞使用頻率的差別。漢語的具體思維和英語的抽象思維導(dǎo)致其語言中動(dòng)詞、名詞和介詞使用頻率不同。漢語是動(dòng)態(tài)的,語言中多用動(dòng)詞;英語是靜態(tài)的,與漢語相比呈現(xiàn)出較少使用動(dòng)詞的傾向。英語的詞盡管與漢語的詞在分類上有相同之處,但從詞的功能角度分析英語與漢語存在有多種不同,比如漢語中很多動(dòng)詞在英語中可以用名詞來表示,而英語中的介詞可能會(huì)轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞。此外,較之漢語,英語傾向于多用名詞、介詞和關(guān)聯(lián)詞。如:(1)Hedidn′tletmein.他不讓我進(jìn)來。(英語用介詞,漢語用動(dòng)詞)(2)Thepopularizationofthenewmethodwasnoteasyjob.寫作碩士論文推廣那種新方法不是一件容易的工作。(英語用名詞,漢語用動(dòng)詞)2.英漢用詞的具體性與概括性差異。英民族的思維是個(gè)體的、獨(dú)特的;而漢民族的思維是整體綜合的、概括的。表現(xiàn)在語言上,即產(chǎn)生了英漢對(duì)事物的定義不同,從而用詞出現(xiàn)不同的傾向。林汝昌和李曼玨認(rèn)為:“漢語多表示種概念的詞,而英語多表示屬概念的詞?!盵8](P407)英語偏好用屬概念的詞,即特指,用詞具體細(xì)膩;漢語偏好種概念的詞,即泛指,用詞概念模糊。如:“行走”一詞,英語中有walk,creep,saunter,stride,march,step,slide,dash,promenadepace,prowl,tread,strut,run,toddle,trudge,stagger,ramble,roam等詞,這些詞的使用既簡潔、準(zhǔn)確,又富于變化。而漢語往往趨于泛指,在“走”的前面加副詞修飾,如:步履蹣跚地走,昂首挺胸地走,大搖大擺地走⋯⋯這樣就導(dǎo)致學(xué)生在英文寫作時(shí)往往總是重復(fù)中心詞“走”。另外,在語言的修飾方面也有所不同,吳森認(rèn)為西方人思維是理性的;東方人思維是情感的,強(qiáng)調(diào)以情動(dòng)人。[9](P56)因此西方文章的措辭講求“真”,以理服人,對(duì)修飾詞的使用較少;而漢語講求“華”,喜歡用修飾詞來加強(qiáng)語氣,以情動(dòng)人。如:“水深火熱的生活,積極向上的精神”等等,這些表達(dá)方式是漢語中常見的,詞義重疊的現(xiàn)象是漢語的一大特征,例如“過著幸福美滿的生活”,學(xué)生們常翻譯成“toliveahappyandperfectlife”,在英語中perfect是多余的字。3.詞語搭配差異。英語中詞的搭配使用有別于漢語。由于缺乏英語抽象的思維能力,漢語干擾又根深蒂固,學(xué)生在處理漢英詞組轉(zhuǎn)換時(shí),經(jīng)常沿襲漢語的形象思維方式,根據(jù)漢語意思套用英語單詞。例如:(1)接個(gè)電話(誤)receivethephone(正)answerthephone(2)擁擠的交通(誤)thecrowdedtraffic(正)thebusy/heavytraffic此外,漢語中的某些詞語在不同的語境里英語有不同的表達(dá)方式。寫作醫(yī)學(xué)論文例如漢語中我們說:“培養(yǎng)……的習(xí)慣”。受漢語搭配的影響,學(xué)生造句子時(shí)就會(huì)這樣寫:Don′tletthechildrentrainbadhabits.(誤)表示“培養(yǎng)⋯⋯習(xí)慣”在英語中habit可以和ac-quire,cultivate,form,develop,getinto,fallinto連用,而不能和train連用。4.英漢具體喻抽象、抽象表具體的差異。漢民族的思維模式是形象的、直觀的,體現(xiàn)在語言上“漢語用詞傾向于具體,常常以實(shí)的形式表達(dá)虛的概念,以具體的形象表達(dá)抽象的內(nèi)容”。[10](P136)而英民族思維模式則是概括的、抽象的,體現(xiàn)在語言上,英式傾向于使用表達(dá)同類事物的整體詞語來表達(dá)具體的事物或現(xiàn)象,用詞傾向于虛;漢民族喜歡以具體比喻抽象,以物表感,狀物言志。如:“種瓜得瓜,種豆得豆”,而英語則說“Asyousow,youwillreap”。