99精品久久这里只有精品,三上悠亚免费一区二区在线,91精品福利一区二区,爱a久久片,无国产精品白浆免费视,中文字幕欧美一区,爽妇网国产精品,国产一级做a爱免费观看,午夜一级在线,国产精品偷伦视频免费手机播放

    <del id="eyo20"><dfn id="eyo20"></dfn></del>
  • <small id="eyo20"><abbr id="eyo20"></abbr></small>
      <strike id="eyo20"><samp id="eyo20"></samp></strike>
    • 首頁(yè) > 文章中心 > 得失寸心知

      得失寸心知

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇得失寸心知范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

      得失寸心知范文第1篇

      求“得”要有道。常言說(shuō):“君子愛(ài)財(cái),取之有道”。當(dāng)兵,不是“牛”市股,發(fā)不了橫財(cái),成不了“暴發(fā)戶”,那么求得的唯一途徑就是憑真本事、真能力、真實(shí)績(jī),獲得進(jìn)步、榮譽(yù)和利益,有些人進(jìn)步也是“憑關(guān)系”、“走捷徑”,這些都不可取。有的盡管一時(shí)如愿以償,能夠達(dá)到某些目的,這也是暫時(shí)的,管不了長(zhǎng)遠(yuǎn)。在我們身邊有時(shí)也有這種現(xiàn)象,平常工作不好好干,關(guān)鍵的時(shí)候找關(guān)系說(shuō)情,領(lǐng)導(dǎo)為了照顧面子,把事情辦了。從個(gè)人角度說(shuō)你得到了,但你周邊的人照樣瞧不起你,因?yàn)槟悴皇强孔约旱谋臼碌脕?lái)的,失去了群眾的基礎(chǔ),照樣不光彩。

      求“得”要有品。人除了物質(zhì)上的享受,還應(yīng)該有高品位的精神追求。名利是身外之物,做人才是永恒的追求。人活在世上,每天都要吃飯穿衣,這些物質(zhì)上的需要就是通常所說(shuō)的“利”;同時(shí),也都渴望被人認(rèn)可、受人尊敬、得到榮譽(yù)聲望,這些精神上的需求都與“名”有關(guān)。人的精神境界越高尚,就越容易擺脫眼前名利的誘惑。

      前不久,我們總隊(duì)機(jī)關(guān)組織干部觀看了好書記楊善洲這部電影,大家感受很深,他的事跡非常真實(shí)感人。他從地委書記的崗位上退下來(lái),沒(méi)有想著如何去安度晚年,而是想著怎樣為家鄉(xiāng)植樹(shù)造林,做點(diǎn)事情,一干就是好多年,把家鄉(xiāng)的山水變綠了、空氣變好了,家家變富了,自己卻悄悄地走了,大家非常懷念他、敬仰他,這才是高尚的精神追求,展示了我們黨的先進(jìn)性形象,贏得了人民群眾的廣泛贊譽(yù)。

      但我們也要看到,當(dāng)前還有少數(shù)黨員干部把個(gè)人利益看得過(guò)重,見(jiàn)錢眼開(kāi),見(jiàn)利忘義,滿腦子想的是位子、票子、房子,對(duì)群眾的利益不聞不問(wèn),有的甚至為了個(gè)人名利不擇手段,背離黨性原則,侵占人民利益。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),每年在各級(jí)紀(jì)委查處的案件中,因違反廉潔自律規(guī)定和財(cái)經(jīng)紀(jì)律受到處理的黨員干部就達(dá)一萬(wàn)多人次,他們的所作所為不僅使自己身敗名裂,而且嚴(yán)重?fù)p害了黨在群眾中的威信。

      求“得”要有度。對(duì)黨員干部來(lái)說(shuō),對(duì)事業(yè)心的追求永無(wú)止境,但對(duì)個(gè)人所得的追求確實(shí)要量力而行、適可而止、知足常樂(lè)。明朝有一首《不知足》的民謠:終日奔忙為了饑,才得飽食又思衣;衣食兩股皆具足,又想嬌容美貌妻;娶下三妻并四妾,又怕無(wú)官受人欺;四品三品嫌官小,又想面南作皇帝;一朝登了金鑾殿,卻慕神仙下象棋;洞賓與他把棋下,更問(wèn)哪有上天梯?若非此人大限到,上到九天還嫌低!這首民謠雖然有些夸張,但卻形象地反映了一些人無(wú)度追求的不良心態(tài)。

      得失寸心知范文第2篇

          關(guān)鍵詞:形似;神似;音美;形美;忠實(shí)

          Abstract: This paper puts forth the view that the central argument of “A new translation theory for the new century” should be refuted. Literary translation should never be treated and performed as a rivalry between two languages or cultures. Translation is different from creation. The primary obligation of a translator is to be faithful; the best quality of a translation is fidelity. And in literary translation, especially in poetry translation, the similarity in form implies fidelity in spirit.

          Key words: form; spirit; truth; beauty; faithfulness; fidelity.

          “譯論”,當(dāng)然應(yīng)該是有關(guān)翻譯的理論,文學(xué)翻譯雖有別于一般翻譯,但是同為翻譯,其基本任務(wù)便不可能因處理對(duì)象而異,都是通過(guò)語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,以譯入語(yǔ)再現(xiàn)譯出語(yǔ)所傳達(dá)的信息,對(duì)于傳達(dá)的要求也不可能不是忠實(shí),縱特殊如文學(xué)、如詩(shī)歌,也不例外。

