前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇椅子英語(yǔ)范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。
論文摘要翻譯英語(yǔ)影片需要譯者對(duì)原文進(jìn)行提煉和再加工,即要保持原片的風(fēng)格,又要力圖簡(jiǎn)明易讀,從而使觀眾更好地欣賞英語(yǔ)影片。
近些年來(lái),隨著人們的知識(shí)水平的不斷提高,人們對(duì)大量入境影片的欣賞水平也日益增高。大量國(guó)外影片的引進(jìn)。市場(chǎng)對(duì)外語(yǔ)片字幕翻譯的需求不斷增長(zhǎng)。但是當(dāng)前英語(yǔ)影片字幕翻譯的標(biāo)準(zhǔn)很不統(tǒng)一。這無(wú)疑會(huì)影響影片的質(zhì)量,本文旨在針對(duì)一些常見(jiàn)的問(wèn)題,就如何翻譯英文字幕進(jìn)行探討。
一、保持原片風(fēng)格
英文電影字幕翻譯應(yīng)達(dá)到的境界應(yīng)該是盡可能地保持原片的風(fēng)格,從而讓國(guó)內(nèi)觀眾領(lǐng)略到英文原片的文化內(nèi)涵和藝術(shù)底蘊(yùn)。近些年來(lái),國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的熱情日益高漲,國(guó)人的英文水平也普遍提高,所以在影片的中文字幕當(dāng)中保持原汁原味就顯得至關(guān)重要。如何達(dá)到保持原片風(fēng)格的這種要求呢?
1準(zhǔn)確理解原文,正確傳達(dá)語(yǔ)意。中文字幕翻譯者必須具備較高的英語(yǔ)水平,做到準(zhǔn)確理解英文原文。譯者若遇到翻譯不通或不確定的地方應(yīng)仔細(xì)查閱工具書(shū),不應(yīng)望文生義,否則會(huì)影響原文的真正含義。例如,sweetmeat是英文中很常見(jiàn)的一個(gè)表達(dá)方式,意義為“密餞”,但在某部影片當(dāng)中卻有人翻譯成了“甜肉”。英文中還有一些相似表達(dá)方式,諸如紅肉“redmeat”,譯為牛羊肉:白肉“whitemeat”譯為雞肉。在電影《公主日記2》中,主人公在討論昆蟲(chóng)時(shí)提到的英國(guó)著名生物學(xué)家“大衛(wèi)·艾登堡”竟被翻譯成“福爾摩斯”。影片《鋼木蘭》有這樣一幕:謝爾比對(duì)媽媽不滿,她認(rèn)為媽媽為自己的婚禮請(qǐng)了九個(gè)女儐相過(guò)于虛榮,就引用了爸爸引用過(guò)的一位詩(shī)人的話來(lái)諷刺她:Anounceofpretensionisworthapound0fmanure,然而譯者卻將其譯成“一份自命不凡能夠換得一份收獲”,不僅原來(lái)的諷刺意味完全消失,而且含義也與原文相距甚遠(yuǎn)。它的原文意思是“一盎司虛榮能換得一磅大糞”,雖然粗俗,卻把詩(shī)人痛恨虛榮的心情表達(dá)得非常到位,直接翻譯更能體現(xiàn)原作的本意。
2學(xué)習(xí)原語(yǔ)所在的文化,做出恰當(dāng)?shù)姆g。翻譯人員還會(huì)經(jīng)常遇到涉及文化背景的詞語(yǔ),如果處理不當(dāng),就有可能讓觀眾感到不知其所云。某部影片曾出現(xiàn)了這樣的字幕:“他犯了第七誡”這樣涉及西方文化背景的語(yǔ)句,中國(guó)觀眾恐怕很難讀懂其中的涵義,因?yàn)榇蠖鄶?shù)人可能不了解西方基督教《圣經(jīng)》里“摩西十誡”中的第七誡為殺人,所以對(duì)白“Hecommittedtheseventhcommendament”可以翻譯成“他犯了殺人罪”,這樣的字幕翻譯便一目了然了。類似這樣的情況有很多,有些譯者將“pullingmyleg”翻譯成了“拖我的后腿”(應(yīng)譯成“同我開(kāi)玩笑”),還有,影片《木乃伊歸來(lái)》中有句臺(tái)詞:“Hewentoutwest”,看似簡(jiǎn)單,如把這句譯為“他去了美國(guó)的大西部”。