但是中國學(xué)生在寫作時(shí)常??繂卧~字面意思組造句子,形象而直觀,而忽略了語體色彩和文化意義。例如在翻譯“無論做什么事情都要三思而后行”時(shí),有學(xué)生翻譯成Wheneveryouwanttodosomething,youshouldthinkaboutitthreetimesbeforeyoutakeanaction.這很直觀,但是英美人對(duì)此迷惑不解,漢語成語“三思而后行”比喻做事要謹(jǐn)慎,英美人很納悶為什么要想三次再行動(dòng),難道少想一次或多想幾次不行嗎?根據(jù)英語習(xí)慣應(yīng)改為Wheneveryouwanttodosomething,youshouldlookbeforeyouleap.5.英漢詞語的文化差異。語言是文化的重要載體,文化是語言所承載的內(nèi)容,每種語言都反映其文化。但是有的人認(rèn)為,只要會(huì)語言,對(duì)文化的理解可以憑常識(shí)和習(xí)慣去解決。不可否認(rèn),文化偶合的現(xiàn)象是存在的,如英語中“DoinRomeastheRomansdo(入鄉(xiāng)隨俗);Strikingwhiletheironishot(趁熱打鐵)”等與漢語的理解基本相同。但完全用漢語的習(xí)慣去理解英語經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)歧義。比如:Youcannotgoouttonight,itisrainingcatsanddogs.這一習(xí)語來自于北歐神話。狗(dog)和狼(wolf)象征“風(fēng)”,貓(cat)象征“雨”,所以catsanddogs就象征“狂風(fēng)暴雨”。再比如對(duì)顏色的理解,乍一看,bluepicture,theblue-eyeboy,tobegreeneyed,greenhand,intheblack,graymare等詞是很讓人費(fèi)解的,其各自對(duì)應(yīng)的譯法分別是“黃色電影、紅人、嫉妒、沒經(jīng)驗(yàn)的人、不欠債、母老虎”。如果只站在自身的文化立場(chǎng)上,恐怕永遠(yuǎn)也不會(huì)理解這些詞組。(二)英漢句式對(duì)比英漢句子結(jié)構(gòu)特點(diǎn)與思維方式的特點(diǎn)是一致的。一方面,漢民族在哲學(xué)、藝術(shù)和語言上注重心理時(shí)空,尤其偏重于時(shí)間的邏輯事理性,即使是空間,寫作職稱論文也常常表現(xiàn)為流動(dòng)的空間,因此,漢民族在用語言表達(dá)一些復(fù)雜的思想時(shí),往往按照動(dòng)作發(fā)生的順序,逐步交代,從而形成一種“流水句”式時(shí)間型句式;另一方面,漢民族思維上重了悟,不重形式論證,輕邏輯,輕實(shí)證。而英民族思維講究秩序,其思維具有系統(tǒng)化、組織化、形式化的特點(diǎn)。這種思維差異表現(xiàn)在語言上是英語句子的形合和漢語句子的意合。其差異表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。1.時(shí)空的差異。英語動(dòng)詞的時(shí)差順序是極其豐富的,英語句子的人稱、數(shù)量、時(shí)態(tài)、語態(tài)、情態(tài)均受制于時(shí)空,要求形式一致,而漢語語言對(duì)句子形式的要求并不嚴(yán)謹(jǐn)。例如:他已經(jīng)回來三天了。Hehascomebackforthreedays(誤)。因?yàn)楦鶕?jù)英語的時(shí)空觀“,回來”是瞬間動(dòng)詞,它只代表一個(gè)短暫的動(dòng)作,不能代表一個(gè)延續(xù)的狀態(tài),而“三天”是一段時(shí)間,二者不一致。2.英漢關(guān)聯(lián)照應(yīng)方面的差異。英語是分析型的理性語言,句間講究形合,重外在形式完整,其關(guān)聯(lián)照應(yīng)是顯性的,多樣的,以形顯義,以形統(tǒng)意,講求句子形式的完美;而漢語是綜合型的直感語言,多數(shù)情況下疏于語法,句間講究意合,重內(nèi)在邏輯順達(dá),其關(guān)聯(lián)照應(yīng)是隱性的。形合是組詞造句的外在邏輯形式,意合則是遣詞造句的內(nèi)在認(rèn)識(shí)事理,從語言學(xué)角度來說,英漢語言之間最重要的區(qū)別莫過于形合與意合的區(qū)分。