前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇商貿(mào)英語(yǔ)范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:商標(biāo)翻譯;文化差異;出口商品
The Strategies of English Brand Translation
Abstract: English brand translation plays an important role in overseas markets of our export commodities. Negative influences of bad brand translations are discussed through unsuccessful sales cases and hence four strategies are proposed in order to improve the translators’ skills of brand translation.
Key words: Brand translation; culture difference; export commodity
一、 引言
翻譯是運(yùn)用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所描述的內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地表達(dá)出來(lái)的過(guò)程。商標(biāo)作為一種出口商品的競(jìng)爭(zhēng)性符號(hào),其翻譯難度更高。在實(shí)際的翻譯過(guò)程中不僅要考慮忠實(shí),還要大膽創(chuàng)新,從目的國(guó)文化習(xí)慣、大眾心理、寓意內(nèi)涵等方面綜合思考,翻譯出能夠演繹內(nèi)涵、傳遞神韻,同時(shí)兼顧消費(fèi)者心理感受和文化風(fēng)俗習(xí)慣的音意兼顧、形神皆備的商標(biāo)名。但是實(shí)際上我國(guó)的商標(biāo)翻譯實(shí)踐還存在很多的問(wèn)題,其主要原因是文化的差異性。
二、商標(biāo)誤譯
商標(biāo)翻譯是一項(xiàng)跨文化的活動(dòng),當(dāng)一個(gè)國(guó)家的商品出口到國(guó)外銷售時(shí),都會(huì)根據(jù)目的國(guó)的語(yǔ)言特點(diǎn)、風(fēng)俗習(xí)慣等因素將產(chǎn)品的商標(biāo)翻譯成目的國(guó)的語(yǔ)言以促進(jìn)商品銷售。而一些因?qū)Ψg原則僵化理解造成商標(biāo)誤譯的案例時(shí)有發(fā)生,毫無(wú)疑問(wèn),這些商標(biāo)誤譯的將阻礙商品出口的銷量。
中國(guó)的馬戲(Maxi)撲克 翻譯成 “Maxi puke”(馬戲撲克) ,按翻譯原則來(lái)說(shuō)是準(zhǔn)確無(wú)誤的。但是譯者完全沒(méi)有意識(shí)到馬戲撲克這個(gè)中國(guó)品牌翻譯成Maxi puke ,而恰恰在英語(yǔ)中有這兩個(gè)單詞,Maxi的意思是非常大、特別大的意思,而puke除了“撲克“的意思外,還有一個(gè)”嘔吐“的意思。(賀川生:1997)所以“Maxi puke”合起來(lái)在英語(yǔ)里就是 “非常大的嘔吐”眾所周知,撲克是一種娛樂(lè),中國(guó)的這個(gè)品牌“馬戲“也是娛樂(lè)大眾的意思,可這個(gè)商標(biāo)名譯到英文就變了個(gè)意味。這樣一個(gè)失敗的商標(biāo)翻譯是無(wú)法給廠家?guī)?lái)巨大收益的。
三、翻譯策略
從上述失敗的案例可以看出,文化的差異為商標(biāo)翻譯制造障礙。商標(biāo)翻譯內(nèi)容簡(jiǎn)短,但包含的寓意和其他信息量卻是豐富的;商標(biāo)不僅要規(guī)范,而且要為消費(fèi)者所喜聞樂(lè)見(jiàn)。要達(dá)到這種效果,商標(biāo)的翻譯必須要深入到語(yǔ)義的細(xì)微差別、詞語(yǔ)的感情含意以及整體的風(fēng)味情調(diào)層面上加以思考,稍有不慎就可能漏掉重要信息或產(chǎn)生歧義。上面所講例子是因?yàn)閷?duì)中英這兩種文化的差異把握不準(zhǔn)確,造成文化傳意的缺失,影響出口商品的銷路。為了提高商標(biāo)翻譯的質(zhì)量,筆者提出以下四個(gè)翻譯策略:
1、了解商品的特性
首先要了解商品的特性:一是商品本身,其中包括商品的質(zhì)量、生產(chǎn)地區(qū)、功能屬性。二是商品其他因素。包括科技含量、文化基調(diào)、價(jià)格及其附加值。
其次,清楚廣告策略。對(duì)于市場(chǎng)而言,廣告投放市場(chǎng)的選擇,包括觀眾的年齡、性別、受教育程度等。對(duì)于信息而言,賣點(diǎn),廣告的需求點(diǎn)。對(duì)于媒體而言,選擇何種媒介可以更好的找到目標(biāo)客戶。以及其他相關(guān)的信息,如廣告費(fèi)用等等。只有譯者抓住產(chǎn)品的這些關(guān)鍵點(diǎn)才能翻譯到位。
2、了解目的國(guó)的文化傳統(tǒng)
各個(gè)國(guó)家都有禁忌。根據(jù)風(fēng)俗,我們也應(yīng)重視各國(guó)禁忌。當(dāng)我們翻譯商標(biāo)時(shí),顏色禁忌是個(gè)不得不考慮的問(wèn)題。比利時(shí)人憎恨藍(lán)色,他們認(rèn)為藍(lán)色是邪惡的顏色;日本人討厭綠色,而印度人則非常喜歡綠色。因此在進(jìn)行商標(biāo)翻譯的時(shí)候,譯者一定要了解目的國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣,千萬(wàn)別犯了他國(guó)大忌,影響出口商標(biāo)的銷路。
3、商標(biāo)翻譯的創(chuàng)新處
商標(biāo)作為一種廣告用語(yǔ),其實(shí)是充滿想象力和創(chuàng)造力的一種語(yǔ)言。銷售是其唯一目的。只有當(dāng)譯者將商標(biāo)翻譯成符合目的過(guò)的社會(huì)文化,語(yǔ)言,大眾心理等。譯者不僅要了解語(yǔ)言表面的含義,更應(yīng)深層次地去理解字面底下所蘊(yùn)含的深層次的意思。當(dāng)翻譯一個(gè)新的商標(biāo)時(shí),并非一味地將商標(biāo)“國(guó)際化”,更應(yīng)商標(biāo)“國(guó)際本土化”。只有民族的才是世界的。
4、語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)化
首先,語(yǔ)言的標(biāo)準(zhǔn)化指的是語(yǔ)言的發(fā)音及拼寫(xiě)要標(biāo)準(zhǔn)化。這對(duì)于建立國(guó)內(nèi)市場(chǎng)、加快商品流通、建立經(jīng)濟(jì)關(guān)系,促進(jìn)對(duì)外貿(mào)易都大有裨益。
其次,譯者一定要慎用方言。在商標(biāo)翻譯中使用方言非常有局限性,僅限在使用這個(gè)方言的地區(qū)使用。所以譯者一定要避免濫用方言來(lái)翻譯一些國(guó)際性商標(biāo)。
再次,當(dāng)翻譯一個(gè)國(guó)際品牌的時(shí)候,譯者應(yīng)該尊重市場(chǎng)現(xiàn)有的符合大眾心理的翻譯。譯者沒(méi)有必要去硬生生地再去創(chuàng)作一個(gè)新詞。因?yàn)檫@樣有可能導(dǎo)致消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的不理解,從而影響銷量。
綜上所述,譯者能自如地在兩種語(yǔ)言里翻譯絕非一件易事。這涉及到其他諸語(yǔ)言、社會(huì)文化、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念、審美觀念、心理等等方面。除此之外,譯者的社會(huì)責(zé)任也是相當(dāng)重要的一個(gè)方面。
四、 結(jié)語(yǔ)
商標(biāo)翻譯中的對(duì)等和忠實(shí)產(chǎn)生了僵化的理解,對(duì)譯者創(chuàng)造性只停留于表面層次,這對(duì)于高質(zhì)量完成商標(biāo)翻譯工作還有不小的距離。面對(duì)日益嚴(yán)峻的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng),對(duì)于商標(biāo)的翻譯有必要進(jìn)行系統(tǒng)和深入的研究,從理論和實(shí)踐兩方面探索翻譯的原則和規(guī)律。著重在立足對(duì)等性的基礎(chǔ)上,加大譯者的創(chuàng)造性意識(shí)和創(chuàng)造性策略研究,進(jìn)而建立比較完善的商標(biāo)翻譯體系,從而促進(jìn)我國(guó)商品出口的銷量。