好象很準(zhǔn)確,但如果看了影片之后,我們就會(huì)意識(shí)到片中被提及的人物已經(jīng)死了,很顯然自相矛盾,但如果我們了解了這種表達(dá)方式正是英文中“某人去世”的委婉語(yǔ)之一的話,問(wèn)題自然迎刃而解??梢?jiàn),影片對(duì)白可能會(huì)出現(xiàn)大量涉及原語(yǔ)所在的歷史背景的內(nèi)容,若不掌握這方面的知識(shí)就無(wú)法正確、合理地翻譯。
3了解專有名詞,符合統(tǒng)一翻譯。譯名翻譯要統(tǒng)一,按照慣例,人名、地名都是需要翻譯的,WTO,CIA,F(xiàn)BI等大家都知道的縮寫(xiě),可以翻譯或是直接引用。譯名要按照約定俗成的標(biāo)準(zhǔn),比如美國(guó)總統(tǒng)Kennedy,翻譯成“肯尼迪”,大家一看就知道是總統(tǒng)的名字。你非要翻成“克妮帝”,別人就不明白了。這些名稱的譯法可以參照辭典的標(biāo)準(zhǔn),詞典上沒(méi)有的,可以用google、百度等搜索引擎查找,通常網(wǎng)頁(yè)上會(huì)有相關(guān)譯名。實(shí)在找不到的,可以自己按照音標(biāo)翻譯,但要注意男女性別差異。所以,電影和電視劇的多人翻譯,需要一個(gè)完善的翻譯校對(duì)機(jī)制來(lái)進(jìn)行規(guī)范。
二、譯文應(yīng)以簡(jiǎn)明易讀為基礎(chǔ)
電影是一種聲畫(huà)藝術(shù),觀看一部帶有字幕的外國(guó)影片對(duì)于目的觀眾意味著進(jìn)行一場(chǎng)劇烈的腦力活動(dòng),因?yàn)樗麄冊(cè)诮庾x密集的畫(huà)面信息的同時(shí)還要分散注意去閱讀銀幕下面的文字。為使字幕達(dá)到簡(jiǎn)潔易讀之目的,下面以影片《斷背山》為例,依據(jù)目前市面上出現(xiàn)的各種版本的字幕翻譯,探討影片翻譯中譯者應(yīng)注意的幾點(diǎn)因素:
1避免譯文出現(xiàn)“英語(yǔ)式的漢語(yǔ)”。由于中西方表達(dá)習(xí)慣的差異,翻譯時(shí)應(yīng)盡量使譯文符合日常漢語(yǔ)的說(shuō)話習(xí)慣。如埃尼斯的妻子讓他給小阿爾瑪擦鼻子。埃尼斯回答到:“ifihadthreehands,lcould,”譯文:要是我有三只手。我就可以。顯然這種翻譯雖能達(dá)意。但書(shū)面味太濃。不如翻譯成“我簡(jiǎn)直騰不開(kāi)手?!痹俦热绨D崴购ε缕拮诱f(shuō)出杰克和他的關(guān)系,因而舉起拳頭威脅道:"Youdoitandi''''llmakeyoueatthefuckingfloor''''’。譯文:你敢喊。我就讓你啃地板。此種翻譯讓人覺(jué)得埃尼斯是在講笑話。降低了威脅,警示的語(yǔ)氣。如果改成:你敢喊,我就把你打翻在地。這樣的譯文讀起來(lái)既簡(jiǎn)單明了又符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
2譯文應(yīng)避免“羅嗦”。字幕翻譯不同于一般的書(shū)面翻譯。它是通過(guò)畫(huà)面。劇情和聲音等多重信息渠道的共同配合來(lái)傳情達(dá)意。有時(shí)翻譯得太“全”反而使字幕的作用喧賓奪主。比如杰克說(shuō)自己的妻子:“Lureen’sgoodatmakingharddealsjnthemachinerybusiness,”根據(jù)劇情翻譯成:蘿琳很會(huì)談生意。但如果翻譯成:“蘿琳十分擅長(zhǎng)做農(nóng)業(yè)機(jī)械方面的生意,而且任何難題都難不了她。”則使譯文變得冗長(zhǎng)拖沓。