劉宓慶認(rèn)為形合與意合是英漢語段間的“異質(zhì)性特征”。[5](P34-44)漢語的連句成章往往借作者的形象思維或靈感思維,句子成分的功能和層次往往置于次要地位,句中各個(gè)意群成分內(nèi)在關(guān)系的連接和呼應(yīng),只要求可以意會(huì),很多聯(lián)系詞可以省略;而英國人習(xí)慣嚴(yán)密的邏輯推理,重形合,講求形式、結(jié)構(gòu)上的嚴(yán)謹(jǐn)。英語要求句中各成分之間的結(jié)合關(guān)系必須從形態(tài)上體現(xiàn)出來。所以英語句子往往是關(guān)系代詞或關(guān)系副詞將句子成分連成一個(gè)意義與形式珠聯(lián)璧合的整體。例如:他在遺囑中將錢留出來,為在物理、化學(xué)、生理學(xué)、醫(yī)學(xué)和文學(xué)以及和平事業(yè)方面取得杰出成就的人提供獎(jiǎng)金,他的這一著名遺囑是他多種興趣與理想的紀(jì)念碑。Hisfamouswill,inwhichheleftmoneytoprovideprizesforoutstandingworkinPhysics,Chemistry,Physiology,Medicine,LiteratureandPeace,isamemorialtohisin-terestsandideals.譯文以主謂為框架,圍繞兩大范疇,其他詞語按照形式邏輯法則,以約定形態(tài)和等級(jí)線性的環(huán)環(huán)相扣,顯得形式完備,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。寫作英語論文另外,英語往往用替代、省略和變換進(jìn)行照應(yīng);而漢語則傾向于重復(fù)詞匯。例如:我們?yōu)榱四軌蚶^續(xù)做下一個(gè)練習(xí),讓我們先做完這個(gè)練習(xí)吧。Let′sfinishthisexercise,sowecangoontothenextone.但是中國學(xué)生受到漢語重復(fù)習(xí)慣的影響,在翻譯這樣的句子時(shí)很少想到用one來替代exercise。中國學(xué)生在用英文寫作時(shí)受母語習(xí)慣的影響,往往不注意句子之間的銜接,給人跳躍、不流暢感。如:“一天的勞作之后,他十分疲倦,幾乎站不起來。”這句話暗含因果關(guān)系。如果把它譯成Afterworkingawayalldaylong,hewasverytired,hecouldhardlystandup.這是無形式關(guān)系的句子。其正確形式應(yīng)該使用一個(gè)連詞或其他結(jié)構(gòu),將因果關(guān)系準(zhǔn)確地表達(dá)出來。3.主語顯著和主題顯著的差異。許余龍認(rèn)為:形合的英語是主語顯著的語言,主題往往就是句子的主語;而意合的漢語是主題顯著的語言,其主題往往并非是句子的主語。[11](P145-146)如:“夏天很難保藏食品。”(Itisdifficulttopreservefoodinsummer.)這是個(gè)主題句,按照漢語的思維模式,“夏天”是主題,后面的是評(píng)注,即說明主題怎么樣,那么受漢語影響,學(xué)生們就會(huì)翻譯成“Summerisdifficulttopreservefood”,其實(shí)英語的主語是“保藏食品”,“夏天”只是時(shí)間狀語。[4]英語句子結(jié)構(gòu)多為重心在前,句式呈直線性,即:開門見山,以主———謂———賓為核心,首先安排主要內(nèi)容,然后借助于連詞、短語、從句進(jìn)行擴(kuò)展,使句子成分有機(jī)地結(jié)合起來;而漢語句子重心在后,句子習(xí)慣于在開頭從側(cè)面說明外圍環(huán)境,最后點(diǎn)出最重要的信息。句式呈螺旋型,即:先交代細(xì)枝末節(jié),諸如時(shí)間、地點(diǎn)、原因、條件等等,層層鋪開,然后點(diǎn)題。例如:Theisolationoftheruralworldbecauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucityofthein-formationmedia.因?yàn)榫嚯x遠(yuǎn),交通設(shè)施缺乏,使農(nóng)村與外界隔絕,這種隔絕又由于通訊工具不足,而變得更加嚴(yán)重。