99精品久久这里只有精品,三上悠亚免费一区二区在线,91精品福利一区二区,爱a久久片,无国产精品白浆免费视,中文字幕欧美一区,爽妇网国产精品,国产一级做a爱免费观看,午夜一级在线,国产精品偷伦视频免费手机播放

    <del id="eyo20"><dfn id="eyo20"></dfn></del>
  • <small id="eyo20"><abbr id="eyo20"></abbr></small>
      <strike id="eyo20"><samp id="eyo20"></samp></strike>
    • 首頁(yè) > 文章中心 > 茶文化與茶藝

      茶文化與茶藝

      前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇茶文化與茶藝范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

      茶文化與茶藝

      茶文化與茶藝范文第1篇

      關(guān)鍵詞:茶藝英語(yǔ);中西文化;問(wèn)題;思維方式;情感;差異性;翻譯策略

      茶藝英語(yǔ)翻譯由來(lái)已久,它展現(xiàn)了我國(guó)傳統(tǒng)文化的國(guó)際化輸出。隨著中國(guó)入世,中華茶文化與世界各國(guó)的交流也日漸頻繁,國(guó)家對(duì)茶文化的教育培育與宣傳也更加重視,基于茶文化交流的茶藝翻譯逐漸興盛,使得中國(guó)茶藝文化為更多人所關(guān)注。

      1中西文化差異對(duì)茶藝英語(yǔ)翻譯的影響分析

      中西文化差異顯著,從茶藝英語(yǔ)翻譯的角度來(lái)看,這種差異化表現(xiàn)就更為突出,它對(duì)茶藝英語(yǔ)翻譯所帶來(lái)的影響應(yīng)該從以下4個(gè)方面來(lái)看。

      1.1生活觀念差異

      語(yǔ)言源的差異性主要來(lái)自于人們的生活觀念,不同民族、不同國(guó)家具有不同的生活觀念,他們對(duì)于語(yǔ)言的塑造能力及方向也不盡相同,因此,迥異的生活觀念就造成了各色文化差異,茶藝英語(yǔ)就是其中之一。茶藝源于東方社會(huì),而它與英語(yǔ)的融合即是與西方文化的融合,這種東西方文化的直接碰撞必然會(huì)帶來(lái)諸多差異性。從生活及東西方人性格習(xí)慣來(lái)看,東方人含蓄內(nèi)斂,生活觀念略顯拘束,所以他們?cè)诓杷囉⒄Z(yǔ)翻譯過(guò)程中更加注重意譯。而西方人性格直白,情感熱烈,對(duì)東方茶文化永遠(yuǎn)保有一份神秘感,所以西方人的茶藝翻譯更加傾向于直譯。舉例來(lái)說(shuō),中國(guó)人會(huì)說(shuō)“茶壺里煮餃子———有嘴兒倒不出”,它用來(lái)諷刺那些口齒不靈,反應(yīng)木納的人。而在西方,以英語(yǔ)為母語(yǔ)語(yǔ)言的英國(guó)屬于島嶼國(guó)家,地處偏僻但商業(yè)文明發(fā)達(dá),語(yǔ)言文化歷史深厚,所以它在表達(dá)茶文化語(yǔ)言環(huán)境時(shí)則更加直白,比如“ateahound”就是專門用來(lái)諷刺某些在舞會(huì)、茶話會(huì)以及各種公共社交場(chǎng)合中公開(kāi)對(duì)女士大獻(xiàn)殷勤的花花公子。這其中英國(guó)人直接用到了“hound”(獵犬)這個(gè)詞,它也表示卑劣的、不斷侵?jǐn)_他人的人,可見(jiàn)英語(yǔ)對(duì)茶藝英語(yǔ)的表達(dá)非常直截了當(dāng)。

      1.2歷史文化差異

      中國(guó)人對(duì)茶的喜愛(ài)可以說(shuō)深入骨髓,他們不但飲茶,還會(huì)研究茶文化和一切與茶有關(guān)的歷史故事,可以說(shuō)在中國(guó)的每一品茗茶背后都有它的傳奇歷史典故,常常人們?cè)谄凡柚嘁材茚溽嘤谟七h(yuǎn)歷史之中,回味無(wú)窮。就比如說(shuō)“西湖龍井”,它的典故就出自于乾隆年間某一品茶治好了太后的久病,因此,它也被稱為“貢茶”,從此名揚(yáng)天下。這些奇妙有趣的故事也讓茶藝英語(yǔ)翻譯變得更加復(fù)雜,因?yàn)槲鞣饺撕茈y理解這些茗茶背后的歷史典故,所以他們的翻譯可能就難以形神兼?zhèn)洹T谟⒄Z(yǔ)國(guó)家中,最有名的典故就是“afternoontea”(下午茶)。在17世紀(jì)的英國(guó)皇室,下午茶文化傳遍歐洲,它還衍生了“teabreak”等等習(xí)慣用語(yǔ),這些茶藝英語(yǔ)歷史典故讓人們理解了更多的中西方茶文化內(nèi)涵,使茶藝英語(yǔ)翻譯文化發(fā)展更加興盛。

      1.3風(fēng)俗習(xí)慣差異

      風(fēng)俗習(xí)慣與語(yǔ)言源發(fā)展是相輔相成的,它們都能代表一個(gè)國(guó)家、一個(gè)社會(huì)的禮儀、風(fēng)尚與習(xí)俗,它們也都是在歷史發(fā)展中逐漸沉淀的,且對(duì)社會(huì)絕大多數(shù)人群產(chǎn)生了一種約束力,促成集體習(xí)慣的最終形成。在中國(guó)文化中,茶文化多將儒教、道教與佛教文化相互銜接,講究靜心養(yǎng)性,所以中國(guó)人多喜歡品茗清茶,中國(guó)人也愿意在品茶、閑談交流之余來(lái)增進(jìn)情感,所以,就有了“茶余飯后”這一成語(yǔ)。相比于中國(guó)飲茶語(yǔ)言文化的悠閑,英國(guó)飲茶語(yǔ)言文化則更趨向于精致細(xì)膩,例如teacaddy(茶葉罐)、teatray(茶盤)、teaparty(茶話會(huì))等等。而在英語(yǔ)中更有teawagon(用茶車)這一名詞,它是指那種可以推到客廳或戶外,供客人集體享用的移動(dòng)茶幾,這也體現(xiàn)出了茶藝英語(yǔ)在西方地域中所體現(xiàn)出的小資文化情調(diào)。

      1.4思維方式差異

      思維方式也決定了語(yǔ)言源的發(fā)展進(jìn)程,中西文化存在地域差異影響,因此,他們?cè)诓杷囉⒄Z(yǔ)翻譯方面也存在思維方式角度差異,這種思維方式角度不同來(lái)自于地域差異,也來(lái)自于文化背景差異。在茶藝英語(yǔ)中,單詞與字符能夠根據(jù)語(yǔ)言的思維習(xí)慣來(lái)或自由、或固定組合起來(lái),形成人們常見(jiàn)的語(yǔ)言語(yǔ)態(tài)形式,就這一點(diǎn)來(lái)看,中文與英語(yǔ)在茶藝語(yǔ)言表現(xiàn)方面就有較大不同,它主要體現(xiàn)在文字符號(hào)的排列組合與表達(dá)形式上。比如說(shuō),我國(guó)就非常崇尚由整體擴(kuò)散到局部,由大及小的思維方式。在進(jìn)行茶藝英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,應(yīng)該通過(guò)中文習(xí)慣來(lái)確定整體句法結(jié)構(gòu)展開(kāi)細(xì)節(jié)局部處理,再根據(jù)西方英語(yǔ)思維中所奉行的個(gè)體主義來(lái)反其道而行之,即由小及大來(lái)將茶藝英語(yǔ)翻譯出來(lái)。它的翻譯流程主要從點(diǎn)著手,再逐漸延伸到整體,實(shí)現(xiàn)茶藝英語(yǔ)的整體翻譯過(guò)程??梢砸?jiàn)得,在中西方文化差異下,他們的思維方式與角度也都是鏡像相反的,不同的中西方文化習(xí)俗差異為茶藝英語(yǔ)翻譯帶來(lái)不同影響,但他們殊途同歸,都能達(dá)到最終的翻譯目的[1]。

      2茶藝英語(yǔ)翻譯過(guò)程中所存在的問(wèn)題分析

      茶藝英語(yǔ)屬于專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯范疇,它的翻譯不僅僅要體現(xiàn)多種語(yǔ)言的規(guī)范性,也要注重翻譯的有效性。考慮到中西方文化的切實(shí)影響,現(xiàn)實(shí)茶藝英語(yǔ)翻譯是存在許多阻礙的,例如以意譯變形為主的茶藝專業(yè)術(shù)語(yǔ)信息缺失問(wèn)題,也存在某些翻譯信息的嚴(yán)重不對(duì)稱,這些都極大影響了茶文化在中西方文化領(lǐng)域與茶藝領(lǐng)域的傳播過(guò)程。

      2.1茶藝專業(yè)術(shù)語(yǔ)嚴(yán)重缺失

      我國(guó)是茶葉的故鄉(xiāng),茶藝文化資源極其豐富,許多茶葉的命名都有其極為深刻的寓意與典故,極具底蘊(yùn)。不過(guò)在英語(yǔ)茶藝翻譯過(guò)程中,就由于中國(guó)語(yǔ)言文化內(nèi)涵的過(guò)于深厚而暴露出英語(yǔ)翻譯術(shù)語(yǔ)的嚴(yán)重缺失感,許多茗茶名稱不得不以拼音代替命名,比如西湖龍井茶就被翻譯為“Xi-h(huán)uLongjingTea”,普洱茶被翻譯為“Pu‘erTea”。這種翻譯完全不能體現(xiàn)出這些茗茶背后的精彩典故,更不能體現(xiàn)中國(guó)茶文化的博大精深,在文化寓意表達(dá)上相當(dāng)欠火候,不能詞情達(dá)意。

      2.2東方意蘊(yùn)表達(dá)困難

      在鐵觀音的茶藝表演過(guò)程中,就有投茶環(huán)節(jié),它在中文中被稱之為“烏龍入宮”(鐵觀音屬于烏龍茶中的一種),它的英語(yǔ)茶藝翻譯為“Oolongcomingintothepalace”。而鐵觀音在其泡茶表演過(guò)程中被稱之為“高山流水,春風(fēng)拂面”,這其中高山流水暗指提茶壺高處沖水,體現(xiàn)茶藝表演者技藝精湛;春風(fēng)拂面則是用壺蓋刮去茶湯表面的泡沫,讓茶水更加清澈剔透。但在英語(yǔ)茶藝翻譯中,它被翻譯為“Flushinghighandpurringlow,andthewindblowingface.”從上述兩句中英文茶藝翻譯對(duì)比也可以看出哪一種在意蘊(yùn)表達(dá)上更加迎合茶文化格調(diào),顯然英語(yǔ)在翻譯方面缺乏凝練,無(wú)法體現(xiàn)茶道中那種清新高雅的意蘊(yùn)[2]。

      3基于中西文化差異的茶藝英語(yǔ)翻譯策略研究

      客觀講,中西方文化差異是無(wú)法消除的,那么在茶藝英語(yǔ)翻譯過(guò)程中就應(yīng)該強(qiáng)調(diào)更多技術(shù)表現(xiàn)及情感表達(dá)元素的發(fā)揮,用它們來(lái)彌補(bǔ)中西文化差異所帶來(lái)的鴻溝,實(shí)現(xiàn)中西方之于茶藝文化的順暢交流。

      3.1基于技術(shù)表現(xiàn)的茶藝英語(yǔ)翻譯策略

      3.1.1強(qiáng)調(diào)對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的有效研究首先在茶藝英語(yǔ)翻譯過(guò)程中必須明確對(duì)一切茶文化用語(yǔ)的有效規(guī)范,應(yīng)該從茶葉的名稱方面來(lái)細(xì)致劃分翻譯技巧。中國(guó)茶文化博大精深,所以如果從翻譯皮毛來(lái)理解并運(yùn)用茶藝英語(yǔ),就很可能失去對(duì)文化傳播的初衷。還以普洱茶為例,我國(guó)普洱茶分為“普通陳年普洱”和“31年陳年普洱”,在翻譯過(guò)程中就要加以區(qū)分,例如“普通陳年普洱”就要翻譯成“AgedPu’erTea”,而“31年陳年普洱”則要翻譯為“31-YearPu’erTea”。再比如說(shuō)針對(duì)臺(tái)灣阿里山的普通烏龍茶與凍頂烏龍茶,在英語(yǔ)中它們都被統(tǒng)譯為“OolongTea”,但是在茶藝英語(yǔ)翻譯中,它就應(yīng)該被翻譯為“TaiWanAlishanOolongTea”、“DongdingOolongTea”更為合理。3.1.2強(qiáng)調(diào)直譯與意譯的相互銜接考慮到中西文化是存在固定文化模式的,所以他們?cè)谡Z(yǔ)言信息的表達(dá)與傳遞上無(wú)法達(dá)到精準(zhǔn)無(wú)誤,體現(xiàn)在茶藝英語(yǔ)翻譯中就存在了嚴(yán)重的不平衡狀態(tài)問(wèn)題,即兩種語(yǔ)言之間的互相干擾。為了在茶藝英語(yǔ)翻譯中維護(hù)中國(guó)語(yǔ)言文化特色,可以將“明前茶”意譯為“Theprecedingdragonwelltea”,這就表明“明前茶”必須要在清明前采摘,且暗示氣候條件影響對(duì)所采摘茶葉的品質(zhì)影響相當(dāng)巨大。另外,茶藝英語(yǔ)翻譯中也應(yīng)該意譯的將紅茶翻譯為“blacktea”而并非“redtea”,這是因?yàn)榧t茶在加工過(guò)程中顏色會(huì)逐漸變深為深紅色,趨于黑色,所以它才被稱之為“blacktea”。綜上所述,英語(yǔ)茶藝翻譯中應(yīng)當(dāng)將意譯與直譯融合起來(lái),根據(jù)茶葉的文化歷史來(lái)形成有效翻譯銜接,其目的也是為了傳情達(dá)意,讓東西方文化及人群都能接受并深刻了解茶文化。

      3.2基于情感表現(xiàn)的茶藝英語(yǔ)翻譯策略

      對(duì)茶藝英語(yǔ)翻譯的策略釋出也要基于情感表現(xiàn)來(lái)闡述,比如說(shuō)在茶藝表演語(yǔ)言翻譯中,形容茶的味道應(yīng)該選擇那些含有豐富感情與韻味的詞匯。舉例說(shuō),在形容茶湯味道濃厚時(shí)要用的詞匯應(yīng)該是body,而形容茶湯明亮?xí)r所要運(yùn)用到的詞匯就應(yīng)該為bright,形容茶湯爽口時(shí)可以用到point,這些詞匯雖然普通,但是在英語(yǔ)表達(dá)中卻擁有它們異于表面的其它層次意味。比如“point”,在英語(yǔ)表面直譯意味中,它就表示“點(diǎn)”,但它在英語(yǔ)中也有爽口的意味,比如說(shuō)它可以形容茶為“afewpoint”,表示這茶喝起來(lái)有些爽口。通過(guò)這些普通的詞匯來(lái)表達(dá)豐富的情感,這也是茶藝英語(yǔ)翻譯文化中對(duì)情感及韻味的細(xì)膩獨(dú)到表現(xiàn)[3]。

      4結(jié)語(yǔ)

      中西文化之間的差異不容忽視,但茶藝文化翻譯卻要盡量消除這些差異,形成相互之間的流暢文化交流溝通。因此,本文提出了一些在茶藝英語(yǔ)翻譯過(guò)程中需要注意的技術(shù)要點(diǎn),它可能基于翻譯技巧,也可能基于情感表達(dá),但無(wú)論如何,它們都搭起了茶藝英語(yǔ)翻譯過(guò)程中中西方語(yǔ)言文化交流直譯與意譯的橋梁,讓茶文化知識(shí)擁有了更多的傳播渠道和更廣闊的傳播空間。

      參考文獻(xiàn)

      [1]張楊.中西文化差異對(duì)茶藝英語(yǔ)翻譯的影響[J].福建茶葉,2016(7):117-118.

      [2]陳敏.英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的中西茶文化比較[J].福建茶葉,2016(8):368-369.

      茶文化與茶藝范文第2篇

      關(guān)鍵詞:地域文化 普洱茶茶館 設(shè)計(jì)

      Abstract: yunnan province is located in the southwest border, unique climate, rich products, minority is in the majority, forming the unique regional culture. Tea in the world of the big three drinks, yunnan puer tea culture represented by, and yunnan xishuangbanna of puer tea is the famous at home and abroad, so the design of yunnan teahouse can fully show the yunnan region characteristic and culture.

      Keywords: regional culture puer tea tea house design

      中圖分類號(hào):S611 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):

      文化是有地域性的,地域賦予了文化基本的底色,形成文化最初的積淀。所謂地域文化是指在一定的地域條件下,如海洋、山脈、河流以及氣候特點(diǎn)乃至獨(dú)有的人文精神等等,在一定的地域范圍內(nèi)長(zhǎng)期形成的歷史遺存、文化形態(tài)、社會(huì)習(xí)俗、生產(chǎn)生活方式等。云南是個(gè)旅游非常發(fā)達(dá)的地區(qū),再加上有26個(gè)少數(shù)民族,這些精彩紛呈的民族性展現(xiàn)了優(yōu)秀的民族茶文化。鑒于此,云南的茶館設(shè)計(jì)有著自己獨(dú)特的地域特色。我們知道茶館是休閑娛樂(lè)的第三空間,它為現(xiàn)代人的精神需要提供一個(gè)休息的驛站,在茶館里可以擁有個(gè)人的自由時(shí)間,也可以在品茶中體會(huì)生活的樂(lè)趣。另外每個(gè)地區(qū)都有自己的地域文化和地域特色,特別像云南這樣的旅游大省,地域特色的東西尤其突出,再加上普洱茶在云南的突出地位,云南茶館的設(shè)計(jì)也從云南的地域文化中吸取營(yíng)養(yǎng),在推廣云南茶文化的同時(shí)結(jié)合云南各地不同的地域文化吸引前來(lái)旅游的游客,感受不同地區(qū)的品茗文化和地域風(fēng)情。而茶館要在保持中國(guó)傳統(tǒng)和西化中求生存,必須要在茶館設(shè)計(jì)中順應(yīng)時(shí)展。設(shè)計(jì)茶館就是在設(shè)計(jì)環(huán)境、氛圍和情調(diào)。所有的設(shè)計(jì)思路和設(shè)計(jì)目的都要圍繞著如何營(yíng)造令人舒適、滿意的茶館氣氛。茶館是飲茶消遣之地以及私密性較強(qiáng)的會(huì)友和商務(wù)會(huì)談,它追求輕松,具有個(gè)性和隱秘性的氣氛。茶館的設(shè)計(jì)應(yīng)該層次分明,豐富而不繁瑣,既有交流的開(kāi)敞處,又有尊重私密的玲瓏角度,音樂(lè)輕松自在,色彩柔和,燈光設(shè)計(jì)偏于幽暗。茶館設(shè)計(jì)的意境和氣氛是十分重要的,顧客常常看重的是茶館的氛圍。茶館設(shè)計(jì)一般分為兩個(gè)方面,一個(gè)是茶館的區(qū)域設(shè)計(jì),另外就是茶館的環(huán)境氛圍設(shè)計(jì)。

      一般茶館的面積在70―500之間。當(dāng)然也有一些1000左右的茶館。不管多少面積的茶館所要進(jìn)行設(shè)計(jì)的區(qū)域都相同,主要有六個(gè)區(qū)域:門廳設(shè)計(jì)、內(nèi)部空間設(shè)計(jì)、吧臺(tái)區(qū)域設(shè)計(jì)、餐桌區(qū)設(shè)計(jì)、后勤區(qū)與衛(wèi)生間的設(shè)計(jì)。

      1、茶館的門廳設(shè)計(jì)

      門面是第一印象,吸引消費(fèi)者進(jìn)來(lái)的首先是門面。茶館的風(fēng)格和主題可以從門面上一目了然。設(shè)計(jì)的關(guān)鍵是提高消費(fèi)者進(jìn)來(lái)的興趣,創(chuàng)造一個(gè)引人注目的亮點(diǎn)。同時(shí)也是展現(xiàn)這座城市地域特色的重要途徑。 門廳是交通樞紐中興,比起其他地方,會(huì)使人們對(duì)茶館有先入為主的印象。規(guī)范的入口門廳從主入口就開(kāi)始延伸,一進(jìn)門就會(huì)看到吧臺(tái)。門廳本身又具備一種宣傳作用,外觀上應(yīng)非常吸引人。門廳一般都有交通、服務(wù)和休息這幾種功能,它是消費(fèi)者產(chǎn)生最初印象的重要空間,而且是多功能的共享空間,也是形成格調(diào)的地方,消費(fèi)者對(duì)茶館氛圍的感受及定位常基本都是從門廳開(kāi)始的,是設(shè)計(jì)者需要重點(diǎn)進(jìn)行裝飾陳設(shè)的空間。另外門廳的設(shè)計(jì)要根據(jù)茶館的大小、家具裝飾色彩選用合適的植物和容器。云南茶館的門廳基本都有水的存在,或用石頭盛放,也或做成小的噴泉池,也或用一精致的容器盛放水,放在廳的什么位置則是根據(jù)老板的命運(yùn)卜算的。另外云南茶館門廳運(yùn)用最多的是與佛教有關(guān)的佛祖神像,看來(lái)茶文化與佛教源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。另外都設(shè)置了神龕以求財(cái)運(yùn)亨通,同時(shí)還有云南特色的高大的葫蘆型的餅茶擺放。總之,門廳內(nèi)陳設(shè)宜采用大效果觀賞性的藝術(shù)陳設(shè)。與門廳相協(xié)調(diào)并同樣重要的是外部招牌及標(biāo)志的設(shè)置,是吸引消費(fèi)者最重要的部分。

      圖一自拍圖二自拍

      2、茶館的內(nèi)部空間設(shè)計(jì)

      茶館內(nèi)部空間設(shè)計(jì)是茶館設(shè)計(jì)中最根本內(nèi)容。結(jié)構(gòu)和材料構(gòu)成空間,采光和照明展示空間,裝飾為空間增色。不同的空間形式具有不同的格調(diào)和氛圍,讓人產(chǎn)生不同的精神感受。在考慮和選擇空間時(shí),就要把空間的功能、使用要求和整體氛圍統(tǒng)一起來(lái)。一顆印是云南特有的建筑空間形式,云南唐先生茶館的內(nèi)部空間是按照一顆印的形式展開(kāi)設(shè)計(jì)的。在考慮茶館空間設(shè)計(jì)的所有因素中,中心的問(wèn)題是必須針對(duì)本茶館經(jīng)營(yíng)的特點(diǎn)、經(jīng)營(yíng)的中心意圖及目標(biāo)消費(fèi)群的特點(diǎn)來(lái)進(jìn)行設(shè)計(jì)??傊涣鞯目臻g設(shè)計(jì)是精神與技術(shù)的完美結(jié)合,在布局、材料、用色上大膽而個(gè)性。

      圖三自拍圖四自拍

      3、茶館的吧臺(tái)區(qū)設(shè)計(jì)

      吧臺(tái)可以說(shuō)是茶館設(shè)計(jì)的中心,選料上乘、工藝精湛。是所置空間的焦點(diǎn),吧臺(tái)用料有大理石、花崗巖、木質(zhì)等,并與時(shí)下的先進(jìn)材料協(xié)調(diào)構(gòu)成。云南是大理石的出場(chǎng)地,同時(shí)云南也盛產(chǎn)木頭。再加上普洱茶能制成各種各樣形狀的特點(diǎn),所以云南茶館的吧臺(tái)的陳設(shè)是非常豐富與獨(dú)特的。另外,云南的好多茶是屬于功夫茶,一般都在粗大的木樁雕刻的茶席上擺弄茶藝別有一番風(fēng)味。云南茶館的吧臺(tái)基本都是開(kāi)放式的,以展現(xiàn)琳瑯滿目的云南茶葉。

      圖五自拍圖六自拍

      4、餐桌區(qū)設(shè)計(jì)

      云南茶館通常都會(huì)設(shè)計(jì)不同的角落,讓消費(fèi)者感覺(jué)每次的體驗(yàn)都不一樣。

      5、后勤區(qū)設(shè)計(jì)

      后勤區(qū)主要是指廚房、員工服務(wù)柜臺(tái)、收銀臺(tái)、辦公室。茶館的廚房設(shè)計(jì)不同于一般餐廳,茶館是以茶為主飲。

      6、衛(wèi)生間設(shè)計(jì)

      茶館衛(wèi)生間的設(shè)計(jì)業(yè)很重要,與茶館的風(fēng)格要向一致,通過(guò)衛(wèi)生間表現(xiàn)出茶館的個(gè)性,有時(shí)衛(wèi)生間的設(shè)計(jì)可以為整個(gè)茶館的設(shè)計(jì)加分。云南茶館的好多衛(wèi)生間都有焚香一事,使得環(huán)境清醒些。

      圖七 自拍 圖八自拍

      茶文化與茶藝范文第3篇

      煮茶的過(guò)程中還可以加各種佐料。不同地區(qū)蒙人奶茶制作的方法有差異,各地愛(ài)喝的茶的味道也不同,所加入的佐料也就不同。一般來(lái)說(shuō),加小米、奶皮子、黃油渣、稀奶油、黃油或綿羊尾油等調(diào)料。要想把茶煮好,關(guān)鍵是將稀奶油、黃油渣、奶皮子、熟奶豆腐等調(diào)料攪拌好,才能煮出別有風(fēng)味的奶茶。有的人在奶茶中加鹽,有的人喜歡甜而加糖,要根據(jù)各人的口味添加。至于鮮奶可分牛奶、羊奶、馬奶和駝奶,一般以牛奶為上品,羊奶次之,也有的地區(qū)用馬奶和駝奶。蒙古族制作奶茶是用熬的方法,而熬煮之法又是中國(guó)古代的飲茶藝術(shù)。早在唐朝,《茶經(jīng)》序言的作者皮日休就描寫過(guò)煮飲茶的方法。元人楊維禎《煮茶夢(mèng)記》記載“:鐵龍道人臥石床,命小蕓童汲白蓮泉,燃槁湘竹,授以凌霄芽為飲供?!盵3]可見(jiàn)這種方式是有一定文化繼承的。

      奶茶的功效

      奶茶中放的炒米是脆炒米,是用糜子米炒制而成:先將干凈的糜子米倒入鐵鍋內(nèi),加適當(dāng)?shù)乃?,并不斷攪翻鍋?nèi)的米,米泡脹后,使米皮層中的水性維生素滲透到米粒中去,增加米中的維生素含量。把泡脹的米撈出涼曬,然后把干凈的細(xì)沙子倒入鐵鍋內(nèi),將沙子炒紅,把泡脹的米倒入,進(jìn)行快速炒,使米開(kāi)花,即可出鍋,色黃不焦,米粒質(zhì)堅(jiān)而脆。這種炒米泡在奶茶中,吃起來(lái)酥脆香甜。也有糜子米不用水泡,也不用沙子炒,而直接將糜子米放入鍋內(nèi)炒。這樣的炒米較硬,被稱為硬炒米。然后用碾子碾糜子米,去其皮,將糠簸出,即可食用。這種炒米不發(fā)霉變質(zhì),便于保存和攜帶。用炒米泡奶茶喝了解饑餓。在不同季節(jié)所喝的奶茶也不完全相同,如夏季鮮奶多,奶茶是用鮮奶煮。但在冬季鮮奶就極少,主要用奶制品代替,特別是黃油茶在寒冷的冬天,受寒凍僵時(shí),飲黃油茶能很快得到恢復(fù)。蒙族人除飲奶茶外,還飲嘎仁薩面茶。這是用綿羊脊骨湯煮茶,飲后可以提高視力和聽(tīng)覺(jué)。飲杏仁寶日湯煮茶,可以通宣理肺。飲酸棗茶能健身補(bǔ)血,治療失眠。蒙人還有喜歡將野生植物的果實(shí)、葉子、花用于煮茶,煮出的茶,風(fēng)味各異。一些入茶的植物已經(jīng)被證明有一定的藥用價(jià)值[5]。東部蒙人對(duì)興安嶺南麓地區(qū)生長(zhǎng)的各種茶樹,制成具有地方特色的茶。如在錫林郭勒盟阿巴嘎旗、阿巴哈納爾旗、烏珠穆沁旗以及察哈爾、克什克騰旗等地區(qū)的蒙人,飲一種阿巴嘎茶。阿巴嘎學(xué)名為地榆,屬薔薇科,是草本植物,生于草甸草原的林緣附近,葉為橢圓形,秋后采集葉、莖、根放在陰涼處,可以和青磚茶煮,味道香,加入鮮奶及其他佐料,即是阿巴嘎茶。

      蒙古族人熬制茶和飲茶的茶具

      蒙人熬制茶和飲茶的茶具也是很考究的,以下就六個(gè)方面做簡(jiǎn)單介紹:①裝奶桶:裝鮮奶的有木桶,主要是柏木、松木或柳木制品,后來(lái)的桶多是金屬制品。②攪茶桶:將熬制的奶茶佐料放在桶內(nèi)攪拌,攪拌出油為止,然后把攪拌好的佐料倒入燒開(kāi)的茶水?dāng)嚢?。③蒙古刀:削磚茶或切磚茶的蒙古刀,刀身是以優(yōu)質(zhì)鋼打制的,刀刃鋒利,把磚茶切開(kāi)研碎。④茶壺:盛茶的茶壺各地區(qū)使用的不完全相同,一般的茶壺嘴小,底大,銅質(zhì),也有鋁質(zhì)的。有的呈圓形,有的呈橢圓形,也有的呈六邊形或四邊形,容積比普通茶壺稍大。鋁壺和銅壺的壺嘴和壺蓋都非常講究,刻的花紋。有的銀壺,清代制的鳳嘴龍紋銀壺十分精致,并配以各種卷草、蓮花瓣和各種幾何紋樣,形成了極為精巧的富有裝飾性的民間工藝品。⑤高筒茶壺:蒙語(yǔ)為溫都魯,意即高的,壺形為圓錐形,壺口呈半圓形,約二尺左右高,帶把。一般用樺木制作,上面有四道或五道金屬制作的箍,箍上刻有各色花紋,也有用紫銅和黃銅制作的,紫黃相間,色澤奪目。溫都魯是盛奶茶、奶酒的必要器皿。⑥茶碗:蒙古族所用的茶碗是木制的,稱“翠花碗”?!懊扇诵卮嗡嘀就胍詷迥局瞥桑F者以札批野(樺木根有翠色花紋)制之。曰翠花碗。制時(shí),須以核桃油擦摩使?jié)櫋h傄糟y。碗中鑲銀三錢許,佳者值銀廿余兩。樺木者值數(shù)兩?!盵6]這種木碗是用樺樹根旋挖成型,再用裝飾薄銀片包鑲而成的。歸化城(今呼和浩特)最大的木碗鋪是瑞恒永,價(jià)格最低的是樹身制作的木碗。木碗便于蒙牧民隨身攜帶,藏于懷內(nèi),使用時(shí)拿出來(lái)。蒙古族王公貴族使用的木碗,是用銀片包鑲而成,包鑲的圖案多種多樣,八寶圖案最多,非常講究,是美麗的裝飾品,充滿著濃郁的民族特色。雖然器具不如中原飲茶所用的復(fù)雜,但簡(jiǎn)單實(shí)用又極富民族特色。

      茶文化與茶藝范文第4篇

      物質(zhì)的差異從本質(zhì)上來(lái)說(shuō)應(yīng)該是觀念與意識(shí)的差異,因?yàn)橛捎诘赜蚝铜h(huán)境的不同,同一類的事物在不同的文化觀念中所具有的功能也存在很大的不同。這種事物包括人們的日常所使用的食物,所飲用的飲料,以及居住的不同環(huán)境。舉例來(lái)說(shuō)。中國(guó)一直流行一句話,那就是對(duì)于老百姓來(lái)說(shuō),吃飯是頭等重要的事情。因此在中國(guó)的旅游過(guò)程中,我們會(huì)發(fā)現(xiàn),無(wú)論走到哪處的風(fēng)景都會(huì)有各種各樣的具有地方特色的小吃撲面而來(lái)。最近在互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)上比較流行這么一張中國(guó)的地圖。地圖的主要內(nèi)容不僅標(biāo)出了各個(gè)地方的地理位置和景點(diǎn)名稱。更為讓人嘆服的是,在各個(gè)旅游景點(diǎn)中,還特意的選取了具有地方特色的美味小吃。例如,在中國(guó)的山東,你會(huì)品嘗到大煎餅的味道,在山西,有刀削面,在新疆有手抓羊肉,在東北,有殺豬菜,在四川有正宗的麻辣火鍋等等??墒牵鎸?duì)這些琳瑯滿目的中華美食,外國(guó)朋友會(huì)大飽口福的同時(shí),會(huì)心生疑問(wèn):Whatisit?他們經(jīng)常問(wèn)的這個(gè)問(wèn)題,難倒了大部分的中國(guó)旅游英語(yǔ)的翻譯工作者們。因?yàn)?,這些中國(guó)獨(dú)有的特色美食,很多在歐美國(guó)家的字典中沒(méi)有收錄,另一方面,即使勉強(qiáng)把這些所謂的特色美食對(duì)應(yīng)的英文翻譯出來(lái),由于缺乏對(duì)歐美日常飲食文化的了解,翻譯的也是比較生硬的。

      歐美國(guó)家的飲食,從營(yíng)養(yǎng)角度來(lái)說(shuō),確實(shí)比較講究。例如,他們比較善于用烤或蒸的方式來(lái)盡量避免食物在加工過(guò)程中營(yíng)養(yǎng)素的流失。他們?cè)诿磕甑母卸鞴?jié)所食用的火雞,就是屬于這種加工工藝的。另外,中國(guó)作為酒的故鄉(xiāng),有著燦爛的酒文化。這一點(diǎn)讓很多歐美的游客非常佩服。一方面是由于中國(guó)白酒所獨(dú)具特色的醇香,另一方面是由于中國(guó)人在酒桌上所表現(xiàn)出來(lái)的與眾不同的酒文化。因此,就作為文化交流的媒介已經(jīng)漸漸的走向世界的各個(gè)地方。同時(shí),作為有著悠久歷史與燦爛文明的中國(guó),我們的茶文化也已經(jīng)香飄萬(wàn)里人家。在每家每戶飯前飯后喝一杯茶基本上是一種不變的慣例。歐美國(guó)家對(duì)于茶的感覺(jué),不如對(duì)咖啡感覺(jué)濃厚。因此,這種飲食文化的差異,也會(huì)在旅游英語(yǔ)中有著比較突出的表現(xiàn)。那么面對(duì)中西文化的差異,如何做好旅游英語(yǔ)中的翻譯呢?筆者經(jīng)過(guò)查閱相關(guān)的圖書資料,嘗試總結(jié)了以下幾種翻譯方法。

      二、基于文化差異下的旅游英語(yǔ)翻譯的具體方法

      1旅游英語(yǔ)翻譯中的“求同”所謂的“求同”方法,是指在旅游英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,在遇到一些中西文化差異下不一樣的表述時(shí),盡量從歐美國(guó)家的文化事物中選取相應(yīng)的事物來(lái)進(jìn)行匹配。當(dāng)然這種匹配并不是要求一對(duì)一的絕對(duì)的匹配,而是講求而二者在表達(dá)意義與功能上的匹配。例如,中國(guó)在各大景區(qū)中有很多具有中國(guó)特色的植物,這些在英語(yǔ)的相關(guān)詞典上并沒(méi)有完全收錄。因此,在遇到這樣的詞匯翻譯時(shí),旅游英語(yǔ)翻譯中的“求同”方法就可以發(fā)揮作用。咱們?cè)诼糜尉包c(diǎn)中比較常見(jiàn)的事物,歐美游客并不是很熟悉的。例如,大白菜,月季花,大蔥,槐樹等等。對(duì)于這些事物的英文翻譯,我們可以尋找西方文化中的對(duì)應(yīng)事物,二者只要在功能或者類屬上具有一定的匹配性,就可以進(jìn)行中國(guó)特色的英語(yǔ)嫁接。所以,上面的幾個(gè)中國(guó)特色的事物,就可以用這種方法表述為,Chinesecabbage,Chineserose,Chineseonion,Chinesebachelortree等等。

      2旅游英語(yǔ)翻譯中的“求異”所謂的旅游英語(yǔ)翻譯中的“求異”方法,就是在旅游英語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,從發(fā)揚(yáng)民族特色文化的角度來(lái)考慮翻譯。換句話說(shuō),在翻譯過(guò)程中,特別是面對(duì)著可以表達(dá)出中國(guó)特色的歷史文化時(shí),不用過(guò)多的強(qiáng)調(diào)與西方文化的匹配性,而是堅(jiān)持本民族的表達(dá)特色。一種比較簡(jiǎn)單的表達(dá)方法就是中國(guó)的漢語(yǔ)拼音來(lái)表示。近幾年來(lái),我國(guó)的國(guó)家綜合實(shí)力已經(jīng)躍居世界的領(lǐng)先水平,中國(guó)作為一個(gè)最大的發(fā)展中國(guó)家,每年吸引著近千萬(wàn)的國(guó)外游客來(lái)華旅游、觀光。這些外國(guó)游客的到來(lái),很好地幫助把中國(guó)的特色文化推介到世界的各個(gè)地方。很多游客基本上快成為了半個(gè)“中國(guó)通”。因此,在當(dāng)前的旅游業(yè)發(fā)展的大好形勢(shì)下,對(duì)一些有中國(guó)特色的文化事物的拼音解讀,不僅是一種文化保護(hù)的戰(zhàn)略需要,也是我國(guó)國(guó)力不斷提升的象征。例如,現(xiàn)在很多外國(guó)的游客,對(duì)于中國(guó)的“功夫”,“宮保雞丁”“胡同”“北京烤鴨”等中國(guó)特色的事物名稱的漢語(yǔ)拼音,都已經(jīng)比較熟悉和了解。這種在翻譯文化中“求異”的方法,隨著中國(guó)不斷地走向世界的步伐的加快,將會(huì)在未來(lái)的一天,掀起一股學(xué)習(xí)中國(guó)文化的浪潮,這種浪潮在歐美的幾個(gè)國(guó)家已經(jīng)開(kāi)始掀起。

      三、結(jié)語(yǔ)

      茶文化與茶藝范文第5篇

      關(guān)鍵詞:文化差異; 英語(yǔ)教學(xué); 教學(xué)策略

           語(yǔ)言是交流和傳播思想的工具。簡(jiǎn)單的說(shuō),我們學(xué)習(xí)外語(yǔ)就是為了了解世界也讓世界了解我們。外語(yǔ)教學(xué)的根本目的是與不同文化背景的人交流,促進(jìn)加強(qiáng)中國(guó)與世界其它國(guó)家的交流。為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),我們必須正確認(rèn)識(shí)到外語(yǔ)教學(xué)中文化教學(xué)這一環(huán)節(jié),把它看成是教學(xué)過(guò)程中不可或缺的一部分。

           一、文化與語(yǔ)言的關(guān)系

      1.文化的定義

           文化是一個(gè)非常廣泛的概念,給它下一個(gè)嚴(yán)格和精確的定義是一件非常困難的事情。有關(guān) “文化” 的各種不同的定義至少有二百多種。在斯科?。⊿collon,R.)所著的Intercultural Communication: A Discourse Approach (跨文化交際:語(yǔ)篇分析法)中,簡(jiǎn)單地將文化分為兩種:一為 “high culture” 高級(jí)文化包括哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)等。另一種為 “anthropological culture” 人文文化指習(xí)俗、儀式以及包括衣食住行、人際關(guān)系各方面的生活方式價(jià)值觀的美丑定義,時(shí)間取向、生活節(jié)奏、解決問(wèn)題的方式以及與性別、階層、職業(yè)、親屬關(guān)系相關(guān)的個(gè)人角色。文化學(xué)習(xí)中我們主要指的是“anthropological culture”.

           2.文化與語(yǔ)言的關(guān)系

           語(yǔ)言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。語(yǔ)言是隨著民族的發(fā)展而發(fā)展的,語(yǔ)言是社會(huì)民族文化的一個(gè)組成部分。不同民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等,各民族的文化和社會(huì)風(fēng)俗又都在該民族的語(yǔ)言中表現(xiàn)出來(lái)。語(yǔ)言離不開(kāi)文化,文化依靠語(yǔ)言。

           鑒于語(yǔ)言和文化不可分割的關(guān)系,要想達(dá)到外語(yǔ)教學(xué)的目的要求,就必須在外語(yǔ)教學(xué)中切實(shí)貫穿文化教學(xué)的內(nèi)容。外語(yǔ)教學(xué)不僅是語(yǔ)言教學(xué),而且很大程度上應(yīng)該是文化教學(xué),這一點(diǎn)已經(jīng)逐漸成為人們的共識(shí)。

           二、文化差異

           1.詞匯

           詞是最小的能夠獨(dú)立運(yùn)用的語(yǔ)言單位,也是構(gòu)成短語(yǔ)、句子、篇章的基本要素。對(duì)于學(xué)外語(yǔ)的學(xué)生來(lái)說(shuō),不但要學(xué)會(huì)單詞的字面意思,更要了解它們的文化含義。否則,容易在交際中引起誤解,造成麻煩。

           英語(yǔ)和漢語(yǔ)中也有很多相似的表達(dá),例如:

           A good medicine tastes bitter.  良藥苦口。

           Great minds think alike.       英雄所見(jiàn)略同。

           Out of sight, out of mind.      眼不見(jiàn),心不煩。

           英語(yǔ)和漢語(yǔ)表達(dá)也有很多不同之處, 例如:

           brown sugar 紅糖        a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人

      blue talk 下流的言論     white elephant 昂貴又無(wú)用之物

      in the pink :非常健康     black looks白眼

      pigheaded 犟驢         cowed look 害怕的表情

           2.習(xí)俗、價(jià)值觀差異

           1)交談

          英美人的空間意識(shí)較強(qiáng),當(dāng)陌生人離他們太近時(shí),他們會(huì)覺(jué)得很不自在.甚至覺(jué)得是一種威脅,所以和他們交談時(shí),不要站得太近,當(dāng)然也不要離得太遠(yuǎn)而聽(tīng)不見(jiàn)。

         當(dāng)兩人交談時(shí),英美國(guó)家的人比較喜歡得到對(duì)方的回應(yīng),這就是為什么他們?cè)谡勗挼倪^(guò)程中,我們時(shí)不時(shí)會(huì)聽(tīng)到聽(tīng)眾說(shuō)一些簡(jiǎn)單的詞,如 “Oh, yes”, “OK”, “I see”, “Uh huh”等等,這是聽(tīng)者像講話者表示“我在聽(tīng),你可以繼續(xù)?!敝袊?guó)人的談話習(xí)慣則和英美國(guó)家的人不同,中國(guó)人一般不會(huì)在別人講話的時(shí)候插話,因?yàn)橹袊?guó)人認(rèn)為這樣做是極其不禮貌的行為。這樣的話,英美國(guó)家的人認(rèn)為中國(guó)人不愿意聽(tīng)他們交流,而中國(guó)人覺(jué)得對(duì)方經(jīng)常插嘴太不禮貌,導(dǎo)致局面很尷尬,有時(shí)交談甚至無(wú)法進(jìn)行。

         除此之外,交談時(shí)也應(yīng)該注意話題,英美國(guó)家人非常注重個(gè)人隱私,所以一般個(gè)人的年齡、履歷、婚姻、收入、個(gè)人物品價(jià)值、宗教信仰、政治傾向等都是不愿被談?wù)摰脑掝}。如果初次見(jiàn)面是在找不到合適的話題,那么就談“天氣”,這是他們社交中永恒不變的話題,也是不容易出錯(cuò)的話題。

         2)拜訪

         如果被邀請(qǐng)到某人家做客,中國(guó)人習(xí)慣早到,和主人聊聊天,幫女主人準(zhǔn)備準(zhǔn)備食物,大家對(duì)這些都習(xí)以為常。而英美國(guó)家則完全不同。如果你被邀請(qǐng)到某人家做客,如果是社交活動(dòng)而不是商業(yè)活動(dòng),提早到是不禮貌的。女主人正在為你的到來(lái)做準(zhǔn)備,如果她還沒(méi)有完全準(zhǔn)備好你就到了,這會(huì)令人十分尷尬。遲到10分鐘時(shí)絕好的選擇。但不要超過(guò)半小時(shí),這會(huì)被視為不禮貌,而且你也應(yīng)該為此道歉。除此之外,也不能在主人家呆的太晚,這也會(huì)被視為不禮貌,因?yàn)閷?duì)主人不夠體諒。一般在10-11點(diǎn)之間離開(kāi)比較合適。

           三、存在的問(wèn)題

           1)教師缺乏文化意識(shí)

           教師在語(yǔ)言教學(xué)中其主導(dǎo)作用,是兩種文化交流的中介。所以,教師的文化意識(shí)在外語(yǔ)文化教學(xué)中占很重要的地位。但由于中國(guó)長(zhǎng)期應(yīng)試教育的影響,很多老師認(rèn)為外語(yǔ)教學(xué)教授語(yǔ)言知識(shí)足以,沒(méi)有必要教授文化知識(shí)。近幾年,隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,全球化速度的加快,對(duì)交際能力的要求越來(lái)越高,使得越來(lái)越多的老師意識(shí)到外語(yǔ)教學(xué)中文化教學(xué)的重要性。盡管他們意思到了這一點(diǎn),但很少有老師認(rèn)真地思考如何將文化教學(xué)系統(tǒng)地、科學(xué)地融入到語(yǔ)言教學(xué)中。在授課過(guò)程中直至一些具有文化內(nèi)涵的詞匯、短語(yǔ)成了教學(xué)的障礙,才會(huì)解釋。除此之外,教師缺少直接與外國(guó)文化接觸的機(jī)會(huì),因?yàn)榇蠖鄶?shù)老師沒(méi)有去國(guó)外學(xué)習(xí)深造的機(jī)會(huì),而這恰好是了解一個(gè)國(guó)家和民族的最好的方式。