3譯文應(yīng)降低“文化干擾”。字幕翻譯應(yīng)該削減文化隔閡對(duì)觀眾產(chǎn)生的理解障礙。例如影片中阿爾瑪對(duì)丈夫埃尼斯所說(shuō)到:“…itcomegeneraldelivery,”中的"generaldelivery"不能按字面理解為:普通郵寄。因?yàn)間eneraldelivery是以前美國(guó)郵局在不清楚收件人地址的情況下郵寄信件的一種方法。只要信件上寫(xiě)明受件人大概住在哪一帶,便可將信件郵出。為了降低文化干擾可以把整句翻譯為:不確定住址郵寄過(guò)來(lái)的。
面子與影子
面子是人的門面
是人的向外窗口形象
影子是人的反面
是人的內(nèi)心世界寫(xiě)照
沒(méi)有面子也就
如同白紙一般
沒(méi)有影子也就
猶如淡水一懷
雖然二者沒(méi)有太多關(guān)聯(lián)
雖然都是人的一面
但更多的是
人的修為
好的修為二者兼具更美
壞的修為二者兼損更丑
琢磨與折磨
琢磨而不是折磨
這是兩種不同的概念
老想著一件事
卻百思不得其解
這是琢磨的證明
整天想著這件事
受盡痛苦的煎熬
這是折磨的結(jié)局
愛(ài)一個(gè)人而不知道如何去愛(ài)
這需要好好琢磨
愛(ài)一個(gè)人卻沒(méi)有好的結(jié)果
盡享受著愛(ài)的折磨
也許有人會(huì)說(shuō)它們沒(méi)有關(guān)系
但在一件事上卻有關(guān)聯(lián)
想不通之間是琢磨
想不通之后是折磨
【關(guān)鍵詞】多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué) 高職院校 英文影視資源 英語(yǔ)教學(xué)
一、引言
英文影視作品是集視、聽(tīng)、說(shuō)為一體的媒介,不僅資源類型豐富,而且語(yǔ)言地道,將其引用到高職英語(yǔ)課堂中,不僅能夠大大提升學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,還能為學(xué)生提供真實(shí)的語(yǔ)言資料,使其口語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力得到有效的提高。隨著高職英語(yǔ)教學(xué)改革的深化,以學(xué)生興趣愛(ài)好和個(gè)性為出發(fā)點(diǎn)的教學(xué)模式越來(lái)越受到推崇,將影視作品引入英語(yǔ)教學(xué)中,可以讓學(xué)生直觀的感受英美文化,培養(yǎng)語(yǔ)感,提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合素質(zhì)。傳統(tǒng)課堂中的“填鴨式”教學(xué)不僅形式枯燥,內(nèi)容單一,無(wú)法吸引學(xué)生的注意力,久而久之還會(huì)使其喪失自主學(xué)習(xí)的能力,甚至產(chǎn)生厭學(xué)情緒。影視資源的引入很好的彌補(bǔ)了這一弊端,作為包羅萬(wàn)象的文化載體,影視作品反映著英美國(guó)家居民的生活狀態(tài)、思維方式以及L土民情,是現(xiàn)實(shí)生活的鏡子,對(duì)于學(xué)生跨文化交際來(lái)說(shuō)具有重要的指導(dǎo)意義。
二、英文影視資源對(duì)于高職英語(yǔ)教學(xué)的意義
下面,我們就以下幾個(gè)方面就英文影視資源對(duì)于高職英語(yǔ)教學(xué)的意義進(jìn)行簡(jiǎn)要分析。