4.英漢句式的主、客體差異。英民族采取的是客體思維方式,注重事物對(duì)人的作用和影響,力求語言客觀、公正、嚴(yán)謹(jǐn)。表現(xiàn)在語言上,英語物稱傾向比較普遍,常使用不主動(dòng)發(fā)出動(dòng)作的詞或無生命名詞充當(dāng)主語,如:itismyhopethat⋯(我希望),itoccurredtomethat⋯(我想起)等等。而中國古代哲學(xué)講究天人合一,人為萬物之靈的思想始終占統(tǒng)治地位,形成了以人為中心來思索一切事物的方法,注重思維形態(tài)上的主體性,認(rèn)為任何行為都是人這個(gè)行為主體完成的。表現(xiàn)在語言上,有靈主語總是占絕對(duì)優(yōu)勢(shì),常以有生命名詞做主語,多用主動(dòng)語__態(tài)。受漢語思維的影響,中國學(xué)生總是從說話者本身出發(fā),喜歡用“wethink⋯”,“Iestimate⋯”,“Ihope⋯”。試比較下面這組句子:(1)Thisproposalwasgenerallyconsiderednotpractical.(2)Wegenerallyconsideredthisproposalnotpractical.同樣的意思,前一句出發(fā)點(diǎn)在外界事物,語氣平和委婉,讓人易于接受;后一句出發(fā)點(diǎn)是說話者本人,主觀色彩濃重。另外,漢語如果有敘事、表態(tài)部分,往往是把事物或事實(shí)講述清楚,最后來一個(gè)簡短的表態(tài)或評(píng)論,即:先客觀,后主觀;而英語反之,通常是表態(tài)、評(píng)論在前,陳述事實(shí)在后,即:先主觀,后客觀。例如:ItwasakeendisappointmentwhenIhadtopostponethevisitwhichIintendedtopaytoAustraliainSeptember.我不得不推遲原打算今年九月去澳大利亞的訪問,這使我大失所望。(三)語篇段落的對(duì)比1.語篇開始的差異。英民族非常注重主題句的明確設(shè)定,并且通常把它置于句首,這是由于他們以自我為中心的文化思維方式所決定的。以自我為中心的文化強(qiáng)調(diào)個(gè)體的獨(dú)立和主體的作用,突出主觀見解,強(qiáng)調(diào)主觀對(duì)客觀的判斷和態(tài)度。英語段落往往先在語篇的開始就直接點(diǎn)題,態(tài)度明確,觀點(diǎn)清晰,主題突出,其后內(nèi)容按直線展開,層層深入,輔助句緊扣中心思想。段落的直線性發(fā)展圍繞主題展開,先陳述中心思想,后分點(diǎn)論證說明,使主題句的內(nèi)容展開。例如:Lincolnhadmanypersonalquail-tiesthatmadehimdeartothehartsofthecountry-men.Hehadinfinitepatienceandtoleranceforthosewhodisagreedwithhim.AsPresident,heappointedmentohighgovernmentpositionwhomheconsideredmostcapable,eventhoughsomeofthemopenlyscornedhim.Hewasgenerosityto-warddefeatedopponents.第一句話是主題句,在圍繞中心思想論述的過程中,內(nèi)容有序銜接,陳述順其自然,條理清晰,層層推進(jìn),向縱深或高峰發(fā)展,具有流動(dòng)感。漢語的段落設(shè)定與英語不同,漢語思維認(rèn)為萬物相生相克,且均有聯(lián)系,其思維模式呈螺旋型,語篇的開始往往是從很遠(yuǎn)的相關(guān)的外圍問題入手,陳述觀點(diǎn)的手法委婉曲折。段落語言傾向于圍繞主題進(jìn)行螺旋式重復(fù)。筆者曾經(jīng)讓學(xué)生以“利用計(jì)算機(jī)的好處”為作文題寫篇文章,很多同學(xué)這樣寫:Withthedevelopmentofscienceandtechnology,people′slivingconditionshavebeengreatlyimproved.Greatchangeshavetakenplaceinourcountry.ThecomputerwasborninAmerica.Itsdevelopmentisveryquick.Especiallyithasmadegreaterprogressrecentlyandplaysamoreandmoreimportantroleinourlife.