          但是,許淵沖先生的“新譯論”卻稱:“文學(xué)翻譯,是兩種語(yǔ)言、甚至是兩種文化之間的競(jìng)賽”,盡管他接下去也說(shuō),這種競(jìng)賽是要“看哪種文字能更好地表達(dá)原作的內(nèi)容”。這就接觸到了許淵沖有關(guān)文學(xué)、翻譯和文學(xué)翻譯的全部議論的根本性認(rèn)識(shí),即:認(rèn)為文學(xué)作品存在著可以獨(dú)立于作品形式之外因而可以在另一種形式中被“表現(xiàn)得更好”的內(nèi)容,而表現(xiàn)得好與不好,更以譯者審美趣味為準(zhǔn),從而忽略了,文學(xué)作品如詩(shī)歌之所以是詩(shī)歌,就像任何藝術(shù)作品之所以是藝術(shù)作品,并不在于表現(xiàn)了什么,而在于是怎樣表現(xiàn)的。

          許先生說(shuō):二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)翻譯的主要矛盾“是直譯與意譯,形似與神似,信達(dá)雅(或信達(dá)優(yōu))與信達(dá)切的矛盾?!边@一提法有待商榷,因?yàn)槭澜缟蠌膩?lái)就沒(méi)有一種不譯意的直譯,最早明確主張“直譯”的玄奘,其目的就是為了保證譯文準(zhǔn)確無(wú)誤??梢灾苯亓水?dāng)作對(duì)等翻譯時(shí),何必委曲婉轉(zhuǎn)多說(shuō)廢話?

          直譯當(dāng)然不同于硬譯,不少被“神似派”硬稱作“直譯”而加以反對(duì)的多半都是錯(cuò)譯。難道真有許先生文中所說(shuō)把“得失寸心知”的“寸心”譯為an inch of heart那樣一種“直譯”?我的老師盛澄華在課堂上講過(guò),曾有人把《巴黎圣母院》Notre-Dame de Paris“譯”為《巴黎余之妻》。那當(dāng)然既不是直譯,也不是硬譯,而是錯(cuò)譯。

          所謂“形似與神似”的矛盾,也多半是“神似派”的虛構(gòu)。其所以說(shuō)是虛構(gòu),因?yàn)橹挥小吧袼婆伞敝鲝垺暗笊袼撇磺笮嗡啤?卻沒(méi)有任何一個(gè)譯者主張“但求形似不求神似”。文學(xué)是語(yǔ)言的藝術(shù),沒(méi)有形式便沒(méi)有藝術(shù),藝術(shù)總是藉形以傳神。主張盡可能準(zhǔn)確地再現(xiàn)原作之形者,恰恰是為了更忠實(shí)地再現(xiàn)原作之神,從散文隨筆到長(zhǎng)短篇小說(shuō),任何作品都不例外。

          至于所謂“信達(dá)雅(或信達(dá)優(yōu))與信達(dá)切的矛盾“,鄙人孤陋寡聞,在這里還是第一次讀到,實(shí)在不知何所指而云,所以在了解其真實(shí)涵意和用意之前暫不置評(píng)。

          翻譯,怎能說(shuō)“求真是低標(biāo)準(zhǔn)”

          許淵沖說(shuō),“如以譯詩(shī)而論,我認(rèn)為主要是真(或似)與美的矛盾?!边@就涉及他“譯論”的核心了。他說(shuō),“翻譯求似(或真)而詩(shī)求美,所以譯詩(shī)應(yīng)該在真的基礎(chǔ)上求美?!边@種說(shuō)法,似是而實(shí)非,因?yàn)樗^“翻譯求似(或真)而詩(shī)求美”的涵意是:譯詩(shī)可以而且應(yīng)該追求“似(或真)”以外的“美”。

          接下去,正是這樣,作為一個(gè)翻譯工作者而居然能說(shuō),“求真是低標(biāo)準(zhǔn),求美是高標(biāo)準(zhǔn)”;這顯然是違背翻譯工作者職業(yè)操守的說(shuō)法,于是,作為彌補(bǔ),他又加上一句“真是必要條件”,但是真正重要的,是往下便可以讀到的:“如果真與美有矛盾,那不是為了真而犧牲美,就是為了美而失真。如果譯得似的詩(shī)遠(yuǎn)不如原詩(shī)美,那犧牲美就是得不償失;如果譯得‘失真’卻可以和原詩(shī)比美,那倒可以說(shuō)是以得補(bǔ)失;如果所得大于所失,那就是譯詩(shī)勝過(guò)了原詩(shī)。”

          這就是他的“譯論”:真是必要的,如果失真可以得美,則不妨失真。這種“譯論”難以循正常邏輯論證,他卻說(shuō),錢鐘書就說(shuō)過(guò):“譯者驅(qū)使本國(guó)文字,其功夫或非作者驅(qū)使原文所能及,故譯筆正無(wú)妨出原著頭也。”錢鐘書之所言未必正確,但是許淵沖之所行卻走得更遠(yuǎn)。

          許先生以《楊振宇文選》(?)英文本序所引杜甫句“文章千古事,得失寸心知”為例,具體闡釋他的“譯論”“真與美·美與似”的實(shí)際意義。他首先評(píng)論原來(lái)的楊評(píng):

          A piece of literature is meant for the millenium.

          But its ups and downs are known already in the author’s heart.

          他認(rèn)為“文章”譯A piece of literature“譯得不錯(cuò),也可譯成a literary work,但是都散文化,不宜入詩(shī)。”又說(shuō)“其實(shí)杜甫寫的文章不多,說(shuō)是文章,指的是詩(shī)文,甚至不妨就譯成verse or poem”。

          許淵沖認(rèn)為語(yǔ)言本身就存在著詩(shī)與非詩(shī)和可入詩(shī)與不可入詩(shī)的固有屬性或品質(zhì),這是他一貫的看法,但我認(rèn)為卻是個(gè)錯(cuò)誤的看法。盡管古漢語(yǔ)和現(xiàn)代漢語(yǔ)都以“文章”泛指文辭或文字,而且,在這里指的并不只是杜甫一己的詩(shī)文,他卻說(shuō),杜甫寫的“文章”不多,而且,“文章”一詞“過(guò)于散文化”“不宜入詩(shī)”;為了便于“入詩(shī)”就只好把“文章”改成韻文或詩(shī)了。