1.激發(fā)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,提高跨文化交際能力。英文影視資源類型豐富,情節(jié)多變,聲情并茂,能夠從聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)多個(gè)感官調(diào)動(dòng)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,體會(huì)到語(yǔ)言的樂(lè)趣。在觀看影視作品的同時(shí),學(xué)生能夠接觸到地道的口語(yǔ)表達(dá),通過(guò)不同體裁、不同人物、不同年代的影片,學(xué)生能夠直觀的接觸生活化的口語(yǔ)對(duì)白,使學(xué)生在語(yǔ)境中學(xué)習(xí)語(yǔ)言的機(jī)會(huì)大大增多,對(duì)聽(tīng)力練習(xí)也是一種有益的幫助。事實(shí)上,語(yǔ)言不僅僅是符號(hào)系統(tǒng),更是文化的載體,拋開(kāi)文化單純的學(xué)習(xí)語(yǔ)言是行不通的,影視資源很好的幫助我們彌補(bǔ)了對(duì)西方文化的空缺,其內(nèi)容涉及英美國(guó)家的風(fēng)土人情、、思維方式、情感認(rèn)知等,對(duì)于高職學(xué)生來(lái)說(shuō),既是獲得良好文化體驗(yàn)的媒介,也是提高其跨文化交際水平的有效工具。例如,電影《紫色》能夠幫助學(xué)生了解西方種族歧視對(duì)黑人帶來(lái)的傷害,《肖申克的救贖》能夠進(jìn)一步使學(xué)生了解美國(guó)司法體制,《生活大爆炸》等情景喜劇能夠是學(xué)生對(duì)西方人獨(dú)特的幽默感有更深入的了解。
2.為情景教學(xué)提供有利條件。情景教學(xué)對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō)是一種有益的教學(xué)方式,通過(guò)適當(dāng)?shù)那榫皠?chuàng)設(shè)能夠讓學(xué)生融入到愉快的學(xué)習(xí)氣氛中,并在學(xué)習(xí)過(guò)程中獲得良好的情感體驗(yàn)。語(yǔ)言學(xué)家Noam Chomsky也曾表示,語(yǔ)言是人天生就具備的語(yǔ)言習(xí)得機(jī)制。也就是說(shuō)不用經(jīng)過(guò)系統(tǒng)的學(xué)習(xí),也能在語(yǔ)言環(huán)境中實(shí)現(xiàn)二語(yǔ)習(xí)得。這進(jìn)一步表明了環(huán)境對(duì)于語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要性,只有內(nèi)部的自身學(xué)習(xí)機(jī)制與外部的語(yǔ)言輸入環(huán)境相互產(chǎn)生積極影響,才能使英語(yǔ)學(xué)習(xí)事半功倍。影視資源在情景教學(xué)中有得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì),其豐富的語(yǔ)言和文化氛圍會(huì)深深的感染學(xué)生,并在潛移默化中提高學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)能力,激發(fā)其英語(yǔ)學(xué)習(xí)的潛能。
三、高職英語(yǔ)教學(xué)中引入影視資源的具體方法
下面,我們從以下幾個(gè)方面對(duì)高職英語(yǔ)教學(xué)中如何引入影視資源提出建議。
1.根據(jù)教學(xué)目標(biāo)合理選擇影視素材。英文影視資源豐富而繁雜,并不是每一部作品都適合高職院校的學(xué)生學(xué)習(xí),教師要提高做好準(zhǔn)備工作,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容和目標(biāo),合理引用影視資源。首先,教師要根據(jù)學(xué)生目前的英語(yǔ)水平,遵循“由易到難”的原則為其挑選教學(xué)資源,由于大部分高職生的英語(yǔ)水平不高,因此不宜選用過(guò)于專業(yè)化的作品,同時(shí)還要兼顧思想性和觀賞性,語(yǔ)言淺顯易懂。如《老友記》、《破產(chǎn)姐妹》、《莫迪與瑞克》、《美女與野獸》、《戀戀筆記本》等就比較適合高職學(xué)生的學(xué)習(xí)難度,基礎(chǔ)較好的學(xué)生可以為其選擇《阿甘正傳》、《摩洛哥王妃》、《魂斷藍(lán)橋》等稍有深度的影片,加深對(duì)英美國(guó)家文化的理解。