上述是漢語的模式,但是在英語環(huán)境中會(huì)讓人覺得是廢話、離題、中心思想不突出,忽略了段落的精髓———主題句。另外,漢英兩種語言在語篇的切入點(diǎn)上也表現(xiàn)出不同的形式。由于英民族的個(gè)體思維特點(diǎn),他們習(xí)慣從個(gè)體上把握對(duì)象,通過邏輯分析達(dá)到對(duì)事物的認(rèn)識(shí)和了解。表現(xiàn)在議論文上,他們往往習(xí)慣于由點(diǎn)到面,由個(gè)人到整體的傾向;而漢民族思維習(xí)慣從整體類推出個(gè)體,語言往往習(xí)慣于由面到點(diǎn),由整體到個(gè)體的傾向。[4]即先從表現(xiàn)具體的分析中達(dá)到抽象概念,然后再經(jīng)過一系列的概念推演過程構(gòu)成理論體系,使讀者接受到的是:“一般———本質(zhì)———必然”。2.英漢語篇的連貫差異。英民族推崇倫理,他們注重分析的思維方式表現(xiàn)在寫作上就是英文段落的邏輯性很強(qiáng),具有由表及里、由果及因的認(rèn)識(shí)特征。英語重形合,其特點(diǎn)除了表現(xiàn)“主題句———發(fā)展句———結(jié)尾句”的語段結(jié)構(gòu)模式上外,英語語言本身起連接過渡作用的詞特別多,而且這些詞在語段中出現(xiàn)的頻率也相當(dāng)高。英語的關(guān)系詞也很豐富,善于運(yùn)用各種有形的連接手段達(dá)到語法形式的完整,其表現(xiàn)形式嚴(yán)密地受邏輯形式支配,概念所指界定分明,句子組織嚴(yán)密,層次井然,句法功能屬外現(xiàn)性。而漢語屬意合型,其表現(xiàn)形式受意念引導(dǎo),盡量省略關(guān)聯(lián)詞以達(dá)到動(dòng)詞集中而突出的效果,句法功能呈隱形式,看上去似乎概念、判斷、推理并不太嚴(yán)密。實(shí)際上,英漢兩種語言遵循著兩套不同的連貫原則,英語作為形態(tài)語言,除了注意語篇意義的連貫外,還非常注重語言形式上的統(tǒng)一,即句子與句子、段落與段落等語言形式的銜接,而作為表意語言的漢語,更注重語段之間或語言層次之間的語言照應(yīng),若用漢語的連貫原則去為英語語篇構(gòu)思,那勢(shì)必不能為英民族所接受。3.語篇結(jié)尾的差異。漢語式的主體思維主觀性強(qiáng),表現(xiàn)在寫作上往往是作者本人給出結(jié)論或提出呼吁,這是漢語篇結(jié)束的標(biāo)志。而英語民族強(qiáng)調(diào)物我分離,其思維客觀、公正,信奉事實(shí)勝于雄辯。他們總是擺出大量的事實(shí)數(shù)據(jù),寫作工作總結(jié)使讀者確信作者寫作的客觀性,讓讀者得出自己的結(jié)論,其文章往往呈現(xiàn)無結(jié)論化的傾向。例如:《大學(xué)英語精讀》教材第二冊(cè)課文“Honesty,IsItGoingoutofStyle?”就是一個(gè)典型的例子。三、走出誤區(qū)與困境的基本的途徑(一)文化導(dǎo)入法。在大學(xué)英語教學(xué)中,教師不應(yīng)該只關(guān)注學(xué)生的語法正誤或單純教授英語句法、篇章結(jié)構(gòu)的形式,而應(yīng)把英語寫作這一文化行為置于跨文化交流背景中,通過對(duì)比英漢民族不同的文化傳統(tǒng)思維模式,以及由此形成的不同語言特色,加強(qiáng)文化導(dǎo)入力度,對(duì)學(xué)生進(jìn)行英語寫作指導(dǎo)。另外,設(shè)置訓(xùn)練學(xué)生英語語篇思維模式的練習(xí),使學(xué)生對(duì)英漢兩種思維對(duì)語言的影響有清醒的認(rèn)識(shí),培養(yǎng)對(duì)英語文化的高度敏感性,善于發(fā)現(xiàn)、總結(jié)其特點(diǎn),以便在寫作時(shí)排除漢語思維的干擾,提高運(yùn)用英語思維寫作的能力。(二)提高用詞的準(zhǔn)確性。用詞準(zhǔn)確是寫作最基本的條件,中國學(xué)生若想準(zhǔn)確地運(yùn)用英語詞匯,必須徹底搞清所用單詞的準(zhǔn)確詞意,即潛伏于詞表之下的內(nèi)涵,也就是詞的精神。對(duì)同義詞、近義詞等進(jìn)行歸納、對(duì)比,了解英漢詞匯所表達(dá)的思想或概念的差異,擴(kuò)大詞匯量。(三)句法對(duì)比。找出典型的富有英語特色的句子,讓學(xué)生去翻譯,然后通過對(duì)比,讓學(xué)生明晰兩種語言因思維方式的不同而形成的差異,寫作留學(xué)生論文如:英語的重形合與漢語的重意合;英語的被動(dòng)式較多,而漢語的主動(dòng)式豐富等等,以便學(xué)生更好地掌握英語句法的特性。(四)篇章練習(xí)。包括閱讀和寫作兩個(gè)部分。訓(xùn)練學(xué)生大量地閱讀和背誦一些英文篇章,通過閱讀可以掌握和積累英語中一些固定的用法,總結(jié)、探討英語寫作模式,從而形成一種英語思維習(xí)慣,并做大量的寫作練習(xí),如:給出關(guān)鍵詞或主題句讓學(xué)生在特定的語言活動(dòng)中最大限度地用英語思維進(jìn)行寫作,然后進(jìn)行對(duì)比、分析和講解,讓學(xué)生了解由于不同的語言文化所形成的謀篇格局不同,來提高學(xué)生的謀篇技能。英漢思維方式上的差異是形成各自對(duì)應(yīng)語言形態(tài)特征差異的能動(dòng)的理性根源。了解英漢思維的差異,比較二者在語言上的特征,有利于學(xué)生在英語寫作時(shí)排除漢民族思維的影響,掌握英語語言的內(nèi)在規(guī)律,提高英語寫作水平。參考文獻(xiàn):[1]滕春紅.英語語法寫作———對(duì)美國堪薩斯大學(xué)中國留學(xué)生作文水平調(diào)查[J].外語教學(xué)與研究,1993,(4).[2]楊玉晨,聞?wù)讟s.中國學(xué)生英文寫作的句子類型及分析[J].現(xiàn)代外語,1994,(1).[3]吳錦,張?jiān)谛?英語寫作教學(xué)新探———論寫前階段的可行性[J].外語教學(xué)與研究,2003,(3).[4]王蘋,劉文捷.中西方思維差異與大學(xué)英語寫作[J].外語界,2001,(5).[5]劉宓慶.漢英對(duì)比研究的理論問題[A].李瑞華.英漢語言文化對(duì)比研究[C].上海:上海外語教育出版社,1996.[6]許鈞.論翻譯的層次[A].楊自儉,劉學(xué)云.翻譯新論[C].湖北:湖北教育出版社,1994.[7]傅雷.論文學(xué)翻譯[A].羅新璋1翻譯論集[C]1北京:商務(wù)印書館,19841[8]林汝昌,李曼玨.中西哲學(xué)觀對(duì)英漢語言之影響[A].劉重德.英漢語比較與翻譯[C].青島:青島出版社,1999.[9]吳森.從“心理距離說”談到對(duì)中國文化的認(rèn)識(shí)[A].郁龍余.中西文化異同[C].北京:三聯(lián)出版社,1989.[10]連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高教出版社,1993.[11]許余龍.對(duì)比語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,1992.

      點(diǎn)擊閱讀全文
      色播中文字幕在线视频| 人人爽人人爽人人片av| 日本熟妇裸体视频在线| 澳门蜜桃av成人av| 国产99久久久国产精品免费看| 亚洲av无码资源在线观看 | 亚洲中文字幕一区二区三区多人| 国产大屁股视频免费区| 骚小妹影院| 巨臀中文字幕一区二区| 精品久久人妻一区二区| 成年丰满熟妇午夜免费视频| 国产影片中文字幕| 五月天综合社区| 午夜一区二区三区福利视频| 久久久久久久亚洲av无码| 免费无码毛片一区二区三区a片| 亚洲av成人在线网站| 国产精品麻豆一区二区三区| 伊人大杳焦在线| 性饥渴艳妇性色生活片在线播放| 亚洲美女国产精品久久久久久久久| 蜜桃高清视频在线看免费1| 人人摸人人搞人人透| 国产AV无码专区亚洲AⅤ| 九色精品国产亚洲av麻豆一| 亚洲国产精品av在线| 亚洲熟妇无码八av在线播放| 无码中文av有码中文av| 日韩精品视频av在线观看| 一本一道vs无码中文字幕| 国产精品麻豆aⅴ人妻| 久久91精品国产91久久麻豆| 国语对白免费观看123| 少妇久久久久久被弄到高潮| 国产成+人+综合+亚洲专| 国产我不卡在线观看免费| 国产欧美成人一区二区a片| 国产精品女同一区二区| 久久久亚洲精品蜜臀av| 久久国产劲爆∧v内射|