          許淵沖說(shuō),“千古二字也不能直譯,這里譯得很好,自然也可以譯成具體的a thousand years,那就是‘深化’;也可以譯成更抽象的long,long,那就是‘淺化’”;“千古”確是“二字”,然而只是一詞,一個(gè)很普通的詞,正常地理解為“長(zhǎng)久”或“不朽”,作正常的翻譯便是直譯,怎能說(shuō)不可直譯?正確表達(dá)了原意的翻譯,是直譯也是意譯。譯a thousand years,譯through ages也都是直譯,難道還會(huì)有人把它“直解”和“直譯”成“一千個(gè)古”?但是,這一段文字卻有助于了解他所謂“深化”就是把抽象詞譯成具體詞,所謂“淺化”就是把具體詞譯成抽象詞,把形象語(yǔ)言化作抽象概念。

          許說(shuō)“‘事’字可以直譯為affair,這里意譯為is meant for,全句的意思是:文章是為了流傳千秋萬(wàn)代。譯文可以說(shuō)是準(zhǔn)確。”

          首先是許先生對(duì)“文章千古事”句的理解顯然有誤。“事”字“直譯為affair”,未必準(zhǔn)確,此處使我想到的卻是Keats筆下“A thing of beauty is a joy forever”那一名句中的“thing”;“這里意譯為is meant for”,不惟不“準(zhǔn)確”,甚至不正確:世界上得以留傳的文章很少是“為了流傳千秋萬(wàn)代”而寫,“千古事”者“事關(guān)千古”也,得與“立德、立功”并立而三之“不朽”盛事也。

          “下句的‘得失’二字,這里意譯為ups and downs,比直譯為gain and loss好得多;指的是文章的命運(yùn)?!缧摹忠膊荒苤弊g為an inch of heart,這里解釋為作者之心,十分正確。只有一個(gè)‘知’字可以算直譯?!?/p>

          “得失”之譯ups and downs比譯gain and loss是“遠(yuǎn)不如”而不是“好的多”;因?yàn)椤暗檬А敝傅臎Q不是“文章的命運(yùn)”,而是指文章寫得好壞、精彩與平庸、成功或失敗;“寸心”譯“心”就是直譯,沒(méi)有一個(gè)正常的中國(guó)人真會(huì)把“寸心”理解為an inch of heart,就像沒(méi)有一個(gè)正常的英國(guó)或中國(guó)人會(huì)把heart理解為“he + art”而“直譯”為“他與藝術(shù)”。

          在把按照正常的理解正常翻譯的直譯全都說(shuō)成“意譯”之后,許先生便作出了結(jié)論:“由此可見(jiàn),在這兩種詩(shī)的譯文中,意譯多于直譯,意似重于形似,達(dá)到了‘信達(dá)切’的標(biāo)準(zhǔn),符合‘求真’的要求,但從‘求美’的觀點(diǎn)來(lái)看,卻顯得有所不足。”

          據(jù)說(shuō)是因?yàn)椤霸?shī)每句五字,富有形美;兩行‘事’知‘知’押韻,富有音美。而譯詩(shī)卻兩句長(zhǎng)短不齊?!边@句話的重要,是對(duì)他所謂“三美”之“形美”和“音美”作出了解釋,遺憾的是未能對(duì)“意美”略加闡述,似乎是:只要稱詩(shī),其意必美。

          所以,他又把這兩句譯成詩(shī)體如下:

          A poem may long, long remain,

          Who knows the poet’s loss and gain (joy and pain)?

          A verse may last a thousand years.

          Who knows the poet’s smiles and tears?

          據(jù)許淵沖自己評(píng)價(jià),“這兩種譯文如以求真而論,都不如第一種譯文,如以求美而論,則又都有過(guò)之而無(wú)不及?!薄翱偠灾?原詩(shī)具有意美,音美,形美,是best words in best order。第一種譯文最為意似,這是所得;但是沒(méi)有傳達(dá)原詩(shī)的音美和形美,這是所失。”

          為什么說(shuō)原詩(shī)“意美”?什么是意的“美”與不“美”?但是下文又說(shuō)與原作之意相似者只是“意似”,而“意似”者“似其意卻不似其意之美者也”,不如“不似其意而自有其美者”的“意美”。在許先生看來(lái),“寸心知”之意和似其意者都不如“有誰(shuí)知”之意美。

          “第二、三種譯文雖然不如第一種意似,但一樣傳達(dá)了原詩(shī)的意美;而從音美、形美看來(lái),則遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)第一種。原詩(shī)是best words,意似的文字或?qū)Φ鹊奈淖謪s不一定是最好的文字。如以‘得失’二字而論,gain and loss是最意似的、最對(duì)等的文字,但卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如其他譯文。因此在‘對(duì)等’與‘最好’有矛盾時(shí),應(yīng)該舍‘對(duì)等’而取‘最好’,舍‘意似’而取‘意美’?!?/p>

          “對(duì)等”就是最理想的“忠實(shí)”,在翻譯工作中與“忠實(shí)”相比,不要說(shuō)“最好”,難道還有“更好”?“意似”是翻譯之首要追求,原作之意就是譯文似與不似的標(biāo)準(zhǔn),難道在原作原意之外還存在某種獨(dú)立于原作原意之外的“美意”,以至不似原作之意竟可以“一樣傳達(dá)了原詩(shī)的意美”?