2.對(duì)影視資源精加工,精心設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié)。一般的英文影視資源片場(chǎng)約90分鐘,整堂課全部用來(lái)欣賞影視作品顯然是不現(xiàn)實(shí)的,因此教師要提前對(duì)作品的精華部分進(jìn)行剪輯,使其濃縮在10-15分鐘左右。教師要提前對(duì)作品的大概內(nèi)容、時(shí)代背景告訴學(xué)生,使其對(duì)影視作品做到心中有數(shù),并且在觀看的時(shí)候注意哪些詞匯和語(yǔ)法恰恰是教材中也涉及到的,必要的時(shí)候可以刪除字幕要求學(xué)生聽(tīng)寫(xiě)。同時(shí),對(duì)于電影中出現(xiàn)的關(guān)鍵詞、生詞、難點(diǎn)可以記錄下來(lái),反復(fù)放映,幫助學(xué)生理解劇情,提高聽(tīng)說(shuō)能力。此外,教師可以定期組織配音比賽,讓學(xué)生模仿電影中的經(jīng)典對(duì)白,使學(xué)生在潛移默化中提高口語(yǔ)交際能力。
四、總結(jié)
綜上所述,英文影視資源對(duì)于高職英語(yǔ)教學(xué)來(lái)說(shuō)是非常好的教學(xué)工具,能夠擴(kuò)充學(xué)生的背景知識(shí),提高跨文化交際能力,但在引入時(shí)要注意遵循針對(duì)性和適度性原則,進(jìn)一步提高影視資源的利用價(jià)值。
參考文獻(xiàn):
[1]李思元.高職英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中引入英文影視資源的實(shí)踐研究[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2017.
關(guān)鍵詞:布光;Photoshop;后期合成
在創(chuàng)意攝影的創(chuàng)作中,無(wú)疑分為兩個(gè)大塊,一是前期的場(chǎng)景構(gòu)造與布光技巧,二是后期將所拍作品進(jìn)行后期合成與渲染,經(jīng)常有同學(xué)在Photoshop軟件學(xué)習(xí)中遇到各種各樣形式的卡殼,例如在蒙板應(yīng)用上、摳圖和設(shè)計(jì)圖的后期合成上,很難輕巧地把握住其中的技巧。本文簡(jiǎn)要地介紹了創(chuàng)意攝影的創(chuàng)作思路與后期合成技巧,以供參考。
一、攝影布光的基本步驟
1.確定主光。主光是主導(dǎo)光源,它決定著畫(huà)面的主調(diào)。在布光中,只有確定了主光,才有意義去添加輔助光、背景光和輪廓光等。在確定主光的過(guò)程中,要根據(jù)被攝體的造型特征、質(zhì)感表現(xiàn)、明暗分配和主體與背景的分離等情況來(lái)系統(tǒng)考慮主光光源的光性、強(qiáng)度、涵蓋面以及到被攝體的距離。對(duì)于大多數(shù)的拍攝題材,一般都選擇光性較柔的燈,像反光傘、柔光燈和霧燈等作為主光。直射的泛光燈和聚光燈較少作為主光,除非畫(huà)面需要由它們帶來(lái)強(qiáng)烈反差的效果。
2.加置輔助光。主光的照射會(huì)使被攝體產(chǎn)生陰影,除非攝影畫(huà)面需要強(qiáng)烈的反差,一般地,為了改善陰影面的層次與影調(diào),在布光時(shí)均要加置輔光。輔光一般多用柔光,它的光位通常在主光的相反一側(cè)。加置輔光時(shí)要注意控制好光比,恰當(dāng)?shù)墓獗韧ǔT?: 3-1:6之間,對(duì)淺淡的被攝體光比應(yīng)小些,而對(duì)深重的物體光比則要大些。在加置輔光時(shí)還應(yīng)注意避免輔光過(guò)于強(qiáng)烈,輔光過(guò)強(qiáng)容易造成夾光,并產(chǎn)生多余而別扭的陰影。