參考文獻(xiàn):
[1] Nida,E.A."Language, Culture and Translating"[M].上海.上海外語(yǔ)教育出版社,1993
[2]賀川生.商標(biāo)英語(yǔ)[M].長(zhǎng)沙.湖南大學(xué)出版社, 1997
[3]戎林海. 翻譯與文化背景知識(shí)[J].《外語(yǔ)教學(xué)》1990,(1)
關(guān)鍵詞:商貿(mào)英語(yǔ);翻譯人才;能力;培養(yǎng)途徑
翻譯工作是對(duì)外交流和國(guó)際交往的重要橋梁和紐帶,隨著我國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各領(lǐng)域的對(duì)外交流與合作日益頻繁,翻譯專業(yè)人才在我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步中的作用日顯重要,對(duì)外語(yǔ)及翻譯人才,尤其是具有專業(yè)水平的高級(jí)翻譯人才的需求,將會(huì)更多、更迫切,據(jù)統(tǒng)計(jì),我國(guó)的國(guó)際貿(mào)易90%以上是以商務(wù)英語(yǔ)為語(yǔ)言媒介來(lái)完成的,商貿(mào)英語(yǔ)翻譯在對(duì)外交流與合作中起了非常重要的作用,改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)快速增長(zhǎng),綜合國(guó)力已躍居世界前列,因此對(duì)于專門(mén)從事商貿(mào)英語(yǔ)翻譯的人員來(lái)說(shuō),需要轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的翻譯理念,要知道今天翻譯的主題已經(jīng)不再是詩(shī)歌、小說(shuō)和散文等文學(xué)翻譯,而是大量的外貿(mào)信件、函電、廣告、合同、單證等涉外文書(shū),商貿(mào)活動(dòng)的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進(jìn)、對(duì)外貿(mào)易、招商引資、對(duì)外勞務(wù)承包與合同、國(guó)際金融、涉外保險(xiǎn)、國(guó)際旅游、海外投資、國(guó)際運(yùn)輸?shù)?,都是使用商貿(mào)英語(yǔ)來(lái)完成的,因此從事商貿(mào)英語(yǔ)翻譯的人員在實(shí)際翻譯過(guò)程當(dāng)中就應(yīng)該具有多種業(yè)務(wù)素質(zhì)與能力,并且在翻譯實(shí)踐當(dāng)中不斷探索翻譯規(guī)律,找出不同商務(wù)文體翻譯的多元化規(guī)律。
一、商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人員應(yīng)具有的能力
1 豐富的漢語(yǔ)知識(shí)運(yùn)用能力
漢語(yǔ)知識(shí)指的是不僅要有熟練的漢語(yǔ)運(yùn)用水平,更重要的是具有豐富的漢語(yǔ)知識(shí),無(wú)論英語(yǔ)翻譯人員在做英譯漢,還是漢譯英,漢語(yǔ)知識(shí)水平都非常重要,在做漢譯英翻譯時(shí),具有一定的漢語(yǔ)知識(shí)水平能確保對(duì)原文理解透徹,不會(huì)出現(xiàn)誤解和誤譯現(xiàn)象,但漢語(yǔ)作為我們的母語(yǔ),一般不會(huì)出現(xiàn)過(guò)多的由于理解上的差異而造成的誤譯現(xiàn)象,漢語(yǔ)知識(shí)水平更主要體現(xiàn)在英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)上,有時(shí)我們能夠知道英語(yǔ)原文表達(dá)的意思,可就是無(wú)法找到一個(gè)合適的詞將原文用漢語(yǔ)再現(xiàn)出來(lái),有許多譯者漢語(yǔ)的功底并不差,但是翻譯出來(lái)的譯文卻出現(xiàn)許多生硬、牽強(qiáng)、別扭的西化中文,這往往是譯者沒(méi)有擺脫原文詞句結(jié)構(gòu)束縛的緣故,如果是他們自己創(chuàng)作,絕對(duì)不會(huì)寫(xiě)出那種句子來(lái)的,由此可見(jiàn),在翻譯時(shí)一定要將原文融會(huì)貫通,將原文的詞句結(jié)構(gòu)拋之腦后,運(yùn)用漢語(yǔ)知識(shí)將原文用自己的話再現(xiàn)出來(lái)。
2 熟練的商貿(mào)英語(yǔ)表達(dá)能力
商貿(mào)英語(yǔ)所涉及的內(nèi)容都是商務(wù)活動(dòng),其語(yǔ)言具有濃厚的商務(wù)特色,因此商貿(mào)英語(yǔ)的翻譯又不同于一般的問(wèn)題翻譯,有許多商務(wù)語(yǔ)篇的翻譯都涉及到一定的專門(mén)知識(shí),并且有自己特有的表達(dá)方式和行業(yè)術(shù)語(yǔ),比如,在翻譯有關(guān)商務(wù)信函和商務(wù)合同時(shí),譯者會(huì)遇到FOB、CIF、CIR等價(jià)格術(shù)語(yǔ),這就要求譯者有一定的專門(mén)知識(shí),對(duì)價(jià)格術(shù)語(yǔ)的含義有準(zhǔn)確的理解,對(duì)商品品名、品質(zhì)、包裝、保險(xiǎn)、索賠、不可抗力、談判等術(shù)語(yǔ)也要有清楚的概念,如果沒(méi)有專門(mén)知識(shí),有時(shí)即使每個(gè)單詞都認(rèn)識(shí),也難以避免翻譯時(shí)外行話連篇,因此對(duì)于譯者不僅要有深厚的外語(yǔ)底蘊(yùn),還要具有豐富的商貿(mào)英語(yǔ)知識(shí)和靈活的商貿(mào)英語(yǔ)運(yùn)用能力。
3 跨文化交際創(chuàng)新能力
翻譯是跨語(yǔ)言跨文化交際的橋梁,翻譯不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,而且是文化的交流,因此,譯者具有良好的雙語(yǔ)的基本素養(yǎng)以外,還要有根據(jù)自身對(duì)雙語(yǔ)背景文化的理解,對(duì)所翻譯的材料進(jìn)行再創(chuàng)作的能力,比如在旅游英語(yǔ)的翻譯當(dāng)中,譯者會(huì)遇到許多關(guān)于景區(qū)介紹的翻譯,在通常的情況下,漢語(yǔ)版本大多都是關(guān)于景區(qū)風(fēng)光、有何典故等,會(huì)用許多華麗的辭藻對(duì)景區(qū)進(jìn)行宣傳、描繪,但是關(guān)于景區(qū)的乘車路線、食宿等實(shí)際問(wèn)題卻是輕描淡寫(xiě),因此譯者在做這類材料翻譯時(shí),一定要符合西方國(guó)家的文化習(xí)俗,要有更多空間對(duì)乘車路線、住宿、吃飯等實(shí)際問(wèn)題給予詳細(xì)描述,這樣才能達(dá)到旅游宣傳的目的,而且對(duì)于外國(guó)游客來(lái)說(shuō),他們也會(huì)覺(jué)得安全和放心,當(dāng)然這種創(chuàng)新能力不僅體現(xiàn)在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,更主要的是從事此項(xiàng)工作的翻譯人員在觀念上要有所創(chuàng)新,在當(dāng)今世界,翻譯的形式越來(lái)越豐富,我們傳統(tǒng)的翻譯模式,幾本書(shū)、幾本專業(yè)詞典等等,已經(jīng)不能滿足今天社會(huì)迅速發(fā)展的需求,隨著科技的發(fā)展與社會(huì)進(jìn)步,網(wǎng)上翻譯、電子商務(wù)等已經(jīng)不再是什么新鮮事物,所有的這一切都要求從業(yè)人員必須具有與時(shí)俱進(jìn)的創(chuàng)新能力。
4 在翻譯實(shí)踐中錘煉自我、挑戰(zhàn)自我的能力
翻譯是一項(xiàng)創(chuàng)造性的語(yǔ)言活動(dòng),具有很強(qiáng)的實(shí)踐性,不通過(guò)大量的翻譯實(shí)踐而要提高翻譯能力,無(wú)異于想學(xué)游泳卻又不下水一樣,因此,在全球化不斷加快的今天,我們更應(yīng)該以廣闊的視野來(lái)認(rèn)識(shí)翻譯,特別對(duì)于商貿(mào)英語(yǔ)翻譯的從業(yè)人員,不僅要能客觀地認(rèn)識(shí)我國(guó)商貿(mào)英語(yǔ)翻譯現(xiàn)狀,更重要的是要在翻譯實(shí)踐當(dāng)中具有錘煉自我、挑戰(zhàn)自我的能力,因?yàn)樯藤Q(mào)英語(yǔ)翻譯不同于以往的文體翻譯,不僅用以指導(dǎo)我們翻譯理論“信、達(dá)、雅”,在處理商務(wù)文本翻譯時(shí)無(wú)用武之地,而且那些翻譯理論家所提出的各種翻譯標(biāo)準(zhǔn)和技巧對(duì)商務(wù)文本翻譯也并不完全適合,這就給譯者以更廣闊的空間和挑戰(zhàn)的平臺(tái),同時(shí)這也是商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人員實(shí)現(xiàn)自我的一個(gè)良好契機(jī),因?yàn)槲覈?guó)已經(jīng)成功加入世界貿(mào)易組織,我國(guó)的商品不斷走出國(guó)門(mén)打人世界,如何讓世界更好地了解中國(guó)商品以及如何讓國(guó)人了解國(guó)外產(chǎn)品,已經(jīng)成了商貿(mào)英語(yǔ)翻譯工作人員的當(dāng)務(wù)之急,更重要的是在今天商貿(mào)英語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)還不規(guī)范和統(tǒng)一的情況下,更需要譯者具有錘煉自我、挑戰(zhàn)自我的能力。
二、商貿(mào)英語(yǔ)翻譯人員能力培養(yǎng)途徑和方法
1 拓寬知識(shí)面,讓自己成為一個(gè)全才
翻譯是一項(xiàng)雜活,翻譯哪方面的材料就要求譯者具有哪方面的知識(shí),這就要求譯者對(duì)各方面的知識(shí)都要有所涉獵,這也是由于翻譯工作的特殊性決定的,大多以翻譯為職業(yè)的人所接觸的翻譯材料常常會(huì)涉及到各行各業(yè)的方方面面,政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等無(wú)所不包,如果沒(méi)有較廣泛的知識(shí),碰到專業(yè)術(shù)語(yǔ)等專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí),翻譯起來(lái)就會(huì)很吃力,譯文的質(zhì)量也會(huì)受到影響,對(duì)于專門(mén)從事商貿(mào)英語(yǔ)翻譯的人員來(lái)說(shuō),譯者必須廣泛閱讀和商務(wù)有關(guān)的各種書(shū)籍,掌握一定的商貿(mào)業(yè)務(wù)知識(shí)和一定的專業(yè)術(shù)語(yǔ),更重要的是還要具有譯文接受者背景文化知識(shí),比如說(shuō),我國(guó)出口白象牌電池,最初商標(biāo)翻譯為White Elephant Battery,結(jié)果這個(gè)產(chǎn)品在市場(chǎng)上并不受迎,經(jīng)過(guò)調(diào)查才發(fā)現(xiàn)是消費(fèi)者對(duì)于這個(gè)商標(biāo)持否定態(tài)度,在他們的文化當(dāng)中白象是大而無(wú)用的象征,后來(lái)經(jīng)過(guò)反復(fù)思考把商標(biāo)改譯為El-ephant Battery,這既符合西方商標(biāo)的文化,同時(shí)也保留了原來(lái)商標(biāo)的喻意,由此可見(jiàn),譯者沒(méi)有廣博的知識(shí),譯文難以貼切完美,有時(shí)候還會(huì)造成一定的經(jīng)濟(jì)損失。
2 理論與實(shí)踐相結(jié)合
翻譯是外語(yǔ)學(xué)習(xí)中需要掌握的一項(xiàng)實(shí)用性很廣、實(shí)踐性極強(qiáng)的技能,從小學(xué)、中學(xué)到大學(xué)、研究生,只要學(xué)外語(yǔ),就免不了有翻譯練習(xí)、翻譯測(cè)試,所以翻譯在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要性是不言而喻的,翻譯
說(shuō)起來(lái)似乎很容易:有什么弄不懂的地方,查一查詞典不就行了?可一旦真正動(dòng)手做起來(lái)卻是另一回事了――在很多情況下,翻譯并非我們想像的那么容易,詞典所給出的釋義未必剛好能用得上,這也從另一方面印證了俗話所謂的“眼高手低”。
翻譯既是一門(mén)學(xué)問(wèn),也是一種技能,要掌握這門(mén)學(xué)問(wèn),運(yùn)用好這種技能,不但需要有相關(guān)的翻譯理論知識(shí),了解一般性翻譯技巧方法,而且需要有扎實(shí)的英漢雙語(yǔ)功底以及大量的翻譯實(shí)踐,這樣才能將方方面面的知識(shí)融會(huì)貫通,翻譯時(shí)才能得心應(yīng)手,寫(xiě)出準(zhǔn)確通順的譯文,從某種意義上講,一個(gè)人的翻譯能力不是課堂上學(xué)來(lái)的,也不是翻譯技巧所能造就的,而要靠親身實(shí)踐,摸爬滾打,一步一個(gè)腳印地蹬出一條自己的路。
3 培養(yǎng)正確的工作態(tài)度
具有良好的英語(yǔ)素養(yǎng)和扎實(shí)的漢語(yǔ)功底,這些固然重要,但是翻譯工作者更重要的一個(gè)素質(zhì)就是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度,以及一絲不茍、精益求精的工作作風(fēng),搞翻譯的大忌就是望文生義,哪怕有一點(diǎn)疑問(wèn)也要查閱字典和相關(guān)的書(shū)籍和資料,然后進(jìn)行比較和考證,否則就可能出錯(cuò),如果是翻譯商貿(mào)合同,哪怕少一個(gè)零,也可能造成巨大經(jīng)濟(jì)損失,因此,對(duì)于從事商貿(mào)翻譯的人員來(lái)說(shuō),一定要有正確的工作態(tài)度,對(duì)于翻譯出來(lái)的每一句話都要比較鑒別,字斟句酌,精雕細(xì)刻,有了較高的翻譯水平,再加上認(rèn)真負(fù)責(zé)的工作態(tài)度,以及嚴(yán)肅認(rèn)真、一絲不茍的翻譯作風(fēng),翻譯質(zhì)量就有了保證。
總之,翻譯是把一種語(yǔ)言文字的意義用另一種語(yǔ)言文字表達(dá)出來(lái)的一種創(chuàng)造性的語(yǔ)言活動(dòng),翻譯能力的提高是一個(gè)長(zhǎng)期實(shí)踐和不斷積累的過(guò)程,從事商貿(mào)英語(yǔ)翻譯的人要想提高自己的翻譯能力,不僅要具備一些基本業(yè)務(wù)素質(zhì),還要具備翻譯從業(yè)者的基本能力,作為中國(guó)與世界其他國(guó)家商務(wù)交流紐帶和橋梁的商貿(mào)英語(yǔ)翻譯,近年來(lái)需求與要求的矛盾更加突出,中國(guó)的國(guó)際交流與合作的領(lǐng)域不斷擴(kuò)大,商貿(mào)漢英互譯的任務(wù)日趨繁多,令各行各業(yè)譯者應(yīng)接不暇,沒(méi)接觸過(guò)商務(wù)英語(yǔ),也缺乏外貿(mào)業(yè)務(wù)知識(shí)的譯者,恐怕難以完成專業(yè)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作。
參考文獻(xiàn):
[1]范仲英.實(shí)用翻譯教程[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.2001。
[2]余富林.商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M].中國(guó)商務(wù)出版社,2003。
[關(guān)鍵詞] 涉外 外貿(mào)英語(yǔ) 營(yíng)銷
我國(guó)綜合國(guó)力的日益增強(qiáng)和未來(lái)國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的更加開(kāi)放,為中國(guó)今后的對(duì)外經(jīng)貿(mào)大發(fā)展,提供了難得的機(jī)遇與更加廣闊的空間。在未來(lái)的歲月里,將有越來(lái)越多的外國(guó)企業(yè)來(lái)中國(guó)經(jīng)商,投資辦廠,中國(guó)也會(huì)有越來(lái)越多的企業(yè)走出國(guó)門(mén),開(kāi)展更多的涉外經(jīng)貿(mào)活動(dòng),參與更多的國(guó)際合作??梢钥隙▏?guó)際貿(mào)易的興盛,會(huì)給我國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)提供強(qiáng)大的推動(dòng)力,也有助加強(qiáng)抵御金融風(fēng)險(xiǎn)的能力。
一、外貿(mào)英語(yǔ)的功用
隨著國(guó)家對(duì)企業(yè)進(jìn)出口經(jīng)營(yíng)權(quán)的全面放開(kāi),參與國(guó)際貿(mào)易的主體海量增加,其中尤以中小企業(yè)居多。由于它們的背景各不相同,對(duì)國(guó)際貿(mào)易的各個(gè)環(huán)節(jié),也都還處于一種探索的階段,而國(guó)際貿(mào)易本身“金額大、環(huán)節(jié)多、周期長(zhǎng)”的特點(diǎn),要求外貿(mào)從業(yè)人員不僅要從理論和政策高度掌握國(guó)際貿(mào)易的基本規(guī)律,更應(yīng)精通與業(yè)務(wù)實(shí)踐直接相關(guān)的專業(yè)知識(shí)和工作方法,包括最基本的溝通工具――外貿(mào)英語(yǔ)。外貿(mào)英語(yǔ)這一溝通工具為各類人才從事涉外商業(yè)活動(dòng),提供了重要前提,因?yàn)樵谏嫱馍虡I(yè)活動(dòng)中,各種函電來(lái)往、商貿(mào)談判、匯票、保函、各國(guó)質(zhì)量認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn)、國(guó)際展會(huì)、貿(mào)易合同等等都是經(jīng)常涉及的項(xiàng)目、話題。誠(chéng)然,外貿(mào)英語(yǔ)同時(shí)也大大提高了他們的國(guó)際貿(mào)易競(jìng)爭(zhēng)力。
二、外貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)言的獨(dú)特性
在涉外商業(yè)營(yíng)銷中若要獲得外商的貨物定單,這些都是需要用語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的,但外貿(mào)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)有很大的差異,因?yàn)樗哂凶约旱莫?dú)特性,如果相關(guān)從業(yè)者充分了解了外貿(mào)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)的不同之處,那么這對(duì)商業(yè)往來(lái)將大有裨益。
1.外貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)言的專業(yè)性
眾所周知,外貿(mào)英語(yǔ)首先體現(xiàn)出來(lái)的是“貿(mào)”這個(gè)字,貿(mào)易是什么?我們?yōu)榱艘粋€(gè)產(chǎn)品的交易去跟外商談判,那么交易的貨物就是我們的產(chǎn)品,自然會(huì)成為雙方關(guān)注討論的焦點(diǎn)。我們對(duì)這一產(chǎn)品的深知度是我們能否把產(chǎn)品推銷出去的關(guān)鍵。俗話說(shuō)王婆賣瓜、自賣自夸,王婆怎么賣的?她吆喝大家來(lái)買她的瓜,說(shuō)自己的瓜又大又圓。這包含什么語(yǔ)意?客戶會(huì)不會(huì)來(lái)買她的瓜?客戶會(huì)想:大的有什么用?小的多買幾個(gè),圓又有什么用?我是買來(lái)吃的,不是拿來(lái)拍的。但王婆為什么這樣推銷自己的瓜?最大的可能性有兩個(gè):第一,她只知道這瓜又大又圓,其他什么也不知道;第二,可能在王婆的詞匯表里,只有“大”和“圓”她能用來(lái)形容她的瓜。這時(shí)從推銷產(chǎn)品的角度來(lái)說(shuō),如這種瓜,我們就得關(guān)心它們生長(zhǎng)在何地,當(dāng)?shù)氐臍夂驐l件是怎樣的,濕度、溫度又是怎樣的,用了什么樣的肥料,肥料是不是環(huán)保的,這種瓜有什么營(yíng)養(yǎng),其口感是怎樣的,另外你的瓜與其他攤位的瓜相比有什么樣的優(yōu)勢(shì),你的不同點(diǎn)到底在哪里,這才是我們要表達(dá)的部分。此時(shí)我們會(huì)發(fā)現(xiàn)所有這些,都會(huì)涉及到很多專業(yè)詞匯。所以,只有盡可能多地掌握相關(guān)專業(yè)詞匯,才能在與外商貿(mào)易的過(guò)程中得心應(yīng)手,為自己的涉外商業(yè)營(yíng)銷開(kāi)辟一條綠色渠道。
2.外貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)言的靈活性
把握了相關(guān)專業(yè)知識(shí),等于把握了外貿(mào)的一大半,但怎么靈活應(yīng)用語(yǔ)言,這又是極為關(guān)鍵的一點(diǎn)。其實(shí)在外貿(mào)過(guò)程中,很大的一個(gè)樂(lè)趣或精彩之處,在于恰到好處地靈活應(yīng)用語(yǔ)言這一方面。與其它英語(yǔ)語(yǔ)言相比,如法律英語(yǔ),外貿(mào)英語(yǔ)顯示出它的極大靈活性及言語(yǔ)中的不確定性。如在與外商貿(mào)易談判中,你不知道他最終會(huì)不會(huì)把訂單下給你,同樣一個(gè)詢盤(pán),客商會(huì)同時(shí)發(fā)給幾個(gè)不同的供應(yīng)商,然后每個(gè)供應(yīng)商也都回復(fù)報(bào)價(jià)了,客商到底把訂單下給誰(shuí),不知道,我們想想看,英語(yǔ)水平最高的,寫(xiě)得最好,最流利的,語(yǔ)法完美無(wú)缺的就能拿到訂單?不一定。拿一個(gè)非常關(guān)心起訂量的客商來(lái)說(shuō),他之所以如此關(guān)心起訂量很可能因?yàn)樗旧淼挠喠烤筒淮蟆K?00個(gè),但公司有規(guī)定800個(gè)是最低起訂量。這時(shí)我們可以在外貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)言的應(yīng)用中,透露出一定的靈活性如用under the condition that... suppose... otherwise..等等,你可以給他多報(bào)幾個(gè)價(jià),如800個(gè)價(jià)格相應(yīng)低一點(diǎn),客人訂下400個(gè),價(jià)格高一點(diǎn),雖然對(duì)方不是很愿意,但他也能接受,最終不會(huì)虧本。如他覺(jué)得400個(gè)價(jià)格太高就可能會(huì)選擇800個(gè),如果直接死定800個(gè),而客商實(shí)際只愿訂400個(gè),那其結(jié)果必然是客商另?yè)Q一家供應(yīng)商。所以外貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)言的靈活性是成功涉外營(yíng)銷的一大亮點(diǎn)。
3.外貿(mào)英語(yǔ)語(yǔ)言與外貿(mào)本身的不相關(guān)性
我們?cè)谂c客商的交往中,通常會(huì)談及很多專業(yè)的知識(shí),如談到產(chǎn)品的特性、質(zhì)地、用材等相關(guān)問(wèn)題,談到付款,談到交貨期,但如果我們與外商一起去餐廳吃飯,或在車上剛剛接到客人或帶客人去某地游覽風(fēng)景,而要做一點(diǎn)公關(guān)工作的時(shí)候,其實(shí)我們聊的很多是與業(yè)務(wù)不相關(guān)的東西。這些在涉外營(yíng)銷方面,也是要做充分儲(chǔ)備的。你平時(shí)一定要關(guān)心諸如地理、世界各地的風(fēng)土人情、人文、歷史、體育、歷史典故、當(dāng)?shù)氐奶厣穗鹊鹊?。一旦備有了這方面的能力,那無(wú)論你遇到什么樣的客商,你都能夠與客商輕松交流,在這種情況下,對(duì)方就會(huì)更愿意與你建立長(zhǎng)期的合作關(guān)系,更愿意與你做生意。比如你接到了巴西客商,你應(yīng)馬上惡補(bǔ)一下有關(guān)該國(guó)的相關(guān)知識(shí),這些看似與外貿(mào)沒(méi)有直接關(guān)聯(lián)的知識(shí)內(nèi)容,卻能在激烈的商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)中,為你掙得極為主動(dòng)的商業(yè)地位。
三、涉外商業(yè)營(yíng)銷的不同點(diǎn)
誠(chéng)然,任何性質(zhì)的商業(yè)營(yíng)銷都有其共同特點(diǎn)。我們知道在談判中采購(gòu)方和供應(yīng)商分別代表自己的組織。研究表明,不同的個(gè)性特征,如獨(dú)斷專行、教條武斷、焦慮不安等等,都會(huì)影響談判過(guò)程中合作或競(jìng)爭(zhēng)的程度。所有談判參與者的個(gè)性混合在一起最終就有可能決定談判的結(jié)果。另外,談判參與者清楚地了解所代表的公司或組織委任給自己的權(quán)限大小也是十分重要的。顯然,所受的限制越少,越能充分發(fā)揮談判者的個(gè)人才華、經(jīng)驗(yàn)和個(gè)性。談判者經(jīng)驗(yàn)越豐富,對(duì)談判對(duì)手的情況越了解,就越有可能在談判進(jìn)程中處于主動(dòng)的地位。但與國(guó)內(nèi)營(yíng)銷相比,涉外商業(yè)營(yíng)銷體現(xiàn)出更多值得格外留意的地方,詳見(jiàn)以下幾個(gè)方面:
1.語(yǔ)言不同所帶來(lái)的談判中的問(wèn)題
我們首先來(lái)看一個(gè)實(shí)例。某家公司一位業(yè)務(wù)員一次與外商進(jìn)行貿(mào)易談判,外商一直喋喋不休地談?wù)撝@位業(yè)務(wù)員有些內(nèi)容也沒(méi)怎么聽(tīng)明白,當(dāng)時(shí)又覺(jué)得不好意思反復(fù)追問(wèn),居然就這么OK了。之后訂單真的下來(lái)了,這時(shí)才發(fā)現(xiàn)原來(lái)報(bào)價(jià)是不對(duì)的,因?yàn)橥馍烫砑恿艘恍┬碌囊?,如按照原?lái)的報(bào)價(jià),那是肯定要虧本的。業(yè)務(wù)員把這一情況向經(jīng)理做了匯報(bào),經(jīng)理也覺(jué)得進(jìn)退維谷,但還是硬著頭皮告訴客商,之前由于語(yǔ)言問(wèn)題帶來(lái)一些誤會(huì),這個(gè)價(jià)格要漲價(jià),但外商怎么也不答應(yīng),外商認(rèn)為你們報(bào)的價(jià)格,當(dāng)時(shí)都說(shuō)清楚的,就應(yīng)按原定價(jià)格交易。那位經(jīng)理最終沒(méi)辦法,就這么接了那份訂單而公司卻白白損失了一萬(wàn)多美元。還真不是個(gè)小數(shù)目。涉外商業(yè)營(yíng)銷由于業(yè)務(wù)員是與來(lái)自世界各地的外商打交道的,雖然業(yè)務(wù)員們都有一定的外語(yǔ)基礎(chǔ),但由于畢竟不是自己的母語(yǔ),在貿(mào)易談判過(guò)程中,會(huì)或多或少遇到語(yǔ)言方面的問(wèn)題,有時(shí)這些語(yǔ)言上的問(wèn)題,恰恰會(huì)出在極為致命的環(huán)節(jié)上。
2.外商在確定與誰(shuí)合作方面的著眼點(diǎn)問(wèn)題
有經(jīng)驗(yàn)的業(yè)務(wù)員會(huì)發(fā)現(xiàn)外商在確定與誰(shuí)合作的問(wèn)題上,他們非常看重的是對(duì)方的專業(yè)度問(wèn)題,而不是人們通常認(rèn)為的價(jià)格問(wèn)題。如生產(chǎn)一臺(tái)電冰箱,要用多少材料、配件,大家都心知肚明,一旦知道成本,也就知道大概值多少錢了。外商更關(guān)心的是技術(shù)問(wèn)題、專業(yè)問(wèn)題。否則即使價(jià)格合適,客商還是會(huì)離你而去。所以一位有經(jīng)驗(yàn)的業(yè)務(wù)員在與外商貿(mào)易談判前,為了成功取得與對(duì)方的生意合作,他一定會(huì)把相關(guān)產(chǎn)品的相關(guān)專業(yè)知識(shí)專研得極為透徹。
3.交流的形式
我們要注意在涉外商業(yè)營(yíng)銷中外商在更多的情況下,愿意以正規(guī)文字形式來(lái)達(dá)到貿(mào)易的最終目的,口頭交流形式不是太多,所以業(yè)務(wù)員的書(shū)面語(yǔ)言基本功底是必不可少的。
4.注意外商對(duì)人的人品要求
外商在與你打交道、談生意過(guò)程中是十分看重你的為人的,你是怎樣的一個(gè)人,是不是一個(gè)講誠(chéng)信的人,是不是一個(gè)好打交道的人,這些都是他們很關(guān)注的。另外,當(dāng)你在外商面前提及其它的同行時(shí),一定不能惡語(yǔ)詆毀別人,要客觀地向外商介紹情況比如在德國(guó)的大體市場(chǎng)狀況,即使對(duì)方確實(shí)有很多不好的地方,也不能用惡語(yǔ)攻擊,這樣客商就會(huì)相信你,信賴你,一旦你給客商留下良好的為人印象,對(duì)方就會(huì)更樂(lè)意與你合作,甚至建立長(zhǎng)期的固定合作關(guān)系。
四、外貿(mào)英語(yǔ)決定涉外商業(yè)營(yíng)銷的戰(zhàn)績(jī)
除了以上提及的技術(shù)專業(yè)性等問(wèn)題外,在涉外商業(yè)營(yíng)銷中,外貿(mào)英語(yǔ)最終決定了營(yíng)銷的戰(zhàn)績(jī)。在現(xiàn)實(shí)商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)中,我們看到了太多的由于外貿(mào)英語(yǔ)不過(guò)關(guān),而大失老外訂單的慘痛事例。對(duì)很多從事涉外商業(yè)營(yíng)銷的新手來(lái)說(shuō),外貿(mào)英語(yǔ)的精通及熟練把握確實(shí)是個(gè)挑戰(zhàn),這不是一蹴而就的事,即使從事外貿(mào)工作很多年的優(yōu)秀業(yè)務(wù)員,也會(huì)碰到諸如一些語(yǔ)句在想用的時(shí)候,不知道怎么組織,怎么表達(dá)才合適的情形。
一家公司聘請(qǐng)了一位業(yè)務(wù)員,剛開(kāi)始這位業(yè)務(wù)員還能勉強(qiáng)做幾單生意,后來(lái)發(fā)現(xiàn)由于公司的產(chǎn)品是電器產(chǎn)品,出口美國(guó)必須經(jīng)過(guò)認(rèn)證,而申請(qǐng)國(guó)外的認(rèn)證需要很多文書(shū)工作,這時(shí)候該公司業(yè)務(wù)員感到無(wú)力對(duì)付這些工作,因?yàn)檫@些文件全都涉及大量的外貿(mào)英語(yǔ),他根本看不懂。最終在懇求別人幫助的情況下,該產(chǎn)品才拿到了證書(shū)。一段時(shí)間后,有客人要訂貨而且是個(gè)非常大的客戶,大客戶找一個(gè)供應(yīng)商肯定會(huì)有一個(gè)驗(yàn)廠的過(guò)程,在驗(yàn)廠的時(shí)候又要面臨一大堆問(wèn)題,其中當(dāng)然涉及大量外貿(mào)英語(yǔ)的問(wèn)題。面對(duì)這樣的一個(gè)局面,他萬(wàn)般無(wú)奈,最后只得忍痛放棄了一個(gè)非常大的客戶,這就是一個(gè)很典型的,極為可惜的事例。又有一位業(yè)務(wù)員在營(yíng)銷過(guò)程中,遇到一位客商,該業(yè)務(wù)員寄給客商一份樣品,客商檢查了樣品之后,寄了一份非常詳細(xì)的檢測(cè)報(bào)告,厚厚十幾頁(yè),他怎么也看不懂,經(jīng)理無(wú)奈只好移交其它業(yè)務(wù)員而這位業(yè)務(wù)員卻丟失了本不該丟失的客戶。也有些業(yè)務(wù)員就是因?yàn)檎Z(yǔ)言方面的問(wèn)題,最后只能接待主要來(lái)自香港、臺(tái)灣的客商,其他客商公司也就不再交給他了,從而大大減少了業(yè)務(wù)的地域范圍及訂單數(shù)額。
經(jīng)濟(jì)全球化及加入世界貿(mào)易組織給我們帶來(lái)巨大的挑戰(zhàn),這種挑戰(zhàn)不僅表現(xiàn)在我國(guó)企業(yè)在國(guó)際經(jīng)營(yíng)活動(dòng)中必須遵守國(guó)際商業(yè)規(guī)則與慣例,同時(shí)還要求我國(guó)商界從業(yè)人員提升自己的專業(yè)知識(shí),熟悉國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的行為規(guī)范,具有嫻熟的商務(wù)溝通技能,實(shí)現(xiàn)與國(guó)際市場(chǎng)的真正接軌,而所有這一切的最終實(shí)現(xiàn)在很大程度上取決于他們直接用外語(yǔ)獲取相關(guān)專業(yè)知識(shí)的能力和水平以及商務(wù)英語(yǔ)交際的技能,只有這樣,才能將外貿(mào)英語(yǔ)在涉外商業(yè)營(yíng)銷中的作用發(fā)揮到最大程度。
參考文獻(xiàn):
[1]戴夫?多奈爾森:創(chuàng)造性銷售,賈秀海 王榮武 齊華寧譯.遼寧:遼寧人民出版社,2001
[2]檀文茹:國(guó)際貿(mào)易,北京:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2005
關(guān)鍵詞:對(duì)外貿(mào)易;商務(wù)英語(yǔ);應(yīng)用技巧
商務(wù)英語(yǔ)是對(duì)外貿(mào)易的主要工具,談判者英語(yǔ)表達(dá)能力將決定商務(wù)貿(mào)易的成功與否。隨著我國(guó)進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng),對(duì)外貿(mào)易成為一種主流交易模式。在與其它國(guó)家進(jìn)行貿(mào)易交流時(shí),語(yǔ)言是基礎(chǔ)工具,英語(yǔ)的廣泛應(yīng)用使得對(duì)外商務(wù)貿(mào)易中必須選擇商務(wù)英語(yǔ)這一語(yǔ)言。不當(dāng)?shù)慕涣鲗?dǎo)致交易終止,商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用者應(yīng)具有專業(yè)的語(yǔ)言能力和職業(yè)化素質(zhì)。
一、商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)及作用
商務(wù)英語(yǔ)不同于普通英語(yǔ),它具有專業(yè)性。涉及金融、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易等多個(gè)領(lǐng)域。由于商務(wù)英語(yǔ)多用于國(guó)際之間的交流,因此文化之間的差異是商務(wù)英語(yǔ)交流中需要重點(diǎn)注意的問(wèn)題。一旦出現(xiàn)誤會(huì),將導(dǎo)致貿(mào)易交流中斷。商務(wù)英語(yǔ)通常以簡(jiǎn)潔為主要表達(dá)方式,這是由于商務(wù)談判應(yīng)具有耗時(shí)短、效率高的特點(diǎn)。與普通英語(yǔ)最大的不同在于,商務(wù)英語(yǔ)無(wú)論是書(shū)寫(xiě)還是交流,均采用正規(guī)英語(yǔ),偶爾采用縮寫(xiě)形式,但很少應(yīng)用口語(yǔ)要素。尤其是在書(shū)面表達(dá)商品型號(hào)以及相關(guān)索賠上,均不能出現(xiàn)口語(yǔ)要素。其作用表現(xiàn)如下:商務(wù)英語(yǔ)是外貿(mào)交流的主要工具。全球一體化時(shí)代的到來(lái),我國(guó)作為經(jīng)濟(jì)大國(guó),必然涉及大量的進(jìn)出口貿(mào)易。在這一過(guò)程中,如果語(yǔ)言不通,那么將造成巨大的損失。英語(yǔ)目前是國(guó)家上通用的語(yǔ)言,商務(wù)英語(yǔ)則成為外貿(mào)交易中的專業(yè)性語(yǔ)言。而我國(guó)在英語(yǔ)教學(xué)中,忽視商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用,造成大量的語(yǔ)言人才短缺。因此,在高校中進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)改革具有必要性。商務(wù)英語(yǔ)不僅可以成為基本工具,同樣也可以幫助企業(yè)獲得有效的商務(wù)信息,商務(wù)信息閉塞將造成我國(guó)在國(guó)際貿(mào)易中的地位下降。當(dāng)今時(shí)代,各個(gè)國(guó)家之間的交流具有必然性,只有掌握最新的商務(wù)信息才能確保商務(wù)談判的高效性和穩(wěn)定性。為此,商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)從根本上提高自身的專業(yè)能力,還應(yīng)培養(yǎng)其商務(wù)能力,滿足市場(chǎng)的需求。商務(wù)英語(yǔ)的利用還使得商務(wù)談判更加容易。在商務(wù)談判中,貿(mào)易雙方均以利益為出發(fā)點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)的正確使用能夠使對(duì)方感到舒服,有利于順暢的交流,從而最終實(shí)現(xiàn)雙贏。這是商務(wù)英語(yǔ)的作用之一。商務(wù)英語(yǔ)要使用正規(guī)的語(yǔ)言,并且要從談判雙方的語(yǔ)言文化背景出發(fā)。在合同的支持下,才能獲得成功。在我國(guó)商務(wù)談判中,由于英語(yǔ)作為非母語(yǔ)存在,很多交流者并未掌握語(yǔ)言的文化背景,從商務(wù)貿(mào)易發(fā)展角度將,其作用有待于進(jìn)一步發(fā)揮。在這一過(guò)程中,談判者要具有敏捷的思維,采用合理的語(yǔ)氣和語(yǔ)言與對(duì)方進(jìn)行對(duì)話。隨著各國(guó)之間的相互交流,注重對(duì)方文化雖具有必然性,但適當(dāng)?shù)男麄鞅緡?guó)文化對(duì)于吸引國(guó)外交易者來(lái)說(shuō)也具有不可忽視的作用。中國(guó)文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),交流中應(yīng)正確使用商務(wù)英語(yǔ)詞匯,發(fā)揮商務(wù)英語(yǔ)的工具功能,將我國(guó)產(chǎn)品全面的介紹給對(duì)方。談判是一種技巧,只有商務(wù)英語(yǔ)才能為其搭建橋梁,促進(jìn)貿(mào)易的完成。
二、對(duì)外貿(mào)易過(guò)程中商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用技巧
(一)注重語(yǔ)言技巧性的發(fā)揮
語(yǔ)言是文化的反應(yīng),在語(yǔ)言交流中應(yīng)該要反應(yīng)其國(guó)家的風(fēng)土人情。同時(shí),語(yǔ)言是雙方溝通的工具,其目的是獲得雙方的認(rèn)可,因此在商務(wù)英語(yǔ)使用時(shí)應(yīng)注意其技巧性。對(duì)于商務(wù)談判來(lái)說(shuō),更是需要掌握專業(yè)的詞匯,當(dāng)然這只是基礎(chǔ),翻譯人員還要遵循一定的原則。如在一些難以啟齒或者需要對(duì)方同意以獲得利益的交易中,應(yīng)在尊重對(duì)方的前提下盡量選擇委婉的語(yǔ)言,而在價(jià)格等不可改變的條例上,也盡量避免生硬的語(yǔ)言,表達(dá)要明確,但態(tài)度要良好,這是商務(wù)能力的一種體現(xiàn)。另外,在上商務(wù)英語(yǔ)談判中,還應(yīng)了解對(duì)方的底線,以免造成尷尬的局面。在商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,教師教會(huì)學(xué)生一些固定的語(yǔ)句,這些語(yǔ)句應(yīng)成為交流中必備技巧,并且隨著談判者經(jīng)驗(yàn)的增加,其談判能力和語(yǔ)言駕馭能力將有所提高,此時(shí)談判者應(yīng)學(xué)會(huì)應(yīng)用適當(dāng)?shù)闹w語(yǔ)言,并對(duì)其所學(xué)語(yǔ)言根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)氣氛、現(xiàn)狀進(jìn)行調(diào)整。
(二)通過(guò)傾聽(tīng),領(lǐng)會(huì)對(duì)方意圖
交流中另一重要部分是聽(tīng)。在傾聽(tīng)的過(guò)程中,才能了解對(duì)方的思想,從而建立外貿(mào)交流的基礎(chǔ)。對(duì)于我國(guó)對(duì)外貿(mào)易來(lái)說(shuō),應(yīng)督促外貿(mào)人員將語(yǔ)言知識(shí)與傾聽(tīng)技巧結(jié)合,正確處理自身在談判中國(guó)的位置。商務(wù)英語(yǔ)具有專業(yè)性特征,因此無(wú)論是采用何種技巧,其前提在于扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),表達(dá)準(zhǔn)確是減少尷尬的前提。實(shí)施證明,在了解對(duì)方觀點(diǎn)的前提下,適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)自身的意見(jiàn),容易被接受。
(三)以文化差異為前提進(jìn)行商務(wù)談判
我國(guó)與歐美、亞洲等多個(gè)國(guó)家之間具有貿(mào)易外來(lái),商務(wù)談判者在長(zhǎng)期與同一國(guó)家進(jìn)行交流后很容易形成思維定式,一旦變換國(guó)家,很容易忽視對(duì)方的文化特點(diǎn)。因此,對(duì)于商務(wù)談判者來(lái)說(shuō),應(yīng)使其了解多個(gè)不同國(guó)家的語(yǔ)言特點(diǎn)、文化背景,對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,確保表達(dá)的準(zhǔn)確性。企業(yè)具有盈利性,了解國(guó)家的文化背景有利于摸清對(duì)方企業(yè)的背景,從而使談判更近一層。翻譯作為兩國(guó)溝通的橋梁,詞匯的應(yīng)用、語(yǔ)句的表達(dá)都具有一定的技巧。文化對(duì)于翻譯的負(fù)面影響減少至最低。除此之外,在進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,不僅需要理解詞匯、語(yǔ)句的表層含義,更要充分利用意譯這一重要的技巧,從而盡可能完善地表達(dá)語(yǔ)句原本的含義,進(jìn)一步提高商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用的準(zhǔn)確性。
(四)商務(wù)英語(yǔ)翻譯要求嚴(yán)謹(jǐn)、正規(guī)
商務(wù)英語(yǔ)不同于普通英語(yǔ),在交流中應(yīng)確保其嚴(yán)謹(jǐn)性和正規(guī)性。首先應(yīng)了解其語(yǔ)言的使用原則,避免自由發(fā)揮。商務(wù)交易必然面臨大量的合同、數(shù)據(jù),因此其嚴(yán)謹(jǐn)性不容忽視。在要求合同的每一款項(xiàng)均采用合理的、正確的語(yǔ)言方式。商務(wù)英語(yǔ)不僅涉及交流,還包括商務(wù)信函的讀寫(xiě),這一過(guò)程中不能出現(xiàn)文字錯(cuò)誤,否則將帶來(lái)不必要的誤會(huì),影響交易進(jìn)行。從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上講。商務(wù)英語(yǔ)具有一些固定的句型和翻譯方式。對(duì)于翻譯者來(lái)說(shuō),應(yīng)根據(jù)當(dāng)次貿(mào)易交流對(duì)商務(wù)信函進(jìn)行正確的翻譯,必須與原文保持一致。國(guó)家貿(mào)易交流涉及經(jīng)濟(jì)利益,一旦出現(xiàn)表達(dá)不清晰則將造成大量的經(jīng)濟(jì)損失,因此翻譯或者是談判人員還應(yīng)具有專業(yè)精神。
三、總結(jié)
全球經(jīng)濟(jì)一體化時(shí)代的到來(lái),使得商務(wù)英語(yǔ)成為商務(wù)交流的主要語(yǔ)言之一。商務(wù)英語(yǔ)具有專業(yè)性強(qiáng)、涉及面廣等特點(diǎn)。學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)并正確使用商務(wù)英語(yǔ)能夠促進(jìn)貿(mào)易的成功。在我國(guó),國(guó)際貿(mào)易交流是未來(lái)一段時(shí)間內(nèi)的主要策略,是我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的支柱。因此對(duì)于外貿(mào)企業(yè)來(lái)說(shuō),培養(yǎng)和招聘專業(yè)的商務(wù)英語(yǔ)人才十分必要。尤其是電子商務(wù)時(shí)代的到來(lái),商務(wù)英語(yǔ)人才應(yīng)具有扎實(shí)的專業(yè)知識(shí),在談判中簡(jiǎn)潔、明確的表達(dá)自己的產(chǎn)品,并通過(guò)必要的談判技巧獲得對(duì)方情感上的認(rèn)可。對(duì)于我國(guó)外貿(mào)發(fā)展來(lái)說(shuō),應(yīng)注意到商務(wù)英語(yǔ)的重要作用,并且在高校教學(xué)中以及其具體應(yīng)用中注重人才的培養(yǎng),從而確保貿(mào)易的穩(wěn)定和國(guó)家經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。
作者:伍宏健 單位:九江學(xué)院
參考文獻(xiàn):
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易;應(yīng)用價(jià)值
一、我國(guó)對(duì)外貿(mào)易的現(xiàn)狀
中國(guó)對(duì)外貿(mào)易形勢(shì)報(bào)告(2016年秋季)中指出,2017年中國(guó)外貿(mào)發(fā)展面臨的形勢(shì)依然嚴(yán)峻復(fù)雜,但也正處在結(jié)構(gòu)調(diào)整步伐加快、新舊動(dòng)能接續(xù)轉(zhuǎn)換的關(guān)鍵階段,長(zhǎng)期向好的基本面沒(méi)有變,外貿(mào)穩(wěn)增長(zhǎng)調(diào)結(jié)構(gòu)相關(guān)政策持續(xù)落地生效。我國(guó)外貿(mào)正處在一個(gè)結(jié)構(gòu)化的調(diào)整極端,機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存。
2016年12月當(dāng)月,全新設(shè)立外商投資企業(yè)3545家,同比增長(zhǎng)21.1%;實(shí)際使用外資金額814.2億元人民幣(折122.1億美元),同比增長(zhǎng)5.7%。2016年1月-12月,東盟對(duì)華投資新設(shè)立企業(yè)1160家,同比增長(zhǎng)0.5%,實(shí)際投入外資金額67.3億美元,同比下降14.3%。歐盟28國(guó)對(duì)華投資新設(shè)立企業(yè)1741家,同比下降1.8%,實(shí)際投入外資金額96.6億美元,同比增長(zhǎng)35.9%。“一帶一路”沿線國(guó)家對(duì)華投資新設(shè)立企業(yè)2905家,同比增長(zhǎng)34.1%,實(shí)際投入外資金額70.6億美元,同比下降16.5%。長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶區(qū)域新設(shè)立外商投資企業(yè)11677家,同比下降2.5%,實(shí)際使用外資610.6億美元,同比下降1.5%。
通過(guò)專業(yè)數(shù)據(jù),我們可以得出結(jié)論,中國(guó)正在進(jìn)一步擴(kuò)大對(duì)外貿(mào)易的規(guī)模。2016年的對(duì)外貿(mào)易有所下滑,出口下降2.0%;進(jìn)口增長(zhǎng)0.6%。2017年1月中國(guó)進(jìn)出口情況有所好轉(zhuǎn),出口增長(zhǎng)7.9%;進(jìn)口增長(zhǎng)16.7%。2016年中國(guó)吸引外商投資也有所增長(zhǎng)。
二、商務(wù)英語(yǔ)的內(nèi)涵
《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》指出,商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)旨在培養(yǎng)英語(yǔ)基本功扎實(shí),具有國(guó)際視野和人文素養(yǎng),掌握語(yǔ)言學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、法學(xué)(國(guó)際商法)等相關(guān)基礎(chǔ)理論與知識(shí),熟悉國(guó)際商務(wù)的通行規(guī)則和慣例,具備英語(yǔ)應(yīng)用能力、商務(wù)實(shí)踐能力、跨文化交流能力、思辨與創(chuàng)新能力、自主學(xué)習(xí)能力,能從事國(guó)際商務(wù)工作的復(fù)合型、應(yīng)用型人才。
從商務(wù)英語(yǔ)國(guó)標(biāo)要求中,我們可以領(lǐng)悟到商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)所具備的能力必須全面。商務(wù)英語(yǔ)把商務(wù)知識(shí)和語(yǔ)言基本技能結(jié)合起來(lái),具有規(guī)范性和實(shí)用性。通過(guò)商務(wù)函電與客戶建立商業(yè)關(guān)系并使用商務(wù)口語(yǔ)與客戶進(jìn)行溝通訂單成為國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易活動(dòng)中的常態(tài)。
三、商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)
1.專業(yè)性強(qiáng)
商務(wù)英語(yǔ)有別于大學(xué)中的通識(shí)英語(yǔ),專業(yè)性強(qiáng)。根據(jù)《高等學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》,本科商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)要求較一般商務(wù)貿(mào)易類本科更加強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言知識(shí)和商務(wù)知識(shí)等的有機(jī)融合。良好的商務(wù)英語(yǔ)能力需要具備五個(gè)方面的知識(shí)儲(chǔ)備:語(yǔ)言知識(shí),商務(wù)知識(shí),跨文化知識(shí),人文社科知識(shí)和跨學(xué)科知識(shí)。
在進(jìn)出口貿(mào)易中,貿(mào)易術(shù)語(yǔ)很多,例如CIF,CFR,F(xiàn)OB,T/T等。英語(yǔ)中常常出現(xiàn)一詞多義,例如,acceptance一詞,在通識(shí)英語(yǔ)中,意為接受。在商務(wù)英語(yǔ)中,意為承兌。由此可見(jiàn),商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)性強(qiáng),尤其在國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易中的貿(mào)易術(shù)語(yǔ),運(yùn)輸方式和保險(xiǎn),術(shù)語(yǔ)量很大,需要學(xué)習(xí)者費(fèi)心思進(jìn)行大量的識(shí)記。
2.實(shí)用性強(qiáng)
商務(wù)英語(yǔ)可以分為商務(wù)口語(yǔ)和商務(wù)函電兩大類。商務(wù)口語(yǔ)適用于國(guó)際商務(wù)談判和商務(wù)會(huì)晤。商務(wù)函電適用于與客戶進(jìn)行書(shū)面溝通,建立商務(wù)聯(lián)系,進(jìn)行詢盤(pán),還盤(pán)和訂立合同等。
例如,跟單信用證統(tǒng)一管理(UPC600)的49條規(guī)定,描述了:總則和定義、信用證的形式和通知、責(zé)任與義務(wù)、單據(jù)、雜項(xiàng)規(guī)定、可轉(zhuǎn)讓信用證和款項(xiàng)讓渡等七個(gè)部分;每個(gè)條款明確指出了每個(gè)當(dāng)事方的權(quán)利和義務(wù)范疇。這一文件對(duì)國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易的交易過(guò)程的實(shí)用性不言而喻。
3.簡(jiǎn)短精煉
商務(wù)英語(yǔ)的一個(gè)重要特點(diǎn)是:簡(jiǎn)短精煉,言簡(jiǎn)意賅。外貿(mào)英語(yǔ)函電的寫(xiě)作要遵循“7C”原則:正確,簡(jiǎn)潔,清晰,具體,完整,禮貌和體諒。簡(jiǎn)潔是商務(wù)信函寫(xiě)作的重要原則和特色,以簡(jiǎn)潔明了的方式明確表達(dá)自己的觀點(diǎn)。
商務(wù)函電中,在做出發(fā)盤(pán)或接受報(bào)價(jià)時(shí),需要使用具體的語(yǔ)言,數(shù)字和時(shí)間強(qiáng)調(diào)具體性。例如,If you can reduce the price of quotation sheet dated September 18th by 3%, we are willing to accept your offer.(如果貴方能將9月3日的報(bào)價(jià)單上的價(jià)格降低3%,我公司將樂(lè)意接受你們的報(bào)價(jià))。這句外貿(mào)函電中包含具體的時(shí)間和價(jià)格,符合商務(wù)英語(yǔ)的簡(jiǎn)短精煉的特點(diǎn)。
四、商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易中的應(yīng)用價(jià)值
商務(wù)英語(yǔ)以其自身的強(qiáng)大的實(shí)踐性在國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易中扮演著重要的角色,應(yīng)用價(jià)值大。本文從國(guó)際商務(wù)談判、商貿(mào)廣告、商務(wù)函電和商務(wù)會(huì)議四個(gè)方面探討商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易中的應(yīng)用價(jià)值。
1.國(guó)際商務(wù)談判
商務(wù)談判在國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易中非常必要。買賣雙方站在各自的角度,有可能在一個(gè)商品的價(jià)格和條款上需要經(jīng)過(guò)數(shù)輪的談判才有可能達(dá)成一致。在談判的過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)的使用必不可少。良好地使用商務(wù)英語(yǔ)有助于促成談判的落地。談判的過(guò)程中,雙方需要通過(guò)英語(yǔ)溝通了解地方的文化背景,,國(guó)家的政策和海上運(yùn)輸?shù)娘L(fēng)險(xiǎn)等,利用自身的優(yōu)勢(shì)合情合理地說(shuō)服對(duì)方并作出適當(dāng)?shù)淖尣健?/p>
在雙方談判的過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)需要盡可能地委婉禮貌,又能圍繞問(wèn)題的核心展開(kāi)討論,需要雙方互相理解,運(yùn)用委婉禮貌的口吻肯定對(duì)方做出的努力,得到對(duì)方的尊重和信任,同時(shí)又能圍繞問(wèn)題,詢問(wèn)需要的信息,根據(jù)自身的訴求,進(jìn)行博弈,在平等公正的基礎(chǔ)上,達(dá)成貿(mào)易的共識(shí)。
商務(wù)談判的過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)的使用須恰到好處,要求表達(dá)清晰準(zhǔn)確,讓對(duì)方愿意接納自己的觀點(diǎn),同時(shí)也能夠據(jù)理力爭(zhēng),為自身正確恰當(dāng)?shù)睦?。在幾輪的談判磋商后,雙方通過(guò)溝通,尋找到利益的相關(guān)點(diǎn),在此基礎(chǔ)上,建立友好關(guān)系,開(kāi)展互利合作。
2.商貿(mào)廣告
商務(wù)英語(yǔ)在商貿(mào)廣告中體現(xiàn)在兩個(gè)層次:一是橢理解外國(guó)的文化和品牌;二是幫助外國(guó)人理解中國(guó)品牌。商貿(mào)廣告中的商務(wù)英語(yǔ)是一類實(shí)用型語(yǔ)言,它不同于普通的通識(shí)英語(yǔ),對(duì)用詞的要求嚴(yán)格,需要達(dá)到可讀性強(qiáng),激發(fā)讀者的正面聯(lián)想,讓讀者愿意接納這一品牌,購(gòu)買該品牌的產(chǎn)品和服務(wù)。
商貿(mào)廣告發(fā)揮著巨大的公關(guān)作用,能夠極大地促進(jìn)消費(fèi)者的購(gòu)買欲。例如,聯(lián)想品牌的翻譯為L(zhǎng)enovo,LE是LEGEND的縮寫(xiě),意為聯(lián)想,但聯(lián)想集團(tuán)要注冊(cè)世界品牌的時(shí)候發(fā)現(xiàn)這個(gè)被占用了,于是聯(lián)想公司就采納了拉丁文NOVO,意為創(chuàng)新。聯(lián)想公司把LEGEND的頭兩個(gè)字母留下,并加上了NOVO,合在一起意為聯(lián)想創(chuàng)新。這一品牌翻譯為世界客戶所認(rèn)可,起到了良好的品牌公關(guān)效應(yīng)。
五、商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)的幾點(diǎn)建議
技能:商務(wù)英語(yǔ)的人才需要掌握英語(yǔ)的基本溝通技能,還需要習(xí)得國(guó)際貿(mào)易理論與實(shí)務(wù)的具體操作。首先,學(xué)習(xí)者需要夯實(shí)自身的外貿(mào)業(yè)務(wù)本領(lǐng),國(guó)際貿(mào)易中的貨物運(yùn)輸,運(yùn)輸保險(xiǎn),貨款支付,爭(zhēng)議的預(yù)防和處理,合同的訂立與履行等。與此同時(shí),學(xué)習(xí)者還需要通過(guò)實(shí)踐,鍛煉與外方的跨文化溝通能力,包括各類的商務(wù)禮儀和商務(wù)談判技巧等。
實(shí)踐:高??梢苑e極開(kāi)設(shè)各類商務(wù)英語(yǔ)的實(shí)訓(xùn)課程,帶動(dòng)學(xué)生進(jìn)行實(shí)際操作,在實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)自身的不足,并加以修正,提升商務(wù)英語(yǔ)的水平。學(xué)生也可選擇去外貿(mào)公司實(shí)習(xí),在商務(wù)電話、商務(wù)接待、面洽磋商中使用商務(wù)英語(yǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]周一.應(yīng)用型商務(wù)英語(yǔ)本科人才培養(yǎng)理念下的“生態(tài)化”商務(wù)單證教學(xué)淺析.教育觀察(上半月),2016(01):第98-100頁(yè).
[2]肖輝.基于財(cái)經(jīng)類院校商務(wù)英語(yǔ)本科專業(yè)課程體系與實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)目標(biāo)的教學(xué)模式構(gòu)建研究.南京財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2016(02):第91-95頁(yè).
商貿(mào)實(shí)訓(xùn)總結(jié) 商貿(mào)經(jīng)濟(jì)發(fā)展 商貿(mào)行業(yè)論文 紀(jì)律教育問(wèn)題 新時(shí)代教育價(jià)值觀