          競(jìng)賽:誰(shuí)和誰(shuí)、賽什么

          競(jìng)賽是可以的,也值得提倡,問(wèn)題是翻譯工作,應(yīng)該提倡精益求精的競(jìng)賽,而精益求精的翻譯前提,只能是對(duì)原作完整而正確的理解,切不可以與原作者競(jìng)賽之說(shuō)為錯(cuò)譯辯解。

          錢鐘書說(shuō)過(guò)的話,未必句句正確,特別是對(duì)于缺乏實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)支持的想當(dāng)然之說(shuō)。許先生所引“譯筆正無(wú)妨出原著頭”句,很難被論證為正確,因?yàn)椤白g者驅(qū)使本國(guó)文字”翻譯怎能和“作者驅(qū)使原文”創(chuàng)作相比較而判斷“及”與“不及”?尤其是就文學(xué)作品的翻譯而論。

          也許對(duì)科學(xué)論述和說(shuō)理文本的翻譯適用,比如說(shuō),魯班可以用漢語(yǔ)說(shuō):直角三角形的勾平方加股平方等于弦的平方,畢達(dá)哥拉斯也不妨用希臘語(yǔ)表述為:三角形最長(zhǎng)一邊的平方等于另外兩邊平方之和,則所對(duì)之角必為直角。這種“競(jìng)賽”之所以可能,因?yàn)楸硎龅膶?duì)象是一種不以任何人的主觀干預(yù)為轉(zhuǎn)移的客觀現(xiàn)象或規(guī)律。而文學(xué)不然,“譯者驅(qū)使本國(guó)文字”的功夫再“非作者驅(qū)使原文所能及”,也代替不了作者對(duì)某一事物伴有情感的主觀印象和感受。

          文學(xué)作品像其他藝術(shù)作品一樣,即使是反映客觀現(xiàn)實(shí)的作品,都不能不同時(shí)反映作者對(duì)現(xiàn)實(shí)的主觀理解或評(píng)價(jià),也不能不體現(xiàn)出作者的心理品質(zhì)和文化素養(yǎng) —— 這些正是賦予某種藝術(shù)作品以獨(dú)特生命和個(gè)性魅力而為作者以外的任何“競(jìng)賽者”不能代為提供的因素。

          錢鐘書主張“譯筆正無(wú)妨出原著頭”,實(shí)際上是在鼓勵(lì)以創(chuàng)作代替翻譯。許淵沖把稱謂生命終止的“死”這簡(jiǎn)單一個(gè)詞譯為“魂歸離恨天”,自然是出了原著頭的,他主張“有過(guò)之而無(wú)不及”的“求美”,然而“過(guò)猶不及”,翻譯出頭就是錯(cuò),這里的錯(cuò),錯(cuò)在使用曹雪芹用以表達(dá)一種評(píng)價(jià)的一句成語(yǔ),篡改了Stendhal的不評(píng)價(jià),也剝奪了Stendhal留給讀者自行評(píng)價(jià)的自由空間。

          譯者如果以改寫原作的方式翻譯而和原作者“競(jìng)賽”,顯然是在玩沒(méi)有游戲規(guī)則的游戲。

          正確理解,才能正確翻譯

          如果像許淵沖所說(shuō),翻譯也是創(chuàng)作,而不是受到原作制約的再創(chuàng)作,誰(shuí)能從他的兩種譯文中猜出杜甫的原句?且不說(shuō)“得失”之由于他意識(shí)流式的理解“得”必喜,喜必“笑”,“失”必憂,憂必“淚”,而改成了“笑淚”,就看“寸心知”的譯法:

          原譯大體正確:are known already in the author’s heart。但是許淵沖的兩種“求美”譯文都譯為:Who knows。

          許先生的英語(yǔ)“功夫或非作者(杜甫)驅(qū)使原文所能及”,但是他對(duì)中文的理解有失偏頗,就漢語(yǔ)的修養(yǎng)而論,只要有中人之資,就不至于把“寸心知”理解和表達(dá)為“有誰(shuí)知”,也不至于把“文章千古事”理解為“文章是為了流傳千秋萬(wàn)代”,更不至于把“樂(lè)之”理解為“使人樂(lè)”。如果查看《論語(yǔ)集解義疏》或《論語(yǔ)注疏》有關(guān)“雍也”篇的段落,便可知孔夫子“知之,好之”的確切含意。

          缺乏健全的審美趣味,以字?jǐn)?shù)相同為形美,以押韻為音美,就會(huì)導(dǎo)致易詞湊韻,以詞害意;但是,錯(cuò)譯的最重要原因,仍然是對(duì)于原作的錯(cuò)誤理解。許先生在譯杜甫那兩句詩(shī)以前,似乎并沒(méi)有想到應(yīng)該了解詩(shī)句出于何詩(shī)和原詩(shī)是怎樣一首詩(shī)。

          “文章千古事,得失寸心知”之后的詩(shī)句是:“作者皆殊列,名聲豈浪垂”,杜甫從屈宋、鮑謝,一直議論到建安五子,然后,謙虛而又自負(fù)地從家學(xué)淵源談到他自己“漫作潛夫論,虛傳幼婦碑”,以及詩(shī)藝授受之不易,換言之,要靠自己去體會(huì),結(jié)句是“不敢要佳句,愁來(lái)賦別離”。顯然,許淵沖那兩種“使人樂(lè)”的譯法無(wú)論哪一種,都不可取。

          杜甫在落筆寫出開(kāi)頭兩句時(shí),當(dāng)然是熟知曹丕所謂“蓋文章,經(jīng)國(guó)之大業(yè),不朽之盛事”的。(《典論·論文》)完全可以相信,杜甫就是在化用那一名句。

          而許先生所稱贊的“事”與“知”之間由于押韻而產(chǎn)生的“音美”,卻是一個(gè)誤會(huì),因?yàn)檫@是一首“五古”,開(kāi)頭兩句并不要求押韻,這里的押韻純屬偶然。難道不押韻就不存在音美了?當(dāng)然,詩(shī),是音樂(lè)性最強(qiáng)的語(yǔ)言藝術(shù),但是,詩(shī)句的“音美”,中國(guó)詩(shī)、外國(guó)詩(shī)一樣,無(wú)論是古體或是當(dāng)代新詩(shī),都不必然或僅僅表現(xiàn)為押尾韻。

          斷章取例再加斷章取義

          中國(guó)詩(shī)外譯時(shí)要講究“形美”、“音美”,外國(guó)詩(shī)漢譯時(shí)講不講究,是再現(xiàn)原作之美,還是另起爐灶、別裁新裝?

          許先生在《新譯論》的第四部分所謂“再創(chuàng)論”標(biāo)題下選了拜倫《唐璜》第一章第73節(jié)前6行、后3行和第74節(jié)3行穆旦的譯文和他自己發(fā)揮了“譯語(yǔ)優(yōu)勢(shì)”的“再創(chuàng)作”為例?!短畦啡?5672行,他從中只選三例,共計(jì)11行半,但是,沒(méi)有一例是完整的一節(jié),盡管每節(jié)只有8行,而例2和例3甚至不是完整的一句,例3那半句還被抽掉了句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞。

          “先看《唐璜》第一章73段(當(dāng)為71節(jié))原詩(shī)和兩種譯文?!薄獮榱颂峁┮粋€(gè)較為均衡的評(píng)判背景,現(xiàn)在把相關(guān)詩(shī)節(jié)被割裂出去的部分補(bǔ)足在括弧里:

          Yet Julia’s very coldness still was kind,

          And tremulously gentle her small hand

          Withdrew itself from his, but left behind

          A little pressure, thrilling, and so bland

          And slight, so very slight that to the mind

          ’Twas but a doubt. (But ne’er magician’s wand

          Wrought change with all Armida’s fairy art

          Like what this light touch left on Juan’s heart.)

          1. 朱麗亞的冷淡卻含有溫情,

          她的纖手總是微顫而柔緩地

          脫開(kāi)他的掌握,而在脫開(kāi)以前,

          卻輕輕地一捏,甜得透人心脾,

          那是如此輕,輕得給腦子留下

          恍惚惚的疑團(tuán)。(,呵,在唐璜心里,

          無(wú)論阿爾米達(dá)施展多少魔法,

          怎及這一捏所引起的千變?nèi)f化!) (穆旦譯)

          2. 朱麗亞冷淡卻含情,

          她的小手顫抖,輕輕

          從他的手中抽出來(lái),

          卻又輕輕一捏,唉!

      得失寸心知范文第3篇

      在校園中生活了三年,學(xué)習(xí)了很多知識(shí),也參加了很多校園活動(dòng),可是總覺(jué)得缺少些什么--我們離社會(huì)太遠(yuǎn)。所以應(yīng)當(dāng)盡可能地回歸社會(huì)、回報(bào)社會(huì)。終于,由胡慶婉師姐的發(fā)起和組織,在校研究生團(tuán)委的大力支持下,我們吉林大學(xué)赴延邊汪清支教實(shí)踐隊(duì)得以成立并取得良好效果。

      我們的隊(duì)伍是在6月末開(kāi)始召集的,短短一周就有數(shù)十志愿者報(bào)名應(yīng)征,這大大超出預(yù)計(jì),我們不得不篩了又篩。7月初,所有成員的授課方向、課時(shí)都已定妥,而計(jì)算機(jī)學(xué)院一位老師捐贈(zèng)的價(jià)值八百多元的新書也已送給我們,支教隊(duì)伍整裝待發(fā)!

      7月10日早,我們甫到雞冠鄉(xiāng)就受到當(dāng)?shù)乩相l(xiāng)的熱烈歡迎,鄉(xiāng)親們?cè)缇偷弥蝗簭膰?guó)家重點(diǎn)大學(xué)來(lái)的學(xué)生要來(lái)到山溝助學(xué),紛紛邀請(qǐng)隊(duì)員到自己家住,把炕打掃的干干凈凈,拿出平時(shí)不舍得吃的食物款待我們,仔細(xì)看我們的模樣,拉著我們問(wèn)大學(xué)是啥樣的。。。就這樣,由陌生到適應(yīng)到熟悉,在為期一周的支教活動(dòng)中,我常常被一些細(xì)節(jié)感動(dòng)著,來(lái)自老鄉(xiāng)、來(lái)自學(xué)生、來(lái)自隊(duì)員。

      我們分出幾支分隊(duì)到雞冠鄉(xiāng)中學(xué)、雞冠鄉(xiāng)中心小學(xué)、腰營(yíng)小學(xué)、大北小學(xué)、影壁小學(xué)等。雞冠鄉(xiāng)中心小學(xué)算是條件最好的,但桌椅已磨得缺角還凸凹不平。大北小學(xué)就依山而建,擁有六個(gè)教室的平房里擠著小學(xué)生和幼兒園的孩子,由于偏僻人口稀少那里隔年招生,三個(gè)年級(jí)加起來(lái)不到三十人。算上校長(zhǎng)總共只有三位老師。。。然而每個(gè)孩子的眼中都閃爍著勤奮聰慧的光芒,他們的眼神中充滿求知欲和不服輸,堅(jiān)韌、樸實(shí),仿佛任何客觀條件都不會(huì)成為阻擋他們上路的絆腳石。當(dāng)問(wèn)及他們的理想,大山里的孩子和山外的孩子沒(méi)有任何不同,當(dāng)醫(yī)生救死扶傷,當(dāng)警察見(jiàn)義勇為,當(dāng)科學(xué)家、教師、運(yùn)動(dòng)員奉獻(xiàn)社會(huì)、建設(shè)家鄉(xiāng)。。。衷心地祝愿他們都會(huì)成為山坳里飛出的金鳳凰,成為棟梁之材!

      這些孩子有時(shí)也會(huì)很頑皮,上課時(shí)為分?jǐn)?shù)爭(zhēng)吵不休,男孩和女孩之間有著那個(gè)年齡才有的可愛(ài)的敵意,邊維持紀(jì)律邊講課真令我頭痛不已,嗓子喊啞了還得變著法吸引他們的注意力,但當(dāng)差點(diǎn)被氣哭時(shí),男孩子們跑到櫻桃林摘來(lái)大捧櫻桃遞到我手上,又會(huì)頓時(shí)感動(dòng)得要掉眼淚?,F(xiàn)在,看著當(dāng)時(shí)拍下的照片,我仿佛依然聽(tīng)到那清脆的童音“老師你吃!”,不禁回想起我的老師曾經(jīng)說(shuō)過(guò)的話--其實(shí)老師是最容易滿足的。我的歡喜小冤家們,何時(shí)才能再見(jiàn)到你們呢?

      除了學(xué)生們,我們天天打交道的就是所住家庭的家長(zhǎng)和孩子了。大叔會(huì)拉著你一起下農(nóng)田犁地、去小河撈魚,晚飯時(shí)硬要喝兩盅,再在院子里搖著扇子納涼。。。農(nóng)民的生活不容易,我們這次也切身體會(huì)到了,掙來(lái)每分錢都要靠雙手,生活省吃儉用都為了供孩子上學(xué)成家。我們從心底期盼著農(nóng)業(yè)、農(nóng)村、農(nóng)民問(wèn)題早日解決,每個(gè)農(nóng)民家庭不再為生計(jì)擔(dān)憂!

      再來(lái)說(shuō)說(shuō)我們的隊(duì)員吧,本科大二大三,研一研二,理科工科文科的成員都有,大家雖然生活在同一校園卻未曾謀面,這次卻因?yàn)楣餐睦硐牒蛺?ài)心走到了一起。在這個(gè)團(tuán)隊(duì)中,我時(shí)刻感受著每個(gè)人擁有的獨(dú)特的人格魅力,常被一些細(xì)節(jié)而感動(dòng)而折服。如大家所住的老鄉(xiāng)家家庭環(huán)境、生活條件各不相同,大多數(shù)家庭沒(méi)有熱水,更別提洗澡,隊(duì)員們都是用冰涼的地下水洗漱洗衣服;有位研二的師姐所住家還是茅草蓋的房頂、土坯墻,暴雨過(guò)后仿佛有些傾斜,她還打趣安慰大家說(shuō)住的是比薩斜塔,別看危險(xiǎn)其實(shí)結(jié)實(shí)著呢!鄉(xiāng)下交通不方便,兩個(gè)大二的男生等不到客車就步行40多分鐘去學(xué)校上課。。。他們的身影成為我記憶中永恒的片段。

      得失寸心知范文第4篇

      一是用快樂(lè)中國(guó)的理念營(yíng)造昂揚(yáng)向上、團(tuán)結(jié)和諧、熱烈喜慶的節(jié)日氛圍。

      春節(jié)是一年中最隆重的日子,每個(gè)人都祈禱春節(jié)能成為新的一年快樂(lè)的起點(diǎn)。節(jié)目采用紀(jì)錄片的表現(xiàn)手法,把湖湘?zhèn)鹘y(tǒng)文化元素與現(xiàn)代電視節(jié)目形態(tài)有機(jī)結(jié)合,將苗族同胞歡樂(lè)喜慶的情感宣泄與神奇的苗族年俗文化展現(xiàn)融會(huì)貫通。整組報(bào)道以時(shí)間為經(jīng),事件為緯,緊扣“故鄉(xiāng)的土,人情的熱,生活的真”來(lái)展開(kāi)報(bào)道。從大年三十開(kāi)始,每天一個(gè)主題,分別反映“金木水火土五行苗寨斗茶會(huì)”“五寨大聯(lián)歡”“舌尖上的百家宴”“苗家歌手大比拼”“苗家祭祀”和“苗家婚俗”。通過(guò)攔門酒、抹鍋灰、渡龍舞、苗鼓舞、打糍粑、百家宴、猴兒鼓、山歌對(duì)唱、篝火晚會(huì)以及油鍋?zhàn)ヴ~、光腳踩燒紅的犁鏵等場(chǎng)景,生動(dòng)地再現(xiàn)了苗寨神秘的年俗文化和神奇的苗家絕活。這些民族傳統(tǒng)習(xí)慣的保留和展示,既是對(duì)傳統(tǒng)文化的一種尊重,更為節(jié)日里的歡快氣氛增添了一種別樣的情感,不僅弘揚(yáng)了湖湘?zhèn)鹘y(tǒng)民族文化,推介了當(dāng)?shù)刎S富多彩的民俗旅游資源,而且傳遞了快樂(lè),給審美疲勞的電視觀眾帶來(lái)一個(gè)別具特色的年味?!澳晡丁笔鞘裁??正如節(jié)目中所說(shuō):“我們苦苦尋找的年味,或許就是爸爸臨行前烤的臘肉,媽媽回家后燒的糍粑,就是故鄉(xiāng)的土、人情的熱、生活的真。”

      這是一臺(tái)不用舞美燈光道具的原生態(tài)春晚,卻遠(yuǎn)比舞臺(tái)上的春晚更能滿足群眾追求快樂(lè)的期待,讓群眾通過(guò)節(jié)目感受快樂(lè)的喜慶團(tuán)圓氛圍。那絢爛的民族風(fēng)情、畫一般的苗寨風(fēng)光、誘人的臘肉飄香、聲聲苗鼓、熊熊篝火、曼妙的舞姿、樸實(shí)的笑臉,那遠(yuǎn)離城市喧囂的美景,無(wú)不令觀眾們耳目一新,成為春節(jié)里一道令人賞心悅目的精神文化大餐。億萬(wàn)電視觀眾隨著直播鏡頭的搖移推拉,與呂洞苗寨的鄉(xiāng)親們一起度過(guò)了一個(gè)既歡快熱烈又新穎別致的苗家新年。隨著黨的群眾路線教育實(shí)踐活動(dòng)的深入開(kāi)展,像“苗寨春晚”這樣的基層民眾的快樂(lè)會(huì)越來(lái)越為人們所重視,會(huì)有越來(lái)越多來(lái)自基層的快樂(lè)從默默無(wú)聞到被更多的人所分享。

      二是用群眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的形式唱響時(shí)代主旋律,凝聚了正能量。

      《直播呂洞村》在展現(xiàn)苗寨原生態(tài)民俗文化的同時(shí),還用靈動(dòng)的鏡頭展現(xiàn)歷史與現(xiàn)代的融合、城市和鄉(xiāng)村的融入、傳統(tǒng)和流行的融匯以及現(xiàn)代文明與傳統(tǒng)文化的碰撞。報(bào)道以小見(jiàn)大,用小故事闡述大主題,倡導(dǎo)團(tuán)結(jié)、關(guān)愛(ài)、和諧、向上的品質(zhì),用獨(dú)特、新穎的角度展現(xiàn)改革開(kāi)放和黨的民族政策以及新農(nóng)村建設(shè)給苗寨帶來(lái)的可喜新變化――文化驅(qū)動(dòng)著經(jīng)濟(jì),文化引領(lǐng)了發(fā)展。

      苗家在堅(jiān)守精神家園的同時(shí)擁有了發(fā)家致富的“百寶箱”,呂洞公路通車了,黃金茶綠滿苗山了,3A級(jí)旅游景區(qū)成功申報(bào)了……村民那琳瑯耀眼的服裝、豐盛的長(zhǎng)桌宴、大壇米酒、一串串臘肉臘魚透視了老百姓物質(zhì)生活的富足;從大聯(lián)歡擊鼓舞獅、情人谷山歌比拼中傳出的歡歌笑語(yǔ),見(jiàn)證了百姓精神生活的充盈;從姑娘手機(jī)拍彩照發(fā)微信、點(diǎn)贊媽媽的手工藝,折射出古老山區(qū)的新潮與時(shí)尚;從村民們曬幸福、談新年愿景,表達(dá)了呂洞人對(duì)未來(lái)的希望和憧憬。節(jié)目中流淌著濃郁的平民意識(shí)和人文情懷,編導(dǎo)從平凡人的生活情狀里挖掘生活的本質(zhì),創(chuàng)造一種流水賬似的平凡感,在家長(zhǎng)里短的敘述中,探索生活的意義,敘事與抒情、寫實(shí)與寫意參差互補(bǔ),具有以小見(jiàn)大、尺幅千里的審美潛能。節(jié)目規(guī)避刻意的“修飾”與“剪輯”,原生態(tài)的真實(shí)展現(xiàn)、真誠(chéng)表達(dá)與真情流露,使報(bào)道更具親和力、震撼力和穿透力。

      三是老百姓成了新聞聯(lián)播中的主角,躍然熒屏。

      電視節(jié)目?jī)?nèi)容要?jiǎng)?chuàng)新,源頭活水在基層。湖南衛(wèi)視新春走基層,23人的采編和技術(shù)團(tuán)隊(duì),將直播車開(kāi)進(jìn)呂洞苗寨,把機(jī)房搬到了大山里。用接地氣的深入、用溫暖人心的投入、用傳神的切入,將鏡頭從以往對(duì)準(zhǔn)領(lǐng)導(dǎo)改為對(duì)準(zhǔn)群眾,將觀眾的視線從會(huì)議室拉到苗家山寨。苗寨除夕晚會(huì)、斗茶會(huì)、賽歌會(huì)等六天的主題節(jié)目,無(wú)一不由老百姓領(lǐng)銜擔(dān)綱出任主角。敲著猴兒鼓的楊華清、種黃金茶的能手龍百萬(wàn)、坐面包車迎親的新郎倌龍臣、回鄉(xiāng)度寒假的大一學(xué)生朱霞客串導(dǎo)游等。這些藏在深閨人未識(shí)的山里人,第一回成了新聞聯(lián)播里的新聞人物,成為觀眾追逐的上鏡明星。記者在與村民的嘮嗑中學(xué)說(shuō)家常話,在苗歌聲聲中感受萬(wàn)家燈火,在村部大通鋪上領(lǐng)略民生疾苦。新聞單位的走轉(zhuǎn)改,在這里得到較好的體現(xiàn)。

      《直播呂洞村》散發(fā)泥土味,充盈草根香,是湖南衛(wèi)視創(chuàng)新新聞傳播方式的一次探索。這種探索使新聞報(bào)道擺脫了固有的單一模式,上升為一種有社會(huì)公信力的新聞實(shí)踐,賦予了走轉(zhuǎn)改新的內(nèi)容、新的詮釋和新的升華。與此同時(shí),也給廣播電視新聞工作者以有益的啟示。

      正面宣傳不好做,做高了,人民群眾不愛(ài)看;做俗了,領(lǐng)導(dǎo)不滿意,效果也出不來(lái)。電視記者在緊跟“上情”的同時(shí)更要密切關(guān)注“下情”,要努力搭建上下通暢的“連心橋”“高速路”,才能接地氣,順民意,形成良性互動(dòng)、同頻共振?!吨辈味创濉返某晒Ω嬖V我們,最美的風(fēng)景在身邊,最好的新聞在腳下。只有把鏡頭對(duì)準(zhǔn)群眾,把話筒交給群眾,把黨的主張、意志變成群眾的語(yǔ)言,才能找準(zhǔn)切入點(diǎn)和著力點(diǎn),創(chuàng)新新聞宣傳方式,提升新聞作品的品質(zhì)與品格。只有貼近群眾、貼近實(shí)際、貼近生活,才能與老百姓有情感和心靈上的共鳴,講好中國(guó)故事,寫出真正的好新聞。只有始終與人民憂樂(lè)同在、休戚與共,在真實(shí)可靠上動(dòng)腦筋,在可親可敬上做文章,在入腦入心上下工夫,才能更好地抒發(fā)中國(guó)人民“勿忘昨天的苦難輝煌,無(wú)愧今天的使命擔(dān)當(dāng),不負(fù)明天的偉大夢(mèng)想”的壯志豪情,傳遞真善美,唱響主旋律、集聚正能量,實(shí)現(xiàn)復(fù)興中國(guó)夢(mèng)。

      得失寸心知范文第5篇

      信息科技時(shí)代和以往任何一個(gè)時(shí)代都不同,訊息的便捷和時(shí)效性、期刊的爆炸量,讓生活這個(gè)時(shí)代的每一個(gè)人都感覺(jué)到應(yīng)接不暇。我們常常面對(duì)選擇,卻不知道以何標(biāo)準(zhǔn)抉擇,但歷史的事實(shí)往往殘酷地告訴了我們“選擇比努力更重要”。這句話真實(shí)不虛,適用于任何行業(yè)。謀定而后動(dòng),當(dāng)機(jī)立斷是有魄力的人的行為。三國(guó)時(shí)期司馬懿曾這樣評(píng)價(jià)過(guò)諸葛亮:“亮,志大而不見(jiàn)機(jī),多謀而少?zèng)Q,好兵而無(wú)權(quán),雖提卒十萬(wàn),以墮吾畫中,破之必矣?!蔽覀?cè)谶@里不謂周郎、不言司馬,更不去論斷孔明的專權(quán)誤國(guó),就一句“少?zèng)Q”就看出作為一名合格的軍事家名不副實(shí),不然魏延兵出子午谷的奇謀為何不用,猶豫不決,貽誤戰(zhàn)機(jī)。閑話不多說(shuō),言歸正傳。曾今90年代某冰裝袋飲,其廣告語(yǔ)依舊歷歷在目:“不怕不飲,就怕上癮”,如今,借此調(diào)侃,憤筆疾呼:“本雜志不怕不閱,就怕閱后閑不釋手,開(kāi)卷有益、掩卷大呼過(guò)癮!”

      《時(shí)運(yùn)賦》中云:文章蓋世,孔子厄困于陳邦。武略超群,太公垂釣于渭水。張良原是布衣,蕭何稱謂縣吏。晏子身無(wú)五尺,封為齊國(guó)首相。天不得時(shí),日月無(wú)光。地不得時(shí),草木不長(zhǎng)。人不得時(shí),利運(yùn)不通。《中國(guó)證券期貨》雜志社適逢生于證券業(yè)創(chuàng)立之初,后輾轉(zhuǎn)反側(cè),20余年未能大展拳腳。如今“我有迷魂招不得,雄雞一叫天下白”,月刊發(fā)行量10萬(wàn)余冊(cè),客戶遍及兩大證券交易所、三大期貨交易所、各路券商、基金、銀行,同時(shí)高鐵、航空?qǐng)?bào)刊上線也在籌備中,從2013年初開(kāi)始就受到證監(jiān)會(huì)、證券業(yè)協(xié)會(huì)、新聞出版總署的無(wú)限期望和厚愛(ài)。我們深知任重而道遠(yuǎn),做文章的事情是為天地立心、為生民立命,做你我心靈之約、精神食糧,我們追求把雜志辦成為一本金融文明從荒漠時(shí)代引領(lǐng)到文化盛宴。文章千古事,得失寸心知。我們專注真實(shí)、投有所報(bào)、閱有所想;我們深知讀者的每一分關(guān)注和青睞,懂你的時(shí)間寶貴以及投資不易;我們不讓您虛度每一刻的閱讀,哪怕在于此刻……或茶余飯后、或伏案深思、或高談闊論,常想起《中國(guó)證券期貨》雜志——您的良師益友。我們期待您與我們共同成長(zhǎng)見(jiàn)證多年后的30周年讀者會(huì)!

      我們不做學(xué)術(shù),但求比學(xué)術(shù)更執(zhí)著!多年后,希望有人言,“《中國(guó)證券期貨》有你真好!”此話可慰平生,一片冰心在玉壺。

      相關(guān)期刊更多

      郭沫若研究

      部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      中國(guó)郭沫若研究會(huì)

      散文詩(shī)世界

      省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      中外散文詩(shī)學(xué)會(huì);四川省散文詩(shī)學(xué)會(huì)

      好家長(zhǎng)

      省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      南京出版社

      无码专区天天躁天天躁在线| 二区三区亚洲精品国产| 亚洲国产精品成人av| 国产一级内射一片视频免费| 久久久久亚洲av无码a片| 国产精品毛片一区二区 | √天堂资源中文www| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 一区二区精品国产亚洲 | 国产日产精品_国产精品毛片| 亚洲最大在线精品| 青青草成人在线免费视频| 淫欲一区二区中文字幕| 曰韩无码二三区中文字幕| 中文亚洲一区二区三区| 国产欧美一区二区精品性色| 久久偷看各类wc女厕嘘嘘偷窃| 另类人妖在线观看一区二区 | 久久青青草视频免费观看| 国产乱子伦在线观看| 一区二区三区人妻av| 国模少妇无码一区二区三区 | 大陆一级毛片免费播放| 久久精品国产亚洲av麻豆长发| 中文字幕亚洲精品综合| 久久艹影院| 国产成人无码18禁午夜福利p| 成人精品视频一区二区| 国产一级一片内射视频在线| 337p粉嫩日本欧洲亚洲大胆| 亚洲一区二区三区天堂av | 国产精品白浆视频一区| 色婷婷亚洲精品综合影院| 国产在线不卡免费播放| 拍摄av现场失控高潮数次| 久久精品中文字幕大胸| 亚洲一区毛片在线观看| 一区视频免费观看播放| 午夜成人精品福利网站在线观看 | 亚洲熟妇av一区二区三区| 国产一区二区精品av|