           2)學(xué)生缺乏地道的語(yǔ)言交流環(huán)境

           Hinkel指出:“將英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)以及學(xué)習(xí)英語(yǔ)一個(gè)明顯的難題就是和將英語(yǔ)作為母語(yǔ)的人交流的機(jī)會(huì)。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者很少或者沒(méi)有和將英語(yǔ)作為母語(yǔ)的人交流,很少有機(jī)會(huì)或者沒(méi)有機(jī)會(huì)體驗(yàn)具有啟發(fā)性的跨文化交際?!?/p>

           事實(shí)上,外語(yǔ)教學(xué)中,講英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的人遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于將英語(yǔ)作為母語(yǔ)的人。只有在語(yǔ)言大學(xué)或其他類學(xué)校的外語(yǔ)系有外籍教師,而他們的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于中國(guó)本國(guó)的教師。和學(xué)生交流的機(jī)會(huì)有限。

           缺少地道的語(yǔ)言交流環(huán)境,使得學(xué)生很少有機(jī)會(huì)或沒(méi)有機(jī)會(huì)意識(shí)到文化差異的存在。即使犯了錯(cuò)誤,也不能及時(shí)得到糾正。另外,由于缺乏語(yǔ)言環(huán)境,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)新東西之前,沒(méi)有機(jī)會(huì)去鞏固和實(shí)踐已經(jīng)學(xué)到的東西。學(xué)習(xí)中,只有不斷地鞏固、學(xué)習(xí)才能提高。

      四、文化教學(xué)的策略

      1)提高教師自身文化素質(zhì)

          教師是文化教學(xué)的執(zhí)行者,教師的文化素養(yǎng)直接影響到學(xué)生文化意思的培養(yǎng),因此,教師要不斷拓寬自己的視 野,提升自己的文化素養(yǎng)。這就要求就是在出了熟知課本內(nèi)容之外,還要利用業(yè)余時(shí)間,讀一些與教學(xué),文化線管的書籍、報(bào)紙和雜志。除此之外,還可以通過(guò)一些影像資料,如Discovery,國(guó)家地理雜志等多方位提高。除此之外,教師在課余時(shí)間還可以多和學(xué)生交流,了解學(xué)生之所需,在教學(xué)中做到有的放矢。

      2)采用過(guò)種途徑,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)

      有些文化知識(shí)用文字介紹比較單薄,學(xué)生不容易接受。教師在教學(xué)中可以考慮多種渠道,多種手段,吸收和體驗(yàn)異國(guó)文化。例如,教師可以采用幻燈片進(jìn)行教學(xué)?;脽羝c傳統(tǒng)的教學(xué)方式相比有強(qiáng)大的文字、圖片、 音頻、視頻功能,給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的實(shí)際使用耳濡目染。但切記,教師在授課時(shí),應(yīng)遵守關(guān)聯(lián)原則和適度原則,只講與課文內(nèi)容相關(guān)的,與課文內(nèi)容關(guān)系不大的,可略過(guò)不提。另外,教師必須把握好尺度,分清主次,語(yǔ)言教學(xué)以怨言教學(xué)為主,文化教學(xué)為輔,文化教學(xué)坐到點(diǎn)到,說(shuō)到為止,切不可喧賓奪主,影響正常教學(xué)的進(jìn)行。?

      除此之外,教師還可以像學(xué)生推薦一些外文讀物,影視資料如探索發(fā)現(xiàn)、美國(guó)國(guó)家地理雜志,一些名人傳記片等等?,讓學(xué)生從多方面進(jìn)步提高。

      語(yǔ)言之有魅力,風(fēng)格之值得研究,主要是因?yàn)楹竺嬗幸粋€(gè)強(qiáng)大的精神世界——文化。通過(guò)文化學(xué)習(xí)語(yǔ)言,語(yǔ)言也會(huì)學(xué)的更好。

        

       【參考文獻(xiàn)】

      [1] Scollon, R, Intercultural Communication: A Discourse Approach, [M] Blackwell Press. Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

      [2] Hinkle, Eli, Culture in Second Language Teaching and Learning, [M] Cambridge University Press, 1999.

      [3] 鄧炎昌,劉潤(rùn)請(qǐng),《語(yǔ)言與文化》[M],外語(yǔ)教研與研究出版社,1989.

        [4] 胡春洞,《英語(yǔ)教學(xué)法》[M],高等教育出版社,1990.

           [5] 徐秋琴,談外語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)[J]. 中國(guó)大學(xué)教學(xué),2004,10

        

      【作者簡(jiǎn)介】

      相關(guān)期刊更多

      農(nóng)業(yè)考古

      北大期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

      江西省社會(huì)科學(xué)院

      農(nóng)業(yè)考古

      北大期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

      江西省社會(huì)科學(xué)院

      茶葉學(xué)報(bào)

      省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      福建省農(nóng)業(yè)科學(xué)院

      久久久精品人妻一区二区三区日本| 亚洲春色在线视频| 在线永久免费观看黄网站| 亚洲日韩精品A∨片无码加勒比| 日本久久一区二区三区高清| 久久av不卡人妻出轨一区二区| 东京热无码av一区二区| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022| 国产成人精品无码一区二区老年人| 一区二区精品天堂亚洲av| 免费无码又爽又刺激网站直播| 欧美日韩国产一区二区三区不卡| 亚洲是图一区二区视频| 最新日本久久中文字幕| 美女扒开屁股让男人桶| 久久精品中文字幕一区| 亚洲香蕉毛片久久网站老妇人 | 女人被爽到高潮视频免费国产 | 妺妺窝人体色www聚色窝| 久久亚洲黄色| 一本久久a久久精品综合| 亚洲精品国产av成人精品| 久久久国产精品黄毛片| 在线a亚洲视频播放在线观看| 亚洲一区二区三区视频免费| 在厨房拨开内裤进入毛片| 午夜亚洲www湿好爽| 国产一精品一aⅴ一免费| 中文字幕一区二区黄色| 久久不见久久见免费影院国语| 日韩欧美一区二区三区中文精品| 91大神蜜桃视频在线观看| 亚洲国产高清精品在线| 久久久久久人妻毛片a片| 2021亚洲色中文字幕| 在线人妻va中文字幕| 国产欧美日韩精品专区| 456亚洲老头视频| 国产偷闻女邻居av在线观看| 色一情一乱一伦麻豆| 亚洲妓女综合网99|