3.設(shè)置背景光。背景的主要作用是烘托主體或渲染氣氛,因此,在對(duì)背景光的處理時(shí),既要講究對(duì)比,又要注意和諧。拍攝細(xì)小物體時(shí),往往因主體與背景距離很近,一般難以對(duì)背景單獨(dú)布光,此時(shí)主光兼作背景光。在主體與背景光比的具體控制中,可通過(guò)選擇合適的燈距、方位和照明范圍來(lái)控制,或用各種半透明的漫射體或不透明的遮光物在主光與背景軸線上適當(dāng)部位進(jìn)行遮擋,以得到適當(dāng)?shù)牧炼取?/p>
4.加置輪廓光。輪廓光的主要作用是給被攝體產(chǎn)生鮮明光亮的輪廓,從而使被攝體從背景分離出來(lái)。輪廓光通常從背景后上方或側(cè)上方逆光投射,光位一般為一個(gè),但有時(shí)根據(jù)需要可用兩個(gè)或多個(gè)。輪廓光通常采用聚光燈,它的光性強(qiáng)而硬,常會(huì)在畫(huà)面上產(chǎn)生濃重的投影。因此,在輪廓光布光時(shí)一定要減弱或消除這些雜亂的投影。
5.加置裝飾光。裝飾光主要是對(duì)被攝體的某些局部或細(xì)節(jié)進(jìn)行裝飾,它是局部、小范圍的用光。裝飾光與輔助光的不同之處是它不以提高暗部亮度為目的,而是彌補(bǔ)主光、輔助光、背景光和輪廓光等在塑造形象上的不足。眼神光、發(fā)光以及被攝體明部的重點(diǎn)投射光、邊緣的局部加光等都是典型的裝飾光。裝飾光的布光一般不宜過(guò)強(qiáng)過(guò)硬,過(guò)強(qiáng)過(guò)硬容易產(chǎn)生光斑而破壞布光的整體完美性。
6.審視。在以上布光過(guò)程中,由于光是一種種添加的,后一種光很可能會(huì)對(duì)以前的光效產(chǎn)生影響,因此,在布光完畢后,還需仔細(xì)審視整體光效,如布光有無(wú)明顯欠缺或不合理的地方,投影的濃淡是否合乎要求,投影的位置是否合適,各光源的照明是否出現(xiàn)干擾,各光源有否進(jìn)入取景畫(huà)面而造成光暈等,對(duì)這些細(xì)節(jié)的審視,可以避免因一時(shí)疏忽而造成前功盡棄。
二、后期合成的操作技巧
1、靈活利用Photomerge功能構(gòu)建全景圖像。Photoshop軟件中的Photomerge功能可以說(shuō)是相當(dāng)自能,能夠完全自動(dòng)將所打開(kāi)的多幅圖片進(jìn)行合成,通過(guò)這一智能合成,會(huì)重新構(gòu)造出一項(xiàng)完整而無(wú)縫的全景圖像。但是在早起的Photoshop軟件中并沒(méi)有這項(xiàng)功能,而CS和CS2版本中的Photomerge創(chuàng)作技術(shù)還沒(méi)有完全成熟,因此合成后的圖片效果著實(shí)不能令人恭維。
2、利用圖層混合模式進(jìn)行合成。Photoshop軟件學(xué)習(xí)過(guò)程中,圖層間的混合模式時(shí)學(xué)習(xí)重點(diǎn)也是難點(diǎn),無(wú)論是混合CMYK還是混合RGB或者是混合通道,他們這幾個(gè)之間的混合合成效果,最終變化的是我們需要合成對(duì)象色彩元素中的中性灰的偏差。在實(shí)戰(zhàn)的過(guò)程中,我們經(jīng)常會(huì)在天氣狀況不好的時(shí)候拍攝一些圖片,而圖片中的天空與景物之間并沒(méi)有特別明顯的反差和層次感,通常情況會(huì)選擇在拍攝的照片上加上一個(gè)層次感較為鮮明的天空。首先在圖層模板中會(huì)看到兩個(gè)圖層,選中原照片的圖層,右擊選擇“圖層樣式”在出現(xiàn)的混合選項(xiàng)中,我們可以變化“顏色混合帶”中的灰色差值,滑動(dòng)滑塊,通過(guò)不斷地調(diào)整滑塊來(lái)觀察另一個(gè)圖層中的色值變化,直到天空的部分透過(guò)來(lái),然后再選中天空的圖層,重復(fù)上面的步驟,直到前一個(gè)圖層中的景物透出來(lái)。最后在天空的那個(gè)圖層上簡(jiǎn)單的覆蓋一個(gè)蒙版,這樣的圖層合成就算完成了。這種方式的選擇主要是為表達(dá)景物之間反差。
