前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)論文范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。
國(guó)家教育部于2007年組織有關(guān)專家制訂了《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》,對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)提出了三個(gè)層次的要求。翻譯教學(xué)作為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分,必須達(dá)到以下最低標(biāo)準(zhǔn):遇到熟識(shí)的題材,能利用工具書(shū)完成漢英互譯,且譯文基本忠實(shí)原文,其中,漢譯英達(dá)到250字/時(shí),英譯漢達(dá)到300單詞/時(shí)。[8]然而,目前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)重聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě),輕翻譯,使得翻譯教學(xué)面臨的問(wèn)題越來(lái)越突出。
(一)外部問(wèn)題1.CET4和CET6指揮棒的作用。四六級(jí)考試出現(xiàn)翻譯題型始于1996年,但是此部分所占分值少,難度較小,因此沒(méi)有得到教師和學(xué)生的足夠重視。[9]久而久之,在四六級(jí)考試指揮棒的誤導(dǎo)下,教師不愿多花時(shí)間和精力教翻譯,學(xué)生也缺乏學(xué)習(xí)翻譯的主動(dòng)性。令人欣慰的是,2013年12月CET4和CET6進(jìn)行了改革,首次將段落翻譯作為一個(gè)專門(mén)的題型進(jìn)行考查,翻譯材料選材廣泛,牽涉中國(guó)社會(huì)的方方面面。此次改革明確了翻譯教學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的重要地位,必將推動(dòng)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究和發(fā)展。2.缺乏專門(mén)的翻譯教材。長(zhǎng)期以來(lái),幾乎所有的大學(xué)都未為非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生訂購(gòu)專門(mén)的翻譯教材。非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生多數(shù)只有讀寫(xiě)和聽(tīng)說(shuō)教材,教材很少對(duì)翻譯理論和技巧進(jìn)行系統(tǒng)的講解,翻譯部分基本以課后題的形式出現(xiàn),且多是簡(jiǎn)單機(jī)械地鞏固已學(xué)的詞匯,因而并不能稱之為翻譯。
(二)內(nèi)部問(wèn)題1.教師方面。一是很多大學(xué)英語(yǔ)教師理論水平和實(shí)踐能力欠缺。他們未系統(tǒng)學(xué)習(xí)過(guò)翻譯理論知識(shí),而且畢業(yè)就從事教學(xué)工作,實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)不足,因此翻譯教學(xué)只能照本宣科,不能給學(xué)生提供有效的指導(dǎo)。二是教學(xué)方法陳舊。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)多以教師為中心,但教師很少給予理論指導(dǎo),而是偏重詞匯、語(yǔ)法和翻譯技巧的講授。課堂上,教師一般要求學(xué)生做口頭翻譯,或給出譯文讓學(xué)生自己檢測(cè),但學(xué)生的翻譯能力并未因此得到較大提高。此外,課后翻譯作業(yè)也往往強(qiáng)調(diào)無(wú)語(yǔ)法和詞匯錯(cuò)誤,很少關(guān)注語(yǔ)篇連貫、邏輯清晰等因素。2.學(xué)生方面。一是對(duì)翻譯不夠重視。很多學(xué)生認(rèn)為聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)是關(guān)鍵,翻譯無(wú)關(guān)緊要。因此,在翻譯學(xué)習(xí)中,部分學(xué)生缺乏興趣,處于被動(dòng)地位,從不主動(dòng)探索。二是缺乏跨文化和語(yǔ)用意識(shí)。很多學(xué)生片面地認(rèn)為翻譯就是字對(duì)字、詞對(duì)詞的轉(zhuǎn)換,因此只要掌握語(yǔ)法和詞匯就足夠了。但是中西文化存在差異,如果只重視語(yǔ)言形式的對(duì)應(yīng),翻譯出來(lái)的句子可能佶屈聱牙。同樣,在不同的語(yǔ)境中存在一詞多義現(xiàn)象,需要學(xué)生多積累、勤思考,才能譯出準(zhǔn)確的譯文。大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的不足之處如此之多,引入有效的翻譯理論對(duì)其進(jìn)行指導(dǎo),從理論高度設(shè)計(jì)出合理的教學(xué)體系刻不容緩。
二、語(yǔ)用翻譯理論對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的解釋力
作為一種專門(mén)研究語(yǔ)言的理解和使用的理論,語(yǔ)用學(xué)不僅關(guān)注說(shuō)話者對(duì)信息的傳達(dá),還關(guān)注受話者對(duì)信息的理解和轉(zhuǎn)化。翻譯是一種跨文化的交際活動(dòng),既關(guān)注譯者理解原文的過(guò)程,也關(guān)注譯者在譯文中表達(dá)原文意義的過(guò)程。從這一角度看,兩者具有共同的關(guān)注對(duì)象。[10]正如呂俊所說(shuō),語(yǔ)用學(xué)與翻譯結(jié)合,讓譯者從一個(gè)全新的視角理解翻譯中的問(wèn)題,從而為翻譯提供了有效的理論指導(dǎo)。[11]將語(yǔ)用學(xué)理論,指示語(yǔ)、語(yǔ)用預(yù)設(shè)、會(huì)話含義理論、言語(yǔ)行為理論等引入大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),將從一個(gè)新的角度為教學(xué)提供指導(dǎo),從而克服以往教學(xué)中的各種不足。
(一)指示語(yǔ)與翻譯教學(xué)言語(yǔ)交際涉及兩個(gè)過(guò)程,說(shuō)話者對(duì)信息的傳達(dá)和聽(tīng)話者對(duì)信息的理解,指示語(yǔ)在這兩個(gè)過(guò)程中發(fā)揮重要作用。教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)語(yǔ)境、說(shuō)話者、受話者等因素,推理出指稱與所指的關(guān)系,同時(shí)注意文化、社交的適當(dāng)性。例如,ShortlybeforeCongressmanJamesLangevincasthisvotelastmonthtorelaxfederalrulesonfundingofstemcellre-search,theRhodeIslandDemocratstoldhiscolleges…。原文中的theRhodeIslandDemocrats根據(jù)上下文指的是前文的JamesLangevin,翻譯時(shí)若將其作為他人處理,譯文將與原文相悖。指示語(yǔ)的意義離不開(kāi)語(yǔ)境,教師應(yīng)啟發(fā)學(xué)生關(guān)注語(yǔ)境的意識(shí),切不可過(guò)分注重字面意義而造成譯文對(duì)原文的偏離。
(二)語(yǔ)用預(yù)設(shè)與翻譯教學(xué)語(yǔ)用預(yù)設(shè)對(duì)翻譯過(guò)程有重要影響。從翻譯角度看,預(yù)設(shè)對(duì)語(yǔ)境具有敏感性,譯者在翻譯過(guò)程中,不能堅(jiān)守以前實(shí)踐中形成的預(yù)設(shè),而應(yīng)該考慮到當(dāng)前的語(yǔ)境因素,形成恰當(dāng)?shù)淖g文。例如看到game這個(gè)詞,譯者首先會(huì)利用之前形成的預(yù)設(shè)將其翻譯為“游戲、比賽”,但是在新的語(yǔ)境中g(shù)ame可形成新搭配,從而具有新的外延。如,“Gametheoryisthescienceofstrategy”,應(yīng)當(dāng)譯為“博弈論是有關(guān)策略的科學(xué)”。
(三)會(huì)話含義理論與翻譯教學(xué)會(huì)話含義理論要求翻譯時(shí),譯者始終忠實(shí)于原文的會(huì)話含義。具體說(shuō)來(lái),合作原則對(duì)翻譯規(guī)定了特殊的要求:量的準(zhǔn)則規(guī)定譯者不得毫無(wú)根據(jù)擴(kuò)充或節(jié)減原作內(nèi)容;質(zhì)的準(zhǔn)則表明譯者應(yīng)忠實(shí)傳達(dá)原作信息,切忌錯(cuò)譯、亂譯;關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則強(qiáng)調(diào)譯者應(yīng)注重兩方面的關(guān)聯(lián):原文上下文的關(guān)聯(lián)和譯文與譯文讀者的關(guān)聯(lián);方式準(zhǔn)則規(guī)定譯者用精煉清晰的語(yǔ)言傳達(dá)原文內(nèi)容,不允許隱晦難懂。[2]但是,有時(shí)為了修辭的需要,說(shuō)話者常常有意地、巧妙地偏離合作原則,從而產(chǎn)生言外之意。在此情況下,如果原文背離了合作原則,譯者翻譯時(shí)也需要相應(yīng)地背離,至于語(yǔ)用意義則留給讀者去推理,譯者無(wú)需代勞。如:A:昨天晚上吃的什么?B:就吃了些東西。B的回答明顯背離了“量的準(zhǔn)則”,因?yàn)槠鋫鬟f的信息顯然不足,語(yǔ)用意義是B不愿意告知A相關(guān)信息。翻譯此對(duì)話時(shí),譯者即使知道乙晚上吃的是什么,也應(yīng)把乙的話直譯過(guò)來(lái),切不可畫(huà)蛇添足。
(四)言語(yǔ)行為理論與翻譯教學(xué)言語(yǔ)行為理論要求譯者在翻譯過(guò)程中努力透視一定語(yǔ)境下的言外之力,進(jìn)而用明晰或隱晦的方式構(gòu)造表達(dá)同樣言外之力的譯文。例如:“Saturdaymeantmostadultswereathomeontheroute.Sowereschool-agedchildren.IthoughtthismightmeanmoreexchangesasImadetheroundstoday.”文段描述的是垃圾工人的心理活動(dòng),從上下文信息可知這是垃圾工人苦中作樂(lè)的美好想象?!癿adetherounds”、“moreexchanges”可分別翻譯為“挨家挨戶收垃圾”、“搭上幾句話”,從而將原文的意圖淋漓盡致地表現(xiàn)出來(lái)。(五)禮貌原則與翻譯教學(xué)禮貌原則提出了交際者應(yīng)遵循的六條小的規(guī)則。但是中西文化的不同致使人們對(duì)禮貌的領(lǐng)悟存在較大差異。例如,中國(guó)人被夸獎(jiǎng)時(shí),很自然地會(huì)回答:“慚愧,慚愧!”如果直譯成“Ifeelashamed”,英美讀者將稀里糊涂;如選用歸化策略意譯為“Thankyou!”,則變得規(guī)范地道。禮貌原則對(duì)翻譯教學(xué)的借鑒意義為:教師課堂上應(yīng)適時(shí)引導(dǎo)學(xué)生弄清中外表達(dá)禮貌方式的差異。分清哪些禮貌信息是原文的重點(diǎn),因而譯文中必須很好地體現(xiàn)出來(lái);哪些不是原文的核心,并且直譯會(huì)讓讀者不知所云。前者通常選用異化策略,而后者多選用歸化策略。
(六)關(guān)聯(lián)理論與翻譯教學(xué)假設(shè)S是譯者對(duì)原文的解讀,T是譯文讀者對(duì)譯文的解讀。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,成功的翻譯應(yīng)是T=S,但是實(shí)際翻譯中譯者是沒(méi)法做到這一點(diǎn)的。[12]翻譯要考慮兩個(gè)層面關(guān)聯(lián)性的對(duì)應(yīng):原文和譯文的關(guān)聯(lián)以及原文讀者與譯文讀者的關(guān)聯(lián),尤其后者是譯者努力的方向,即使譯文讀者付出較少的努力獲取與原文讀者一樣的語(yǔ)境效果。為此,教學(xué)中,教師不僅要引導(dǎo)學(xué)生把英語(yǔ)學(xué)習(xí)當(dāng)成認(rèn)知過(guò)程,還要鼓勵(lì)學(xué)生尋找關(guān)聯(lián),并把此當(dāng)做學(xué)習(xí)的目標(biāo)。[13]例如,翻譯“種瓜得瓜,種豆得豆”這句話,譯者不僅要通過(guò)認(rèn)知推理得知它的真正含義———化詞匯的形象與語(yǔ)用含義關(guān)系不大。如果把“瓜、豆”的形象傳達(dá)出來(lái),將讓讀者無(wú)法理解。所以,譯文應(yīng)把原文的暗含信息翻譯出來(lái),即,“Asyousow,youwillreap.”
(七)順應(yīng)理論與翻譯教學(xué)從順應(yīng)理論出發(fā),可從以下三個(gè)維度解釋翻譯過(guò)程,即譯語(yǔ)要順應(yīng)語(yǔ)境關(guān)系,順應(yīng)語(yǔ)言結(jié)構(gòu),順應(yīng)翻譯的動(dòng)態(tài)過(guò)程,且這一過(guò)程是有意識(shí)的。[2]語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng)強(qiáng)調(diào),譯文讀者有著與原文讀者不同的文化心理、社交規(guī)范等,因此翻譯時(shí)要選擇順應(yīng)譯文讀者交際語(yǔ)境和語(yǔ)言語(yǔ)境的表達(dá)。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)順應(yīng)強(qiáng)調(diào),譯語(yǔ)與原語(yǔ)在語(yǔ)碼、語(yǔ)體、詞匯等方面存在差異,翻譯要選擇符合譯語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的表達(dá)。動(dòng)態(tài)順應(yīng)強(qiáng)調(diào),譯語(yǔ)不能只順應(yīng)語(yǔ)境關(guān)系或語(yǔ)言結(jié)構(gòu),而應(yīng)實(shí)現(xiàn)二者之間的動(dòng)態(tài)順應(yīng)。
三、大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)體系
大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要性不言而喻,探索合理有效的教學(xué)體系是當(dāng)務(wù)之急。結(jié)合目前大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的不足,在語(yǔ)用學(xué)翻譯理論指導(dǎo)下,現(xiàn)提出如下教學(xué)體系。
(一)豐富理論知識(shí),提高實(shí)踐水平傳統(tǒng)重詞匯、語(yǔ)法和翻譯技巧的教學(xué)方法已經(jīng)無(wú)法滿足翻譯教學(xué)的要求,刻板的教學(xué)方式容易讓學(xué)生產(chǎn)生厭倦情緒。為了更好地駕馭翻譯課堂,教師必須先提高自身的理論和實(shí)踐水平,即扎實(shí)的翻譯理論知識(shí)和較強(qiáng)的實(shí)踐水平缺一不可。為此,教師應(yīng)做到以下兩點(diǎn):首先,成立翻譯研討小組,每周至少開(kāi)一次研討會(huì),互相交流翻譯教學(xué)和科研心得,提高理論修養(yǎng)。其次,積極尋找機(jī)會(huì),從事翻譯實(shí)踐工作,豐富實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
(二)傳授語(yǔ)用知識(shí),增強(qiáng)語(yǔ)用能力語(yǔ)用學(xué)研究如何通過(guò)語(yǔ)境來(lái)理解和使用語(yǔ)言,脫離了語(yǔ)境,翻譯這種輸出型活動(dòng)的正確性和得體性就無(wú)法實(shí)現(xiàn)。所以,教師在翻譯課堂上應(yīng)有意識(shí)教授學(xué)生語(yǔ)用知識(shí)和能力。正如冉永平所說(shuō),語(yǔ)用能力或知識(shí)是可教的。[14]首先,教師不僅要強(qiáng)化學(xué)生的語(yǔ)言能力,更要有意識(shí)培養(yǎng)他們的語(yǔ)用能力,鼓勵(lì)他們?cè)诜g中自覺(jué)掌握和運(yùn)用指示語(yǔ)、語(yǔ)用預(yù)設(shè)、會(huì)話含義理論、關(guān)聯(lián)理論等語(yǔ)用翻譯理論,避免產(chǎn)生誤讀和交際失敗。例如,公司每年生產(chǎn)10萬(wàn)只玩具。譯文1:Thecompanyturnsout100,000toyseveryyear.譯文2:Theannualoutputofthecompanyis100,000toys.此例教師可啟發(fā)學(xué)生關(guān)注語(yǔ)境因素。根據(jù)順應(yīng)翻譯理論,為了得體,譯文需要追求語(yǔ)境關(guān)系順應(yīng)。如果是日常語(yǔ)境,譯文1較為合適,但如果是商務(wù)場(chǎng)合等正式語(yǔ)境,譯文2則更合適。其次,創(chuàng)造合適語(yǔ)境,組織互動(dòng)式活動(dòng),通過(guò)反復(fù)練習(xí)達(dá)到理解和掌握目的。例如,miss這個(gè)單詞可有不同的含義。教師可引導(dǎo)學(xué)生自己創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境,如在等車(chē)的場(chǎng)合,“Imissthebus”,表達(dá)的是“錯(cuò)過(guò)”的意思。
(三)輸入文化知識(shí),提高跨文化意識(shí)翻譯過(guò)程中,文化差異不容忽視。在運(yùn)用禮貌原則、關(guān)聯(lián)論、順應(yīng)論等理論指導(dǎo)翻譯時(shí),譯者必須充分考慮文化因素,合理采用歸化和異化策略。首先,教師應(yīng)積極向?qū)W生輸入西方文化知識(shí),并與中國(guó)文化進(jìn)行對(duì)比。其次,鼓勵(lì)學(xué)生課下看一些英文讀物或電影,要求以讀書(shū)報(bào)告的形式比較中西文化差異。最后,啟發(fā)學(xué)生用目的語(yǔ)思考,發(fā)展學(xué)生的移情,引導(dǎo)他們主動(dòng)去了解西方的文化,從而避免母語(yǔ)的干擾。例如,“望子成龍”,直譯過(guò)來(lái)是longtoseeone’ssonbecomeadragon。但是這一譯文無(wú)法為外國(guó)人接受,因?yàn)辇堧m在中國(guó)是吉祥物,在國(guó)外卻被視為兇惡殘暴之物。根據(jù)關(guān)聯(lián)翻譯理論,譯文要能使譯文讀者在付出較少的努力的情況下得到一樣的語(yǔ)境效果。所以教師可引導(dǎo)學(xué)生用歸化的方法翻譯此句,即toexpectone’ssontobecomeanoutstandingpersonage.
(四)檢測(cè)語(yǔ)用文化知識(shí),規(guī)范評(píng)價(jià)尺度測(cè)試形式和內(nèi)容易影響包括翻譯教學(xué)在內(nèi)的語(yǔ)言教學(xué),但是語(yǔ)用知識(shí)和語(yǔ)用能力以及文化知識(shí)等很少出現(xiàn)在外語(yǔ)測(cè)試中。為了更好的評(píng)價(jià)學(xué)生的翻譯水平,并用評(píng)價(jià)結(jié)果來(lái)指導(dǎo)翻譯教學(xué),在考試中應(yīng)加入語(yǔ)用社交等方面的內(nèi)容,檢測(cè)學(xué)生語(yǔ)用能力和跨文化交際能力。例如,可給出原文,讓學(xué)生在各種語(yǔ)境中選出或給出準(zhǔn)確的譯文;也可考查案例分析題,讓學(xué)生分析其中的文化沖突。
四、結(jié)語(yǔ)
1.1 語(yǔ)義場(chǎng)理論又叫義場(chǎng)、詞匯場(chǎng)(LexicalField)、詞場(chǎng)(wordField),即緊密相聯(lián)并相互制約的一組詞的聚合體。義場(chǎng)理論的核心理念是探討詞匯所表達(dá)的類(lèi)概念與詞表達(dá)的種概念之間的關(guān)系,并通過(guò)一個(gè)共同概念的作用和支配,詞與詞結(jié)合在一起形成一個(gè)語(yǔ)義場(chǎng) ,語(yǔ)義場(chǎng)不僅具有系統(tǒng)性,可以通過(guò)把英語(yǔ)間相互關(guān)聯(lián)的詞匯和短語(yǔ)組織起來(lái),還可以在詞與詞這間形成相互關(guān)系,并促使意義相關(guān)的多個(gè) W1、W2、W3 ,構(gòu)成一個(gè)集合 ,稱為詞匯場(chǎng)。
1.2 語(yǔ)義場(chǎng)理論中完整的詞匯系統(tǒng)也并不是固定不變的,它在為大學(xué)英語(yǔ)詞?[教學(xué)提供了諸多教學(xué)和學(xué)習(xí)的啟示與理論依據(jù)同時(shí),還通過(guò)長(zhǎng)期的實(shí)踐證明語(yǔ)言中的詞匯并非孤立地儲(chǔ)存在人的記憶中,而是分門(mén)別類(lèi)地儲(chǔ)存起來(lái),某些詞在某種條件的引射下,眾多英語(yǔ)詞匯依據(jù)一個(gè)共同概念或核心詞匯,可以在其支配下結(jié)合組成一個(gè)語(yǔ)義場(chǎng),形成記憶中的詞匯集合,只要記起其中一個(gè)詞匯,就會(huì)聯(lián)想到其它的詞 ,從而取得事半 功倍 的教學(xué)效果。
2語(yǔ)義場(chǎng)結(jié)構(gòu)的特性
2.1 語(yǔ)義場(chǎng)結(jié)構(gòu)具有相互關(guān)聯(lián)性 ,語(yǔ)義場(chǎng)結(jié)構(gòu)是各種成分相互作用并有序聚合的表現(xiàn)形式??匆患挛?,主要研究其結(jié)構(gòu)原理。結(jié)構(gòu)即一個(gè)系統(tǒng)內(nèi)各成分間內(nèi)存在的有機(jī)聯(lián)系形式,是構(gòu)成系統(tǒng)的各個(gè)部分及層次 相 :聯(lián)系和作用 ,并 依照 一定 的共 同性所形成 的表現(xiàn) 形式 。研 究語(yǔ)義場(chǎng)理論同樣也不例外 ,語(yǔ)義 系統(tǒng) 巾語(yǔ)義的眾多成分之間同樣存在著相互獨(dú)立、相互依存、相互隸屬、相互制約的關(guān)系,是多種成分有機(jī)結(jié)合在一起的 •個(gè)有序的聚合體。
2.2 語(yǔ)義場(chǎng)結(jié)構(gòu)具有約定俗成性。語(yǔ)義就是客觀外界對(duì)人腦意識(shí)的折射,然后對(duì)事物和現(xiàn)象的一種概括認(rèn)識(shí) ,失去了外界對(duì)人腦意識(shí)影射 ,語(yǔ)義也就不存在丁。在現(xiàn)實(shí)運(yùn)用中語(yǔ)義的作用不僅是確定語(yǔ)詞給客觀事物和現(xiàn)象稱名 ,它更多的是反映人們對(duì)客觀現(xiàn)象之間關(guān)系的共同認(rèn)識(shí),而且這種對(duì)語(yǔ)義運(yùn)用的認(rèn)識(shí)還必須符合當(dāng)前社會(huì)習(xí)俗 ,具有為人所一致承認(rèn)認(rèn)可約定俗成性。
2.3 語(yǔ)義場(chǎng)結(jié)構(gòu)具有穩(wěn)定性。語(yǔ)義場(chǎng)系統(tǒng)間的關(guān)系并不是孤立的,義位間的關(guān)系是有著較為緊密且牢同的聯(lián)系的,有著較為穩(wěn)定的某一狀態(tài),并且不會(huì)輕易受到外部環(huán)境的影響而變化。但這種穩(wěn)定性的前提是語(yǔ)義場(chǎng)必須穩(wěn)定 ,因?yàn)檎Z(yǔ)義的穩(wěn)定性與語(yǔ)義結(jié)構(gòu)息息相關(guān) ,語(yǔ)義的穩(wěn)定性取決于語(yǔ)義場(chǎng)的有序性為基礎(chǔ),但反過(guò)來(lái)說(shuō)語(yǔ)義的有序性又必須由義位間的協(xié)同作用來(lái)決定。
2.4 語(yǔ)匯搭配關(guān)系具有差異性。語(yǔ)義場(chǎng)結(jié)構(gòu)中如 question常與answer和 ask等詞搭配,problem常與solve和pose等詞搭配;還有雖同屬于同一語(yǔ)義場(chǎng)的 reproach、blame、scold和 reprove等詞都有“責(zé)怪”、“譴責(zé)”等 本意義,但因?yàn)橛⒄Z(yǔ)詞匯間存在的差異性,使它們相互之間搭配的介詞又有所不同:如 reproach with/for•一。
3大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的運(yùn)用現(xiàn)狀
3.1 由于受多年來(lái)傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)方式的影響,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中缺乏系統(tǒng)的詞匯教學(xué)理論的指導(dǎo),很多的大學(xué)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)完全脫離語(yǔ)境的翻譯系統(tǒng),孤立地學(xué)習(xí)詞匯,從而致使學(xué)生在學(xué)習(xí)中感覺(jué)困難重重 ,無(wú)法真正的得到英語(yǔ)學(xué)習(xí)的方法,致使單詞常常記不住,發(fā)音不準(zhǔn)確 ,從而導(dǎo)致學(xué)生逐漸失去對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣 。
3.2 離開(kāi)詞匯,語(yǔ)言這座大廈就無(wú)法搭建,大學(xué)英語(yǔ)詞匯因?yàn)榫哂袛?shù)量大、系統(tǒng)的規(guī)律性差、規(guī)律難以控制等特點(diǎn),使得在教學(xué)過(guò)程中很多教師在教學(xué)中沒(méi)有合適且科學(xué)的方法可用,在授課中仍然以傳統(tǒng)的教課方式進(jìn)行,脫離英語(yǔ)語(yǔ)境以講解生詞表,采用傳統(tǒng)的英漢對(duì)譯方法進(jìn)行直觀演示、構(gòu)詞分析 ,從而使學(xué)生在學(xué)習(xí)中不能熟練的掌握。由此可見(jiàn),詞匯在語(yǔ)言的使用中起著重要的作用 ,目前如何縮短大學(xué)生英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)時(shí)間,提高學(xué)習(xí)效率,使學(xué)生盡快結(jié)合英語(yǔ)語(yǔ)境掌握英語(yǔ)的語(yǔ)言技能,成為當(dāng)前一個(gè)亟待解決的重要問(wèn)題。
3.3 按語(yǔ)義場(chǎng)學(xué)生記憶單詞 ,可以使記憶中詞 量成倍的增長(zhǎng)。前雖然語(yǔ)義場(chǎng)理論在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中得到了應(yīng)用,但在應(yīng)用于中仍然存在著這樣或那樣的問(wèn)題,因在實(shí)際應(yīng)用中每個(gè)語(yǔ)義場(chǎng)都是堅(jiān)持以一個(gè)主題為巾心 ,再圍繞這個(gè)詞的語(yǔ)義場(chǎng)主題進(jìn)行不同的聯(lián)想、提煉、分組 、分配、組合,然后結(jié)合這個(gè)詞確定的詞義尋找與它有關(guān)聯(lián)的詞。如語(yǔ)義場(chǎng) admit,concede,confess,acknowledge主題是“承認(rèn)”;語(yǔ)義場(chǎng) artiifcial,false,counterfeit,spurious主題是“假的”;語(yǔ)義場(chǎng) awkward,clumsy,ungainly,ungraceful主題是“笨拙的”,掌握了這些基本原理 ,把英語(yǔ)語(yǔ)匯學(xué)好也就不成問(wèn)題了。
4語(yǔ)義場(chǎng)理論在大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)匯教學(xué)中的應(yīng)用措施
4.1 在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中應(yīng)用語(yǔ)義場(chǎng)理論,就是要求我們把詞匯進(jìn)行整合,分類(lèi) ,形成一個(gè)詞匯網(wǎng),然后根據(jù)不同的語(yǔ)匯的意思 ,分成上義詞、下義詞,然后讓學(xué)生按照類(lèi)別進(jìn)行結(jié)合記憶 ,這樣就可以有效的提高學(xué)生的記憶 ,擺脫單獨(dú)孤立的去記憶單詞。在教授 vehicle單詞時(shí),通過(guò)語(yǔ)義場(chǎng)堅(jiān)持以一個(gè)主題為中心,結(jié)合在它語(yǔ)義場(chǎng)內(nèi)的語(yǔ)義,找出相對(duì)應(yīng)它的下義場(chǎng)。在英語(yǔ)語(yǔ)匯語(yǔ)義場(chǎng)理論應(yīng)用中,大學(xué)生可以根據(jù)語(yǔ)義場(chǎng)理論上下義串聯(lián)起來(lái)形成了若干個(gè)語(yǔ)義場(chǎng) ,根據(jù)不同的語(yǔ)義場(chǎng),學(xué)生在學(xué)習(xí)中可能根據(jù)語(yǔ)義場(chǎng)內(nèi)相關(guān)詞匯相關(guān)的特點(diǎn),強(qiáng)化記憶效果 ,很方便的根據(jù)詞匯不同的語(yǔ)義場(chǎng)記住它們。
4.2 在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中,為促進(jìn)學(xué)生的學(xué)習(xí),教師應(yīng)徹底擺脫傳統(tǒng)的教學(xué)模式,充分利用語(yǔ)義場(chǎng)理論,創(chuàng)新的進(jìn)行英語(yǔ)詞匯教學(xué) ,借助語(yǔ)義場(chǎng)理論的作用增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,提高學(xué)生記憶英語(yǔ)詞匯數(shù)量的效率。教師在講課時(shí),要針對(duì)每一單詞進(jìn)行講解,并引導(dǎo)學(xué)生就這個(gè)單詞展開(kāi)聯(lián)想,與其他不同詞匯建贏聯(lián)系。教師在應(yīng)用語(yǔ)義場(chǎng)理論時(shí),要知識(shí)面比學(xué)生大的優(yōu)勢(shì),運(yùn)用形象手段把所要講的詞借助語(yǔ)義場(chǎng)理論,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯的分析歸納,增進(jìn)學(xué)生對(duì)所學(xué)的語(yǔ)匯系統(tǒng)掌握,提高詞匯活用能力與語(yǔ)言運(yùn)用的靈活性 。
近年來(lái)成人高等教育越來(lái)越受到重視,尤其是成人醫(yī)學(xué)繼續(xù)學(xué)歷教育。北京地區(qū)成人本科學(xué)士學(xué)位英語(yǔ)統(tǒng)一考試是成人高等教育本科(非外語(yǔ)專業(yè))學(xué)生獲得學(xué)士學(xué)位的必要條件之一??荚嚱Y(jié)果是能否授予成人本科學(xué)士學(xué)位的重要依據(jù)。北京市自1991年實(shí)施此項(xiàng)考試以來(lái),此項(xiàng)考試對(duì)學(xué)生申請(qǐng)學(xué)位,保證學(xué)位質(zhì)量,促進(jìn)成人高等學(xué)校英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的提高,都發(fā)揮了積極的作用,受到了成人高等學(xué)校師生的普遍重視。考生人數(shù)逐年遞增,為適應(yīng)形勢(shì)需要,北京市教委組織有關(guān)專家對(duì)考試大綱進(jìn)行重新修訂,增加了新的題型。同時(shí)決定此項(xiàng)考試由以前的一年一次改為一年兩次,鑒于此,高校成人英語(yǔ)教學(xué)面臨著更大的挑戰(zhàn)。
2成人學(xué)生學(xué)習(xí)的特點(diǎn)
從年齡上他們已經(jīng)錯(cuò)過(guò)了學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最佳年齡,發(fā)音辨音都不如少兒靈敏,成人英語(yǔ)學(xué)習(xí)也不具備良好的語(yǔ)言環(huán)境,另外他們工作繁忙、上課學(xué)習(xí)、回家復(fù)習(xí)的時(shí)間很有限、英語(yǔ)基礎(chǔ)薄弱、方法不得當(dāng)?shù)鹊榷甲璧K了他們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)進(jìn)程。成人英語(yǔ)教學(xué)面對(duì)的一個(gè)問(wèn)題,學(xué)生們的英語(yǔ)基礎(chǔ)水平參差不齊,他們的學(xué)習(xí)目標(biāo)也不一樣,其基本分為三類(lèi):第一類(lèi)學(xué)生希望通過(guò)學(xué)習(xí)僅僅獲得畢業(yè)文憑即可;第二類(lèi)學(xué)生希望努力學(xué)習(xí),通過(guò)英語(yǔ)三級(jí)考試,獲得本科學(xué)位證書(shū);第三類(lèi)學(xué)生希望在得到本科學(xué)位證書(shū)后,在醫(yī)學(xué)專業(yè)上繼續(xù)深造提升水平。為了更好地滿足成人學(xué)生在學(xué)習(xí)中的不同需求,更好的提升英語(yǔ)課程的教學(xué)效果,首都醫(yī)科大學(xué)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)系對(duì)所承擔(dān)的醫(yī)學(xué)成人本科英語(yǔ)課程在原有教學(xué)大綱、教學(xué)性質(zhì)與任務(wù)、學(xué)時(shí)數(shù)目、考核性質(zhì)等均不改變的前提下,對(duì)英語(yǔ)課程進(jìn)行分層次性的教學(xué),對(duì)教學(xué)方法及教學(xué)手段、考核過(guò)程及考核結(jié)果、教材及材料等進(jìn)行改革,把現(xiàn)代技術(shù)的高科技充分運(yùn)用到英語(yǔ)課程的教學(xué)過(guò)程中,提高我校英語(yǔ)課程的教學(xué)水平及教學(xué)效果,以滿足不同學(xué)生的不同需求,進(jìn)而培養(yǎng)高素質(zhì)的醫(yī)學(xué)人才。
3英語(yǔ)課程教學(xué)層次的劃分
我系按照學(xué)生的不同專業(yè)設(shè)置(包括臨床、藥學(xué)、護(hù)理等專業(yè)),以及學(xué)生不同需求為目標(biāo),推行英語(yǔ)課程教學(xué)分層次進(jìn)行:基準(zhǔn)課程教學(xué)層次、學(xué)位英語(yǔ)教學(xué)層次、專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)層次。學(xué)生按照自身的實(shí)際情況和需求,可自主選擇任一層次的課程學(xué)習(xí)。
3.1基準(zhǔn)課程教學(xué)層次該層次的教學(xué)目標(biāo)是完成成人英語(yǔ)教學(xué)大綱中所規(guī)定的教學(xué)內(nèi)容,達(dá)到英語(yǔ)課程的教學(xué)要求。其課程屬于基本階段英語(yǔ)課程。3.2學(xué)位英語(yǔ)教學(xué)層次該層次的教學(xué)目標(biāo)是在完成醫(yī)學(xué)成人英語(yǔ)教學(xué)大綱中所規(guī)定的教學(xué)內(nèi)容,并在達(dá)到英語(yǔ)課程教學(xué)要求的基礎(chǔ)上,培養(yǎng)學(xué)生具備較強(qiáng)的英語(yǔ)應(yīng)用能力及應(yīng)試能力,順利通過(guò)成人學(xué)位英語(yǔ)三級(jí)考試,并盡可能取得良好成績(jī)。其課程屬于提高階段英語(yǔ)課程。
3.3專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)層次該層次的教學(xué)目標(biāo)是為學(xué)生今后從事醫(yī)學(xué)領(lǐng)域相關(guān)的工作打下一定的專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ),學(xué)生所學(xué)英語(yǔ)知識(shí)將有利于其實(shí)際工作,也為選擇該課程的學(xué)生將來(lái)進(jìn)一步深造或攻讀碩士研究生打下基礎(chǔ)。該課程屬于拓展階段英語(yǔ)課程。
4英語(yǔ)課程的教學(xué)模式
醫(yī)學(xué)成人英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力,具備一定的英漢互譯能力和初步的聽(tīng)力能力,使他們能以英語(yǔ)為工具,獲取專業(yè)所需的信息,并為進(jìn)一步提高英語(yǔ)水平打下較好的基礎(chǔ)。為此,成人學(xué)位英語(yǔ)三級(jí)考試主要考核學(xué)生運(yùn)用語(yǔ)言的能力,重點(diǎn)是考核學(xué)生的閱讀能力以及對(duì)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和詞語(yǔ)用法的熟練程度。這里重點(diǎn)討論學(xué)位英語(yǔ)教學(xué)層次的教學(xué)改革。在教學(xué)方法及教學(xué)手段上實(shí)行傳統(tǒng)的面授教學(xué)課程和現(xiàn)代教育技術(shù)手段相結(jié)合的模式。即在校的面授課程和計(jì)算機(jī)上的網(wǎng)絡(luò)課程相結(jié)合的教學(xué)模式。課堂面授占總課時(shí)的三分之二學(xué)時(shí),面授課程應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生了解語(yǔ)言內(nèi)容,綜合語(yǔ)言功能,把講解詞句、結(jié)構(gòu)難點(diǎn)以及英語(yǔ)三級(jí)學(xué)位輔導(dǎo)內(nèi)容等語(yǔ)言形式放在面授課程的重要位置上,并把三級(jí)考試的相關(guān)內(nèi)容滲透在每次在學(xué)校里面授課的內(nèi)容當(dāng)中,以便讓學(xué)生能夠抓住并掌握考試中的重點(diǎn)和難點(diǎn),做到心中有數(shù)。教學(xué)過(guò)程中要把學(xué)生當(dāng)作一個(gè)主動(dòng)因素,啟發(fā)他們積極思考分析,從他們的思想及語(yǔ)言表達(dá)中抓住信息反饋點(diǎn),進(jìn)一步了解學(xué)生的語(yǔ)言知識(shí)的薄弱點(diǎn)并做進(jìn)一步的加強(qiáng)。在課堂上無(wú)論從課文的朗讀到詞語(yǔ)的講解,盡量讓學(xué)生們都參與進(jìn)來(lái),鍛煉他們的綜合分析和表達(dá)能力,以盡快提升他們的英語(yǔ)能力和水平。網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)內(nèi)容主要是對(duì)課堂教學(xué)內(nèi)容的實(shí)際操練,也是面授課堂學(xué)習(xí)的進(jìn)一步延伸。每學(xué)期學(xué)生需要在教師的指導(dǎo)下完成網(wǎng)絡(luò)課程訓(xùn)練,其英語(yǔ)學(xué)習(xí)任務(wù)占英語(yǔ)總課時(shí)的三分之一學(xué)時(shí)。網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)內(nèi)容對(duì)應(yīng)教學(xué)大綱中的單元內(nèi)容和三級(jí)水平考試內(nèi)容,學(xué)生需要在網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上完成每一個(gè)單元的學(xué)習(xí)內(nèi)容并認(rèn)真完成網(wǎng)上布置的單元作業(yè),并且在網(wǎng)絡(luò)上完成每一單元的測(cè)試題目,最終完成規(guī)定的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)任務(wù)。
5英語(yǔ)課程教學(xué)內(nèi)容改革和教材建設(shè)
5.1醫(yī)學(xué)成人大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)課件根據(jù)教學(xué)內(nèi)容整理并制作出滿足學(xué)生不同層次需求的大學(xué)英語(yǔ)完整課件,包括大學(xué)英語(yǔ)1~4冊(cè)每課授課要點(diǎn)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、詞匯用法、難句分析及精彩、優(yōu)美、實(shí)用的句式等。以確保在整個(gè)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中即使授課教師發(fā)生改變,但授課時(shí)的教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn)的講解及學(xué)生的運(yùn)用仍能得到不間斷的貫徹落實(shí)和執(zhí)行。針對(duì)推行的醫(yī)學(xué)成人專升本英語(yǔ)課程分層次教學(xué),對(duì)所選用的教學(xué)材料進(jìn)行調(diào)整。保留已選定的教材,上海外語(yǔ)教育出版社出版的董亞芬主編的《大學(xué)英語(yǔ)》以及郭杰克主編的《大學(xué)英語(yǔ)快速閱讀》。
5.2擴(kuò)充學(xué)生學(xué)習(xí)資料為了確保學(xué)生有充足的資源進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí),對(duì)教材及學(xué)位考試中所涉及到的全部語(yǔ)法要點(diǎn)進(jìn)行歸納、分類(lèi)、總結(jié),并配合以相關(guān)支撐的大量配套練習(xí)題目,如:詞匯(介、副詞,詞組的固定搭配,三級(jí)必備詞匯)選擇、完形填空、挑錯(cuò)、閱讀理解、翻譯(中、英互譯)。收集匯總了近十年的英語(yǔ)三級(jí)學(xué)位考試真題,并配有相關(guān)分析講解及參考答案,自行組卷整套三級(jí)題目或模擬試卷供學(xué)生學(xué)習(xí)練習(xí)使用。
5.3配套的三級(jí)考試輔導(dǎo)教材為了滿足我校醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生參加英語(yǔ)三級(jí)學(xué)位考試的需求,幫助學(xué)生順利通過(guò)三級(jí)英語(yǔ)學(xué)位考試,應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)系增加了校內(nèi)教材,即《北京地區(qū)成人高等教育本科學(xué)位英語(yǔ)統(tǒng)一考試輔導(dǎo)用書(shū)》,作為配套的英語(yǔ)三級(jí)考試輔導(dǎo)教材。書(shū)中涵蓋了三級(jí)考試中所要求掌握的全部語(yǔ)法點(diǎn)并配有大量的對(duì)應(yīng)練習(xí)題目,供學(xué)生復(fù)習(xí)時(shí)參考使用。其中包括名詞與主謂一致;常用時(shí)態(tài);被動(dòng)語(yǔ)態(tài);動(dòng)詞的非謂語(yǔ)形式;虛擬語(yǔ)氣;強(qiáng)調(diào)句;倒裝句;附加疑問(wèn)句;情態(tài)動(dòng)詞;各種從句(主、賓、表、定、狀、同位語(yǔ)從句);介詞搭配等。此教材先在學(xué)校課堂面授教學(xué)中進(jìn)行使用,待使用成熟后再正式出版發(fā)行。
6結(jié)束語(yǔ)
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,隱喻是人類(lèi)最為重要的認(rèn)知機(jī)制之一,也是抽象概念的生成機(jī)制之一。隱喻是語(yǔ)言內(nèi)部的一種機(jī)制,既反映了語(yǔ)言的本質(zhì),又反映了人的本質(zhì)。1980年Lakoff和Johnson在《我們賴以生存的隱喻》一書(shū)中指出,隱喻代表了語(yǔ)言的常態(tài),隱喻不僅存在于我們的語(yǔ)言、思維、經(jīng)驗(yàn)、言行之中,還滲透到了我們?nèi)粘I畹姆椒矫婷?。隱喻的本質(zhì)是通過(guò)一類(lèi)事物來(lái)理解和體驗(yàn)另一類(lèi)事物,隱喻是系統(tǒng)的,不是個(gè)別的、孤立的,可以形成某種結(jié)構(gòu)化的隱喻群。在隱喻的運(yùn)作機(jī)制上,Lakoff提出了概念映射理論,映射具有單向性,一般由“源域”到“目標(biāo)域”。通過(guò)“源域”和“目標(biāo)域”來(lái)說(shuō)明二者互動(dòng)關(guān)系的方向性。1990年,Sweetser在《FromEtymologytoPragmatics:MetaphoricalandCulturalAspectsofSemanticStructure》一書(shū)中指出,一個(gè)詞的詞義發(fā)展多半是隱喻使用的結(jié)果,一個(gè)詞一經(jīng)產(chǎn)生,語(yǔ)言使用者在大多數(shù)情況下會(huì)使用隱喻使其基本意義得到不斷的擴(kuò)展和延伸。隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)是相似性和人的經(jīng)驗(yàn)。與隱喻的基礎(chǔ)是事物間相似關(guān)系所不同的是,轉(zhuǎn)喻的基礎(chǔ)是事物間的相鄰關(guān)系。Lakoff認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻和隱喻一樣,是一種概念機(jī)制,在人類(lèi)的思維和語(yǔ)言中也發(fā)揮著中心作用。與隱喻的相似性不同,轉(zhuǎn)喻涉及同一個(gè)“域”的整體和部分或者部分和部分之間的關(guān)系,“源域”和“目標(biāo)域”的關(guān)系是鄰近性,“源域”的功能是為“目標(biāo)域”提供心理可及性。換句話說(shuō),隱喻是通過(guò)一事物來(lái)理解和解釋另一事物,而轉(zhuǎn)喻是利用該事物的某一部分或特征來(lái)指代該事物,包括部分—整體。轉(zhuǎn)喻是多義詞擴(kuò)展的另一個(gè)主要的認(rèn)知機(jī)制,轉(zhuǎn)喻擴(kuò)展詞義的途徑主要是通過(guò)強(qiáng)調(diào)或突顯同一認(rèn)知域或同一框架結(jié)構(gòu)中的一個(gè)成分來(lái)實(shí)現(xiàn)。如“head”的基本意義是“頭”,但它通過(guò)轉(zhuǎn)喻映射形成義項(xiàng):mindorbrain(突顯頭的部分);“tongue”的本意是舌頭,但可以引申為“語(yǔ)言”,舌頭是語(yǔ)言產(chǎn)生的工具,因此兩者意義相鄰。隱喻和轉(zhuǎn)喻是人類(lèi)思想與交流中的兩種主要認(rèn)知機(jī)制,本質(zhì)上講,隱喻體現(xiàn)的是事物間的替代性和相似性,轉(zhuǎn)喻則體現(xiàn)的是事物間的突顯性。醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯基本上源自于拉丁語(yǔ)和拉丁化的古希臘語(yǔ)。約70%來(lái)源于希臘語(yǔ),25%來(lái)源于拉丁語(yǔ),來(lái)源于古英語(yǔ)的不到5%,其余來(lái)源于法語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、德語(yǔ)等。來(lái)自希臘語(yǔ)的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯與豐富多彩的希臘、拉丁語(yǔ)言文化,特別是希臘、羅馬神話密不可分,大量的神名、神話故事作為“源域”被投射到了醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯“目標(biāo)域”,以隱喻或轉(zhuǎn)喻的方式部分或整體地轉(zhuǎn)化成為了醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯。如果在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的教學(xué)過(guò)程中,教師能夠從醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的“源域”出發(fā),逐步讓學(xué)生了解并掌握該“源域”投射到醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯后“目標(biāo)域”的內(nèi)涵,再深入擴(kuò)展醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯范圍,也許能夠更加有效地提高課堂教學(xué)效果,加深學(xué)生對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的記憶和掌握程度。
2實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
2.1研究問(wèn)題
就醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯擴(kuò)展效果而言,基于概念隱喻和轉(zhuǎn)喻理論的詞匯教學(xué)方法是否比傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)方法更加有效?
2.2實(shí)驗(yàn)對(duì)象
本研究的實(shí)驗(yàn)對(duì)象是某醫(yī)科大學(xué)七年制學(xué)生,實(shí)驗(yàn)時(shí)間是在他們進(jìn)入到大三年級(jí)第二學(xué)期的專業(yè)英語(yǔ)選修課階段,課程的名稱是《醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯擴(kuò)展》,該課程為限選課,每周2個(gè)課時(shí),歷時(shí)9周,該課程作為醫(yī)學(xué)生進(jìn)入臨床階段醫(yī)學(xué)專業(yè)課程學(xué)習(xí)的橋梁課,旨在為學(xué)生打下堅(jiān)實(shí)的醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯知識(shí)基礎(chǔ)。實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組的人數(shù)基本相當(dāng),分別是45人和44人,在分班時(shí),每個(gè)班只是限定了最多人數(shù)45人,學(xué)生可自由選擇課堂,事先不知曉實(shí)驗(yàn)測(cè)試事項(xiàng)。
2.3實(shí)驗(yàn)人員
擔(dān)任實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班的教師均為高年資教師,具有豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),教學(xué)風(fēng)格相近,最大限度控制了教師因素在實(shí)驗(yàn)中的影響變量,進(jìn)而保證實(shí)驗(yàn)研究的效果。
2.4實(shí)驗(yàn)內(nèi)容
在教學(xué)內(nèi)容上實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班進(jìn)行了統(tǒng)一,教學(xué)進(jìn)度基本一致。實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班在教學(xué)第一周和結(jié)課后一周,分別進(jìn)行100個(gè)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的前測(cè)和后測(cè),前測(cè)和后測(cè)的詞匯相同。這100個(gè)詞匯兩個(gè)班在課堂講授過(guò)程中都要涉及到。
2.5實(shí)驗(yàn)班教學(xué)方法
課堂分三步進(jìn)行。第一步,引導(dǎo)學(xué)生分析醫(yī)學(xué)詞匯原型意義的基本屬性;第二步,以醫(yī)學(xué)詞匯的原型意義為基礎(chǔ)根據(jù)語(yǔ)境推測(cè)引申意義,實(shí)現(xiàn)初步語(yǔ)義化;第三步,運(yùn)用隱喻、轉(zhuǎn)喻分析引申意義的構(gòu)建過(guò)程,擴(kuò)展醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯深層次語(yǔ)義。
3實(shí)驗(yàn)結(jié)果分析
3.1前測(cè)結(jié)果
實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班就所測(cè)試的100個(gè)詞匯在課程開(kāi)始前的掌握程度大體相當(dāng),實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班起點(diǎn)水平基本一致。數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)中,學(xué)生能夠把詞匯的基本意義寫(xiě)出來(lái)給1分,寫(xiě)錯(cuò)或沒(méi)寫(xiě)給0分。結(jié)果表明,兩個(gè)班的數(shù)據(jù)非常接近,沒(méi)有顯著性差異。
3.2后測(cè)結(jié)果
根據(jù)后測(cè)結(jié)果,實(shí)驗(yàn)班和對(duì)照班在最低分?jǐn)?shù)和最高分?jǐn)?shù)上基本接近,沒(méi)有顯著性差異,但兩個(gè)班的均數(shù)相差7分,差異明顯。這說(shuō)明實(shí)驗(yàn)班中絕大多數(shù)學(xué)生對(duì)所測(cè)詞匯的掌握程度已遠(yuǎn)高于傳統(tǒng)班,把概念隱喻、轉(zhuǎn)喻理論應(yīng)用于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯課堂教學(xué)比傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)方法顯示出了優(yōu)越性,也證明經(jīng)過(guò)隱喻意識(shí)培養(yǎng)的學(xué)生對(duì)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯的習(xí)得率遠(yuǎn)高于傳統(tǒng)記憶方式學(xué)習(xí)的學(xué)生。具體數(shù)據(jù)見(jiàn)表2。
3.3學(xué)生問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果
為了更好地了解實(shí)驗(yàn)班學(xué)生對(duì)把概念隱喻及轉(zhuǎn)喻理論應(yīng)用于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的感受,實(shí)驗(yàn)班教師在課程結(jié)束后進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查,請(qǐng)學(xué)生描述本課堂最大的收獲、遇到的問(wèn)題和對(duì)本課程采用的教學(xué)方法進(jìn)行評(píng)價(jià)等。根據(jù)問(wèn)卷反饋結(jié)果,約占85%的學(xué)生認(rèn)可這種教學(xué)方法,認(rèn)為這種方法,突破了以往英語(yǔ)詞匯以語(yǔ)音、語(yǔ)義為中心的教學(xué)模式,認(rèn)為詞匯課堂以“原義—引申—擴(kuò)展”這種三段式訓(xùn)練的方式加深了對(duì)詞匯的理解和把握,意識(shí)到了隱喻思維能力在醫(yī)學(xué)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中的作用。
4結(jié)論
1.1有利于人才培養(yǎng)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)
在高職院校的日常教學(xué)課程中,數(shù)學(xué)能夠作為絕對(duì)的最基礎(chǔ)性科目,因?yàn)楦呗氃盒4蟛糠值膶I(yè)教育都需要應(yīng)用數(shù)學(xué)知識(shí)進(jìn)行解決和驗(yàn)證,很多專業(yè)問(wèn)題的解決就是靠應(yīng)用數(shù)學(xué)只是進(jìn)行論證的過(guò)程,這就表明高職院校教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)和數(shù)學(xué)教學(xué)有莫大關(guān)系。但是,從我國(guó)高職院校數(shù)學(xué)教育現(xiàn)狀來(lái)看,形勢(shì)并不樂(lè)觀。教學(xué)時(shí)數(shù)減少,教學(xué)內(nèi)容重理論,輕應(yīng)用,學(xué)生應(yīng)用意識(shí)很差。要培養(yǎng)高職院校的學(xué)生成為新世紀(jì)的高技能高素質(zhì)人才,數(shù)學(xué)加強(qiáng)數(shù)學(xué)教育,加強(qiáng)學(xué)生的數(shù)學(xué)意識(shí)和應(yīng)用能力。
當(dāng)學(xué)生在學(xué)校的引導(dǎo)和培養(yǎng)下逐漸養(yǎng)成數(shù)學(xué)應(yīng)用意識(shí),他們就會(huì)開(kāi)始了解和重視數(shù)學(xué)在其他科目學(xué)習(xí)中的重要作用,才會(huì)積極主動(dòng)的學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)知識(shí),并將學(xué)習(xí)到的數(shù)學(xué)知識(shí)、技術(shù)應(yīng)用于解決實(shí)際問(wèn)題。由此可以看出,數(shù)學(xué)應(yīng)用意識(shí)的培養(yǎng)對(duì)于高職院校教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)具有重要意義。
1.2有利于健全和完善現(xiàn)有高職數(shù)學(xué)教學(xué)理念
教學(xué)觀念決定教學(xué)方式和教學(xué)內(nèi)容,引導(dǎo)教師按照某種方式進(jìn)行教學(xué)。因此,正確的教學(xué)方式必然促使教師做正確的事,即有利于實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)的事,但是如果教學(xué)觀念錯(cuò)誤,教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)將很難實(shí)現(xiàn)。在我國(guó)高職院校,甚至整個(gè)國(guó)家所有院校的數(shù)學(xué)教育來(lái)看,數(shù)學(xué)教師長(zhǎng)期秉承只要學(xué)生掌握了一種書(shū)數(shù)學(xué)知識(shí),那么學(xué)生必然也就會(huì)具備使用此數(shù)學(xué)知識(shí)的能力。
這是傳統(tǒng)的數(shù)學(xué)教學(xué)觀念,這種數(shù)學(xué)教學(xué)觀念以數(shù)學(xué)知識(shí)為中心,重視數(shù)學(xué)知識(shí)的教授,并不關(guān)注學(xué)生對(duì)于該數(shù)學(xué)知識(shí)的實(shí)際應(yīng)用情況。這種教學(xué)方式對(duì)于其他以數(shù)學(xué)知識(shí)為基礎(chǔ)的學(xué)術(shù)型和研究型的科目可能具有積極的意義,但是對(duì)于高職院校的教學(xué)卻起著相反的作用。因?yàn)楦呗氃盒P枰囵B(yǎng)具有超強(qiáng)實(shí)踐能力的高技術(shù)的技能人才,而不是只懂知識(shí)不懂應(yīng)用的學(xué)術(shù)型人才。
因此,在高職數(shù)學(xué)教學(xué)過(guò)程中,培養(yǎng)學(xué)生數(shù)學(xué)應(yīng)用意識(shí)具有重要作用。數(shù)學(xué)教師在教學(xué)過(guò)程中,通過(guò)有意識(shí)培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用能力,讓學(xué)生獲得相應(yīng)的技術(shù)能力,對(duì)于完成職業(yè)任務(wù)要求具有很好的促進(jìn)作用。只有這樣,高職數(shù)學(xué)教學(xué)才會(huì)被認(rèn)為起到促進(jìn)高職院校教學(xué)目標(biāo)實(shí)現(xiàn)的作用。因此,不難發(fā)現(xiàn),數(shù)學(xué)應(yīng)用意識(shí)與高職院校數(shù)學(xué)教學(xué)的結(jié)合,能夠完善或者改變現(xiàn)有的對(duì)學(xué)生不利的教學(xué)觀念,有利于高職院校新的教學(xué)觀念的形成。
1.3有利于高職數(shù)學(xué)教學(xué)意圖的構(gòu)建和實(shí)現(xiàn)
數(shù)學(xué)教學(xué)意圖是數(shù)學(xué)教學(xué)目標(biāo)實(shí)現(xiàn)的重要基礎(chǔ),數(shù)學(xué)教學(xué)意圖是在為學(xué)生提供豐富的數(shù)學(xué)知識(shí)和機(jī)會(huì)的基礎(chǔ)上,幫助學(xué)生獲得特定要求下的數(shù)學(xué)能力。因此,如果高職院校的數(shù)學(xué)教育能夠形成正確積極的數(shù)學(xué)教育意圖,那么院校數(shù)學(xué)教育的發(fā)展將十分迅速。數(shù)學(xué)教學(xué)的意圖需要與特定教學(xué)目標(biāo)相結(jié)合。
與高職院下的教學(xué)目標(biāo)相結(jié)合便是培養(yǎng)高技能的專業(yè)人才,強(qiáng)調(diào)很強(qiáng)的應(yīng)用性。由此可以看出,高職數(shù)學(xué)的教學(xué)意圖是一種應(yīng)用意識(shí)很強(qiáng)的教學(xué)意圖,它應(yīng)該具有實(shí)用、創(chuàng)新以及應(yīng)用三個(gè)層面。在實(shí)際的高職數(shù)學(xué)過(guò)程中,由于需要培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用意識(shí),因此需要十分主義數(shù)學(xué)教學(xué)意圖中應(yīng)用層的建設(shè),有計(jì)劃、有目標(biāo)的彰顯教學(xué)意圖的特點(diǎn)和教學(xué)目標(biāo)。
以數(shù)學(xué)應(yīng)用意識(shí)為基礎(chǔ)構(gòu)建的教學(xué)意圖,能夠使教師在高職數(shù)學(xué)教學(xué)過(guò)程中牢牢把握教學(xué)目標(biāo),以高職學(xué)生應(yīng)該具有的能力為教學(xué)重點(diǎn)。因此,數(shù)學(xué)應(yīng)用意識(shí)對(duì)于高職數(shù)學(xué)教學(xué)意圖的構(gòu)建和實(shí)現(xiàn)具有重要意義。
醫(yī)學(xué) 醫(yī)學(xué)護(hù)理 醫(yī)學(xué)職稱 醫(yī)學(xué)期刊 醫(yī)學(xué)管理 醫(yī)學(xué)思政教育 醫(yī)學(xué)人文精神案例 醫(yī)學(xué)教育 醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)論文 醫(yī)學(xué)心理學(xué) 紀(jì)律教育問(wèn)題 新時(shí)代教育價(jià)值觀
統(tǒng)計(jì)源期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月
中華人民共和國(guó)國(guó)家衛(wèi)生健康委員會(huì)