3、利用剪貼蒙版合成圖像。利用剪貼蒙版來(lái)合成圖層,主要借助其在建立后的隱藏功能,創(chuàng)建蒙版后,軟件會(huì)自動(dòng)改變當(dāng)前圖層的一部分信息,因此在該圖層的顯示界面上,只能顯示出緊挨該圖層下方圖層的有效信息,正是這個(gè)隱藏功能,為我們提供了圖層合并的便利條件。例如,我們?cè)谠O(shè)計(jì)的過(guò)程中,需要對(duì)某部分陰影進(jìn)行效果降低或者限制,在一張兔子照片和一張樹(shù)葉照片上進(jìn)行圖層的合并,兔子必然會(huì)在葉子上方留下其本身的光影,而這個(gè)投影的設(shè)計(jì)就需要通過(guò)蒙版的剪貼來(lái)構(gòu)造出來(lái)。
4、利用圖層蒙版合成圖像。在Photoshop軟件當(dāng)中,混合功能最強(qiáng)大的便是圖層蒙版,借助蒙版我們可以隨意地將圖像圖層上的任何部位隨意消失,并且可以通過(guò)模糊化處理來(lái)將圖像邊緣的整齊效果降低,最終實(shí)現(xiàn)圖像邊緣逐漸淡出的效果,從而自然而然的將圖像與背景圖層實(shí)現(xiàn)完美的融合。
三、合成圖像的原則
在合成圖像時(shí),一般情況下需要大量的素材,而各種照片的分辨率必須要保持在一個(gè)大致相仿的范圍以內(nèi),否則的話新合成的圖像會(huì)出現(xiàn)清晰度不均勻的狀況。通過(guò)上述我們介紹的合成技巧來(lái)看,合成圖像的方法有很多,但是在合成圖像時(shí),不能去盲目的隨便選擇合成技巧,而是要依照合成后所要表達(dá)的主題、素材的分類來(lái)選擇合適的合成技巧,而這也正是圖像合成最終效果的關(guān)鍵所在。另外,圖像的合成即通過(guò)人工技巧來(lái)完成構(gòu)圖,其與攝影原素材最大的區(qū)別便在于新合成圖像的真實(shí)與否,因此在圖像合成時(shí),必須要講求合成后的整體視覺(jué)和諧,必須要給人一種非常自然的感覺(jué)。而在真實(shí)的基礎(chǔ)上,圖像的合成又必須要基于一定的創(chuàng)新思維,通過(guò)對(duì)圖像的重新構(gòu)造來(lái)實(shí)現(xiàn)化腐朽為神奇的效果,讓合成前平實(shí)的照片更加具有生機(jī)。
結(jié)束語(yǔ):攝影技巧千變?nèi)f化,但是終究離不開(kāi)光影,一些存在于想象空間虛幻的場(chǎng)景也是可以通過(guò)后期處理來(lái)實(shí)現(xiàn),在創(chuàng)意攝影的這條道路上,原理是作為思維飛躍的橋梁,但同時(shí)也要符合客觀事實(shí)。(作者單位:吉林建筑大學(xué))
參考文獻(xiàn)
[1] 張宏建. 利用Photoshop合成圖像方法探討[J]. 科技天地, 2010(05).
1、餃子里有硬幣,這代表著:吉祥如意、萬(wàn)事如意、財(cái)源滾滾、大吉大利等寓意、對(duì)吃到的人表示一種祝福。
2、它的每一個(gè)部分,無(wú)一不蘊(yùn)涵著中華民族文化,是每家平常時(shí)候,更是在三十晚上必備的美食,表達(dá)著人們對(duì)美好生活的向往與訴求。餃子,早已不僅僅是一種美食,還是中華美食的代表。
3、是深受中國(guó)人民喜愛(ài)的傳統(tǒng)特色食品,又稱水餃,是中國(guó)北方民間的主食和地方小吃,也是年節(jié)食品。餃子源于古代的角子。餃子原名“嬌耳”,是我國(guó)南陽(yáng)人醫(yī)圣張仲景首先發(fā)明的,距今已有一千八百多年的歷史了。
(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )