前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西方的文化差異范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:中西方 文化差異 翻譯 體現(xiàn)
一、前言
翻譯的過(guò)程就是將兩種不同的語(yǔ)言活動(dòng)的言語(yǔ)產(chǎn)物進(jìn)行轉(zhuǎn)換的過(guò)程。由于語(yǔ)言產(chǎn)生和發(fā)展的文化背景不盡相同,因此在翻譯過(guò)程中就要盡量克服由于文化差異造成的翻譯困境,這也就對(duì)譯者的文化素養(yǎng)有了較高的要求。在翻譯過(guò)程中,如果譯者對(duì)于所翻譯語(yǔ)言的文化了解不深入就無(wú)法真正的了解這門語(yǔ)言,會(huì)造成原文與譯文的割裂。為了避免這種現(xiàn)象,我們必須要認(rèn)識(shí)到文化的重要性,通過(guò)了解不同語(yǔ)言背后的社會(huì)現(xiàn)實(shí)和文化內(nèi)涵,在此基礎(chǔ)上跨越文化的鴻溝,準(zhǔn)確的表達(dá)出原作的含義。在中英文的翻譯過(guò)程中,由于中西方文化在地理、歷史、社會(huì)風(fēng)俗、、思維方式等方面都有較大差異,因此對(duì)于中西方文化的深入了解也就成為一名合格的翻譯人員的基本要求。本文結(jié)合翻譯中的實(shí)例,對(duì)中西方文化差異在翻譯中的體現(xiàn)進(jìn)行分析和探討,以此為翻譯過(guò)程中“信達(dá)雅”基本原則的實(shí)現(xiàn)提供一些參考。
二、中西方文化差異在翻譯中的體現(xiàn)
從整體來(lái)說(shuō),中西方文化差異非常大,在很多方面都有非常明顯的表現(xiàn)。具體來(lái)說(shuō),在翻譯過(guò)程中,中西方的文化差異主要有以下五個(gè)方面的體現(xiàn):
(一)中西方地理差異在翻譯中的體現(xiàn)
中西方在地里環(huán)境方面有較大差異,這種地理差異導(dǎo)致語(yǔ)言上地理文化的差異。具體來(lái)說(shuō),我國(guó)處于北半球,是季風(fēng)氣候明顯的國(guó)家,受海洋和陸地氣壓的影響,在我國(guó)春天的季風(fēng)從東面或東南面來(lái),而秋天的季風(fēng)則是從西面或西南面來(lái)。因此,在我國(guó)文化中經(jīng)常用東風(fēng)比喻春天、溫暖,而用西方比喻寒冷、秋季、蕭颯。如李白的《落日憶山中》中“東風(fēng)隨春歸,發(fā)我枝上花”是將東風(fēng)與春天、溫暖聯(lián)系在一起。而劉禹錫《酬酬樂(lè)天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》中“西風(fēng)一夜催人老,凋盡朱顏白盡頭”則很好地體現(xiàn)了西風(fēng)在中國(guó)文化中的意境。但是,西方由于處于南半球,氣候與我國(guó)不同,在西方國(guó)家,西風(fēng)帶來(lái)春天,而東風(fēng)則帶來(lái)寒冷。因此在翻譯中若是簡(jiǎn)單的將古詩(shī)中的“東風(fēng)”、“西風(fēng)”進(jìn)行直譯就會(huì)為西方人帶來(lái)困擾,因此在翻譯過(guò)程中要非常注意這一點(diǎn)。如上文中的詩(shī)句,如果直接將東風(fēng)翻譯為“east wind”則無(wú)法體現(xiàn)出原文的含義,不如將其譯為“spring breeze”或“vernal wind”較好。而且,由于我國(guó)是大陸性氣候,而西方國(guó)家是海洋性氣候,因此在對(duì)山、水等詞語(yǔ)的地理文化含義方面有較大不同。舉例來(lái)說(shuō),在中文中揮金如土一詞經(jīng)常在英文中被翻譯為“spend money like water”,這其中“water”與“土”這兩詞的應(yīng)用就反應(yīng)出地理文化差異在語(yǔ)言翻譯中的不同。
(二)中西方歷史文化差異在翻譯中的體現(xiàn)
在中西方歷史文化差異方面,中國(guó)擁有五千年的悠久歷史,在經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的封建統(tǒng)治后形成了獨(dú)有的儒家文化和家天下思想。而且我國(guó)古代飽經(jīng)戰(zhàn)亂和朝代更迭,對(duì)于民族和歷史有獨(dú)特的身后認(rèn)同感。而西方歷史文化與我國(guó)歷史文化產(chǎn)生背景并不相同,封建政權(quán)在西方統(tǒng)治時(shí)間和統(tǒng)治程度都遠(yuǎn)不及我國(guó),因此,這種歷史文化的差異也在翻譯中有所體現(xiàn)。在我國(guó)“千金一笑”、“烽火連天”、黔驢技窮”語(yǔ)都有其獨(dú)特的歷史背景,如果簡(jiǎn)單翻譯的話很難讓西方人理解其中的含義,而西方一些短語(yǔ)如“Greek gift”若直接翻譯成“希臘人的禮物”恐怕很多中國(guó)人都無(wú)法理解,但是若聯(lián)系這個(gè)短語(yǔ)的歷史背景,即希臘人利用特洛伊木馬攻破了敵人的城池,則能夠幫助理解這個(gè)短語(yǔ)。在歷史背景差異下,很多中國(guó)歷史成語(yǔ)或短語(yǔ)是無(wú)法直接翻譯出來(lái)的,很多詞語(yǔ)都是通過(guò)拼音和英文相結(jié)合進(jìn)行翻譯,這就需要對(duì)這些詞語(yǔ)進(jìn)行專門的解釋以方便英文讀者理解。
(三)中西方社會(huì)風(fēng)俗差異在翻譯中的體現(xiàn)
由于歷史文化不同、社會(huì)環(huán)境不同,中西方文化在社會(huì)風(fēng)俗方面也由很大差異。舉例來(lái)說(shuō),我國(guó)古代對(duì)于宗親倫理的要求非常嚴(yán)格,這在我國(guó)語(yǔ)言上也有很深地體現(xiàn),而西方對(duì)于宗親的區(qū)分較我國(guó)相比則比較簡(jiǎn)單。如“aunt”一詞在西方可以代指姑姑、姨母、舅母、嬸娘、伯母等多種中國(guó)宗親倫理關(guān)系,而相對(duì)應(yīng)的“uncle”一詞也可以代指我國(guó)叔叔、伯父、姨夫、姑父等不同的關(guān)系。因此在這種詞語(yǔ)的翻譯中,譯者要充分了解上下文的內(nèi)容,才能準(zhǔn)確地將這些詞語(yǔ)與我國(guó)的宗親關(guān)系相對(duì)應(yīng)進(jìn)行翻譯。而我國(guó)的“吃”文化也與西方有較大不同,如“吃癟”、“吃虧”、“吃醋”、“吃鴨蛋”等等,這些詞語(yǔ)在翻譯時(shí)要考慮詞語(yǔ)背后的含義,通常都是將詞語(yǔ)背后所要表達(dá)的意思進(jìn)行翻譯,如“吃醋”就可以翻譯成“be jealous”(嫉妒),這樣翻譯能夠保持原有詞語(yǔ)的基本含義,達(dá)到翻譯的目的。
(四)中西方差異在翻譯中的體現(xiàn)
中西方兩種不同的也決定了兩種語(yǔ)言在表達(dá)方式上的巨大差異。我國(guó)在長(zhǎng)期歷史發(fā)展中形成了儒釋道相結(jié)合的獨(dú)特,而英美等國(guó)人則以基督教為主要,因此宗教文化不同造成的語(yǔ)言差異也是翻譯中需要重視的問(wèn)題。如中文作品中經(jīng)常出現(xiàn)的“阿彌陀佛”則可以翻譯為“god bless you”或“god bless my soul”等形式。在我國(guó)“龍”是一種民族圖騰,受到人們的尊敬和喜愛,而西方則認(rèn)為“龍”是邪惡的化身,代表奸邪和恐怖,因此在對(duì)“龍”進(jìn)行翻譯時(shí)就需要注意中西方這種不同理解下帶來(lái)的語(yǔ)言差異。這些都是在翻譯中的體現(xiàn)。
(五)中西方思維方式差異在翻譯中的體現(xiàn)
從整體上來(lái)說(shuō),中國(guó)人的思維是偏概況、使用和綜合的,經(jīng)常從整體和集體進(jìn)行考慮,而西方人的思維方式則比較偏向個(gè)體或獨(dú)立,這種思維方式的不同反應(yīng)在語(yǔ)言中就形成了詞語(yǔ)使用的不同。如漢語(yǔ)中常賦予一個(gè)詞多種含義和用法,如“說(shuō)”,可以組成“說(shuō)話”、“說(shuō)三道四”、“說(shuō)清”、“說(shuō)情”等不同詞語(yǔ),而這些詞語(yǔ)中“說(shuō)”的含義都是在用話表達(dá)意思這個(gè)基本含義上發(fā)展而來(lái)的,而在英文中“說(shuō)”可以分為“speak”、“tell”、“say”等多個(gè)詞語(yǔ),每一個(gè)詞語(yǔ)都有不同的使用情景,這中語(yǔ)言表達(dá)就較為準(zhǔn)確。此外,中西方思維方式不同還體現(xiàn)在對(duì)名字、地址等翻譯上面。
三、結(jié)語(yǔ)
對(duì)于譯者來(lái)說(shuō),理想的翻譯是“信達(dá)雅”。通過(guò)對(duì)不同語(yǔ)言進(jìn)行深入了解,在保留原文的含義和形式的基礎(chǔ)上,結(jié)合不同語(yǔ)言不同的文化背景對(duì)原作進(jìn)行分析能夠幫助譯者更好地進(jìn)行本土化翻譯。而譯作的本土化即便于人們更好地理解原作,也便于不同文化背景下人們的理解和交流。譯者也只有在深入了解不同的文化背景前提下,結(jié)合本文化實(shí)際,才能翻譯出優(yōu)秀的作品,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言交流的目的。(作者單位:陜西省建筑材料工業(yè)學(xué)校)
參考文獻(xiàn):
[1]肖琳.英漢翻譯中的文化因素[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2006(5).
【關(guān)鍵詞】文化差異 哲學(xué)觀 價(jià)值觀 文化心理 思維方式 審美情趣
一、引言
在現(xiàn)代社會(huì)中,隨著經(jīng)濟(jì)和社會(huì)文化的發(fā)展,廣告已成為人們生活中必不可少的一部分,其活動(dòng)已影響到社會(huì)的各個(gè)方面。它不僅僅是一種市場(chǎng)工具,也成為了一種文化商品。而廣告語(yǔ)則是廣告的核心內(nèi)容,其作為社會(huì)文化的產(chǎn)物,一方面受社會(huì)受社會(huì)文化的影響和制約,另一方面又蘊(yùn)含并反映著社會(huì)文化。本文將從現(xiàn)代廣告語(yǔ)出發(fā),從多個(gè)角度探討中西方文化的差異,促進(jìn)跨文化交際。
二、廣告語(yǔ)中的中西方文化差異
1.廣告語(yǔ)言所反映的中西方不同的哲學(xué)觀。中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)觀天人合一是由中國(guó)的大陸小農(nóng)經(jīng)濟(jì)模式所決定的。它認(rèn)為人與自然、人間秩序與宇宙秩序、個(gè)體與社會(huì)是一個(gè)不可分割、互相影響、互相對(duì)應(yīng)的有機(jī)整體。因此,中國(guó)廣告語(yǔ)言突出“天人感應(yīng)”、“物我交融”、“人是自然的一部分”、“人與自然渾然一體”,如:當(dāng)太陽(yáng)升起的時(shí)候,我們的愛天長(zhǎng)地久(早期的太陽(yáng)神口服液);天有不測(cè)風(fēng)云,我有人生保險(xiǎn)(保險(xiǎn)公司);自然的飲料,自然的選擇(綠得飲
料);花草有情人有愛(愛護(hù)綠地)。
西方傳統(tǒng)哲學(xué)觀天人二分是由西方的海洋工商型的經(jīng)濟(jì)模式?jīng)Q定的。他們明確區(qū)分主體與客體、人與自然、精神與物質(zhì)、思維與存在、靈魂與肉體、現(xiàn)象與本質(zhì)并把二者分離、對(duì)立起來(lái)。在實(shí)踐中,強(qiáng)調(diào)二元的并存與對(duì)立,承認(rèn)自然規(guī)律不可抗拒的同時(shí),重視人對(duì)外物的征服和改造。因此,西方廣告語(yǔ)言更多地突出“人是自然的主人”、“人對(duì)自然的征服和改造”,如:橫掃美國(guó),再創(chuàng)高峰,萬(wàn)寶路銷量第一(萬(wàn)寶路香煙);陽(yáng)光屬于你(取暖器);我們愚弄了太陽(yáng)(燈具);奧林巴斯,沒有限制(奧林巴斯相機(jī))。
2.廣告語(yǔ)言所反映的中西方不同的價(jià)值觀。中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)的家庭本位和家國(guó)一體制,造就了中國(guó)文化群體本位的價(jià)值觀。中國(guó)文化以整體作為其價(jià)值基礎(chǔ),個(gè)體包含在整體之中,整體利益是每個(gè)個(gè)體所圍繞的核心及追求的共同目標(biāo)。因此,中國(guó)的廣告語(yǔ)言傾向于體現(xiàn)“民族意識(shí)”、“大家庭觀念”、“鄉(xiāng)土情結(jié)”。如:中國(guó)人的生活,中國(guó)人的美菱(美菱冰箱);大家好才是真的好(好迪洗發(fā)水);喝了一口青島啤酒,等于喝了一口家鄉(xiāng)水(青島啤酒)。
西方文化受希臘文化的影響,以個(gè)人主義為核心,強(qiáng)調(diào)個(gè)人權(quán)利不可侵犯、個(gè)人的力量無(wú)限、個(gè)人奮斗的成功、個(gè)人利益至高無(wú)上。因而,西方廣告語(yǔ)言突出“個(gè)人價(jià)值”、“個(gè)性自由”、“個(gè)人利益”,并為此不惜漠視權(quán)威、挑戰(zhàn)權(quán)威,充分展示個(gè)人主義的價(jià)值觀,如:
服從你的渴望(雪碧);盡情享受吧(雀巢冰激凌);沒有艾特,就沒有美國(guó)(艾特面包);駱駝世界,任我闖蕩(駱駝香
煙)。
3.廣告語(yǔ)言所反映的中西方不同的文化心理。中國(guó)傳統(tǒng)文化中有著極強(qiáng)的權(quán)威崇拜觀念,產(chǎn)品廣告會(huì)運(yùn)用權(quán)威效應(yīng),借助第三者的證詞和權(quán)威人士對(duì)商品進(jìn)行的評(píng)價(jià),以達(dá)到說(shuō)服消費(fèi)者的目的。如趙本山講:“瀉立停,瀉立停,痢疾拉肚,一吃就停!”;“高露潔,12小時(shí)維護(hù)健康,中國(guó)及全球口腔護(hù)理專家一致推薦”;“香飄飄奶茶,連續(xù)7年全國(guó)銷量第一?!?/p>
西方人漠視權(quán)威,講求實(shí)用性,相信自己的判斷,重視事實(shí)的權(quán)威。西方的廣告語(yǔ)中,會(huì)提供一些產(chǎn)品的可靠數(shù)據(jù),使得消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品質(zhì)量深信無(wú)疑。如:勞斯萊斯汽車的廣告:At 60 miles an hour the loudest noise in this newRolls-Royce comes from the electric clock.(勞斯萊斯以時(shí)速6O 英里行駛時(shí) 其最大的噪音是電子鐘聲)。
4.廣告語(yǔ)言所反映的中西方不同的思維方式。如賈玉新在《跨文化交際學(xué)》一書中提到的,中西方在語(yǔ)篇方面的差異“中文是螺旋式的最后切題;而西方文字是所謂的直線式,也就是直接切題”。
中國(guó)賢者的思維沿著政治倫理的方向發(fā)展,具有陰柔偏向,含有藝術(shù)家的素質(zhì),善于總結(jié)直觀經(jīng)驗(yàn),以直覺體悟和整體綜合把握事物,是思維具有模糊性。
5.廣告語(yǔ)言所反映的中西方不同的審美情趣。古今中外,愛美之心,人皆有之。隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,物質(zhì)文明與精神文明的不斷提高,人們對(duì)自身的美化會(huì)越來(lái)越強(qiáng)烈。由于受不同文化背景的影響,東方人與西方人的審美標(biāo)準(zhǔn)也不盡相同。中國(guó)人有“一白遮百丑”的說(shuō)法,把白視作為對(duì)美的追求,反映了東方人的審美情趣。因此,中國(guó)的護(hù)膚品廣告特別注重突出產(chǎn)品的美白功效,而西方人追求的是棕褐色的健康之美,“白”在他們看來(lái)是不健康的表現(xiàn)。
三、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言本身就是一種文化的載體。廣告語(yǔ)是廣告的核心內(nèi)容,社會(huì)文化影響并制約著廣告語(yǔ)言及其表達(dá),廣告語(yǔ)言則蘊(yùn)含或反映社文化。面對(duì)不同的文化差異,我們應(yīng)從差異中找原因,從差異中找進(jìn)步,取長(zhǎng)補(bǔ)短,融合中西方文化的優(yōu)點(diǎn),有的放矢地改進(jìn)跨文化交際的實(shí)效,這樣才能相得益彰。因此,我們要了解中西方社會(huì)文化與廣告語(yǔ)之間的內(nèi)在聯(lián)系,在中西方廣告語(yǔ)的實(shí)際應(yīng)用中,更好的搭建起中西方文化交流的平臺(tái),促進(jìn)中西方跨文化交際。
參考文獻(xiàn):
關(guān)鍵詞:中西方;飲食;文化;差異性
世界具有多樣性特點(diǎn),這就遭際了文化的多樣性和豐富性,也使得人們對(duì)于不同文化產(chǎn)生了興趣和探究欲望。由于歷史原因、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、文化淵源等的極大差異性,中西方國(guó)家在飲食上也存在著極大的差異性,這就造就了中西方飲食文化的差異性,從而形成了各具特色的中西方文化。本文就從以下四個(gè)不同方面的中西飲食的差異來(lái)淺談一下中西方文化的差異并對(duì)中西方飲食未來(lái)前景進(jìn)行了展望。
一、飲食觀念上的差異性
中西方國(guó)家對(duì)于飲食觀念、味道和營(yíng)養(yǎng)等都具有各自的特點(diǎn)。中國(guó)飲食文化強(qiáng)調(diào)的是“色、香、味、形”的飲食觀念;而西方飲食文化強(qiáng)調(diào)的是“理性”飲食觀念,更多注重的是營(yíng)養(yǎng),要保證熱量、維生素、蛋白質(zhì)等的攝入。中國(guó)地大物博,這就使得其具有多種飲食習(xí)慣和特色,具有很豐富法地域性和多樣性特點(diǎn),因而,在中國(guó)飲食中,“酸甜苦辣”口味一應(yīng)俱全,即便是同一的食材也可以被制作出不同的味道;而西方國(guó)家文化起源于大洋文化,人們深受形而上學(xué)哲學(xué)觀的影響,他們對(duì)于飲食法要求過(guò)多的注重在了形式上,但是,在口味上基本上都差不多,這就是為何無(wú)論是從舊金山到華盛頓,牛排都只有一種味道的原因。相比較而言,西方國(guó)家飲食對(duì)于“營(yíng)養(yǎng)”的關(guān)注度要大大超過(guò)中國(guó)飲食,雖然我們講究食療、食補(bǔ)、食養(yǎng),但是,這些并不能抵過(guò)我“色、香、味、形”的首要要求,這就是使得很多在中國(guó)飲食中很多營(yíng)養(yǎng)成分損失于加工過(guò)程中??梢哉f(shuō),中西方國(guó)家在追求營(yíng)養(yǎng)方面都各有其側(cè)重和喜好,這直接反映出了中西方國(guó)家的不同人文特色、不同文化背景和不同追求。
二、烹飪技法在隨意與規(guī)范上的差異性
西方國(guó)家文化注重標(biāo)準(zhǔn)性和規(guī)范性,而他們?cè)陲嬍成弦膊焕猓@就使得他們?cè)谶M(jìn)行食物的烹制時(shí)會(huì)制定嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)范,以調(diào)料的添加量為例,他們也會(huì)精確到可、毫克等,再以烹調(diào)時(shí)間為例,他們可以精確到秒。西方的快餐通常都會(huì)按方配料,就連烹制的油溫和炸制的時(shí)間都要嚴(yán)格依規(guī)范行事因而,所以,西方飲食中同樣的一道菜在味道上并沒有太多的差異性,只有幾種配菜的簡(jiǎn)單變化,或者是擺盤上的些許差別。然而,中國(guó)文化注重的是多樣性和特色化,即便是同一種食材,在不同的地方或是不同人制作都會(huì)具有不同、甚至是巨大的差異性,這就使得中國(guó)飲食呈現(xiàn)出相對(duì)較大的隨意性,因?yàn)榭梢愿鶕?jù)地區(qū)、廚師的習(xí)慣來(lái)調(diào)整或是改變食材或是調(diào)料的種類或是數(shù)量,即便是同一廚師做同一個(gè)菜,也會(huì)根據(jù)季節(jié)、場(chǎng)合、用餐人身份等作出不同的調(diào)整,只要最后的“色、香、味、形”達(dá)到“好”就行,這就為何在中國(guó)會(huì)有那么多的“私房菜”的原因??梢姡形鞣斤嬍吃谂腼兗挤ㄔ陔S意與規(guī)范上存在著極大的差異性。
三、用餐方式和餐具使用上的差異性
中國(guó)人注重“聚”和“合”的大家庭式用餐方式,因此,無(wú)論是何種宴席,大家都喜歡團(tuán)團(tuán)圍坐,其樂(lè)融融,而美味佳肴都被放在桌子中間,大家共同享用并邊吃邊聊,感情在吃中得以交流。吃對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)還承擔(dān)著情感交流的媒介作用,而大家在一起吃飯時(shí)也少不了要互相敬酒和相關(guān)夾菜,表達(dá)出對(duì)對(duì)方的熱情和睦之情。然而,西方國(guó)家由于其文化特點(diǎn)所決定,人們并不習(xí)慣或是并不喜歡“過(guò)度親密或是熱情”,他們使用的是分餐制原則,首先是各點(diǎn)各的菜,想吃什么點(diǎn)什么,這是其個(gè)性原則的體現(xiàn);即便是他們?cè)谝黄鸪燥埖臅r(shí)候,通常都是各吃各的,并不進(jìn)行勸酒或是夾菜,大家比較客氣,并且吃飯就是吃飯,不會(huì)邊吃邊聊。在餐具使用上,中國(guó)和西方國(guó)家也是大有不同的,中國(guó)人使用的主要餐具是筷子;而西方人的主要餐具是刀叉,喝湯則有專門的湯匙??梢哉f(shuō),筷子與刀叉作為東西方最具代表性的兩種餐具代表了中西文化的不同,也象征了不同的智慧和生活方式。
四、用餐禮儀上的差異性
中西飲食上的差異性也體現(xiàn)在用餐禮儀上的不同。在中國(guó),大家共同就餐時(shí),不能自顧自吃飯,如果邀請(qǐng)他人來(lái)吃飯,主人一定要盡到職責(zé)——熱情款待客人,盡地主之誼。在吃飯的時(shí)候切不可將多余的飯菜再放回鍋里,要時(shí)不時(shí)給客人夾菜,不能讓客人碗里空了;吃完飯后,客人應(yīng)該起身向前收拾桌上的盤碟,交給主人,而主人則需要跟著起身,不要客人動(dòng)手勞動(dòng),請(qǐng)客人坐下休息。而在西方國(guó)家,主人在宴席上一般只給客人夾一次菜,其余由客人自主食用,切不可一味夾菜敬酒,吃飯的時(shí)候也不能發(fā)出聲響,即便是想要交談,也只能是與鄰座交談,不能進(jìn)行遠(yuǎn)距離交談??梢?,用餐禮儀上的差異性也極大顯示出了中西文化的不同性。
隨著全球經(jīng)濟(jì)政治一體化的發(fā)展,中西方國(guó)家在很多方面進(jìn)行交流的機(jī)會(huì)也愈來(lái)愈多,而飲食作為中西方國(guó)家中都必不可少的重要組成部分也勢(shì)必會(huì)在相互發(fā)展中得到更多交流和融合。在中國(guó),很多西方飲食風(fēng)格的快餐店比比皆是,漢堡、薯?xiàng)l和可樂(lè)也日益成為了我們的飲食組成。在西方國(guó)家,很多中國(guó)餐館也大量出現(xiàn)并日益興旺,那些熱愛中國(guó)文化的西方人穿梭在唐人街、中國(guó)特色餐館,對(duì)中國(guó)的美食具有了濃厚的感情。隨著社會(huì)的不斷發(fā)展和生活水平的逐步提高,中西餐之間的融合會(huì)越來(lái)愈多,很多中餐或是西餐在對(duì)方國(guó)家都進(jìn)行了本土化的調(diào)整和改變,既體現(xiàn)了其原有的風(fēng)格,也融合了所到國(guó)家的飲食習(xí)慣,成為大家可以共享的美食,這就是世界化的力量??偟膩?lái)說(shuō),不同的國(guó)家有不同的文化特色,飲食作為文化的一個(gè)重要組成部分,勢(shì)必會(huì)反映出不同的文化特征,我們應(yīng)當(dāng)尊重并理解文化的差異性,這樣的世界才會(huì)更加多樣化和豐富化。
參考文獻(xiàn):
[1] 來(lái)驥.淺談中西方飲食文化的差異及其當(dāng)代融合[J].開封大學(xué)學(xué)報(bào),2014(2).
[2] 萬(wàn)苗苗.淺談中西方飲食文化差異[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2015(5).
【關(guān)鍵詞】中西方文化;文化差異;交際方式;產(chǎn)生影響
一、中西方的文化差異背景
中國(guó)經(jīng)過(guò)了漫長(zhǎng)的封建統(tǒng)治時(shí)期,在傳統(tǒng)的歷史過(guò)程中,儒家思想居主導(dǎo)地位,在很大程度上影響了社會(huì)的發(fā)展。同時(shí)受儒家思想的熏陶,人們崇尚自我貶抑,尊崇謙虛的交往方式,反對(duì)過(guò)分展現(xiàn)自我,其傳統(tǒng)文化主要突出群體性的特點(diǎn),其待人接物上以尊重整體性為原則,反對(duì)個(gè)人意志凌駕群體之上。西方價(jià)值觀經(jīng)過(guò)文藝復(fù)興的等運(yùn)動(dòng)的改造下,主體呈現(xiàn)宣揚(yáng)個(gè)人主義的特點(diǎn),鼓勵(lì)人們表現(xiàn)自我,發(fā)展自我。在實(shí)際的交往過(guò)程中,西方崇尚英雄強(qiáng)者,大多認(rèn)為社會(huì)是弱肉強(qiáng)食的,極大的體現(xiàn)了個(gè)人的體制特征,比如個(gè)人崇拜主義等等。這種個(gè)體特征是將個(gè)人凌駕于群體之上,與中方的文化存在實(shí)質(zhì)性的差異,文化差異帶來(lái)價(jià)值觀的差異,價(jià)值觀引導(dǎo)人們進(jìn)行不同的社會(huì)交往活動(dòng)[1]。
中西方文化的差異不同的文化傳統(tǒng),使中西方在思維方式,價(jià)值觀念,行為準(zhǔn)則和生活方式等方面也存在著相當(dāng)?shù)奈幕町悺T谥袊?guó)封建社會(huì)歷史的過(guò)程中,儒家思想一直占據(jù)著根深蒂固的統(tǒng)治地位,對(duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了極其深刻而久遠(yuǎn)的影響。中國(guó)人向來(lái)以自我貶仰的思想作為處世經(jīng)典,接人待物,舉止言談以謙虛為榮,以虛心為本,反對(duì)過(guò)分地顯露自己表現(xiàn)自我。因此,中國(guó)文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上的。西方國(guó)家價(jià)值觀的形成至少可以追溯到文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)。文藝復(fù)興的指導(dǎo)思想是人文主義,宣揚(yáng)個(gè)人主義至上,竭力發(fā)展自己表現(xiàn)自我。生活中人們崇拜的是“強(qiáng)者”“英雄”。
二、中西方文化差異影響交際的主要表現(xiàn)方式
(一)日常交際的寒暄和打招呼
中國(guó)人在人際交往中形成一套約定成俗的交際規(guī)則,同時(shí)還受人們?nèi)粘I鐣?huì)活動(dòng)方式的影響而形成固定的習(xí)慣。比如中國(guó)人在見面的過(guò)程中通常以 “你最近怎么樣?”或者“你吃飯了嗎?”作為常用的打招呼方式,并非實(shí)際對(duì)你最近生活以及是否吃飯表示關(guān)心。同時(shí)還會(huì)根據(jù)聊天人的工作背景以及年齡等進(jìn)行相關(guān)的聊天話題,僅作寒暄使用。然而西方的價(jià)值觀不同,他們極其注重個(gè)人的隱私保護(hù),如果你進(jìn)行這種詢問(wèn)式的問(wèn)候,他們會(huì)認(rèn)為自己的私人生活被監(jiān)視,會(huì)遭到西方人的方案,因此,在西方進(jìn)行日常的打招呼時(shí),需要避免提及與個(gè)人生活有關(guān)的事情。比如在見面過(guò)程中可以說(shuō):“Hello/How are you!”,還可以以天氣為話題進(jìn)行交流,避免因?yàn)閮r(jià)值觀不同造成交際障礙。
(二)人們之間的相互稱呼
在西方家庭中,對(duì)于長(zhǎng)輩可以直呼其名,而且沒有表現(xiàn)不尊重的意思。然而在中國(guó),對(duì)于老人家必須用尊稱,還有對(duì)于比自己年長(zhǎng)的人需要帶上一定的尊稱,以此來(lái)體現(xiàn)中國(guó)人的禮貌性。還有中國(guó)在稱呼他人姓名時(shí)常常帶上“小”字,以表達(dá)對(duì)于人的親切,然而在西方國(guó)家這是不禮貌的交往行為,同時(shí)在西方國(guó)家,對(duì)于老人家可以統(tǒng)稱老人家以及姓名后帶上“老”字,表示其輩分高,然而,在西方,這種稱呼是含有貶抑的傾向,無(wú)論男女老少他們一律直呼其名。
(三)表達(dá)與接受情感
中國(guó)人由于受傳統(tǒng)文化的影響,在交往中持有謙虛的態(tài)度,通常不能夠很直接的表達(dá)自己的情感,往往在表達(dá)方式上過(guò)于含蓄委婉,以表現(xiàn)自己的教養(yǎng)素質(zhì)。然而在西方國(guó)家,他們習(xí)慣于直接的贊美與表達(dá),通過(guò)正面的表?yè)P(yáng)來(lái)表達(dá)自己的感,同時(shí)又能夠坦然的接受他們的贊美。中國(guó)人在接受贊美時(shí)常常委婉謙虛,不肯直接承認(rèn)。比如當(dāng)夸獎(jiǎng)一個(gè)中國(guó)美女很漂亮的時(shí)候,中國(guó)人會(huì)回答“No,no,Where?”,然而西方人會(huì)直接說(shuō)“Thank you.”
(四)分別的方式
中國(guó)人的另一大傳統(tǒng)是好客,因此在拜訪結(jié)束后會(huì)表現(xiàn)依依不舍的態(tài)度,并且強(qiáng)烈的要求多做停留,在送別的時(shí)候會(huì)將客人送到樓下,主人會(huì)對(duì)客人表示留戀并囑咐下次再來(lái),其語(yǔ)言多樣化無(wú)法翻譯成英文,然而西方國(guó)家對(duì)于客人的拜訪結(jié)束利用一個(gè)手勢(shì)并且說(shuō)“Goodbye”只要將客人送至家門口就可以表示主人的禮貌[2]。
三、分析其中西文化差異影響交際的原因
(一)價(jià)值觀的差異
由于不同的文化歷史,長(zhǎng)久積淀下來(lái)的人文特征出現(xiàn)較大的差異化,主要表現(xiàn)在個(gè)體與群體之間的價(jià)值差異上,中國(guó)的價(jià)值觀是強(qiáng)調(diào)個(gè)體讓位與群體,在群體利益下集中,忽視個(gè)體化的需求,然而西方主張個(gè)人主義的展現(xiàn),強(qiáng)調(diào)人權(quán)以及自由。因此,在社會(huì)交往中,會(huì)影響其待人處事的行為方式。
(二)世界觀的差異
世界觀的對(duì)于人們的思維方式有著很重要的影響,他關(guān)系著對(duì)于國(guó)際交際之間能否進(jìn)行深刻的認(rèn)識(shí),中國(guó)的傳統(tǒng)文化賦予人們自然與人的和諧統(tǒng)一。然而,在西方的文化中崇尚將人與自然分立,主張人權(quán)的自由,不受束縛,所以其形成了求新求變的民族特性,而中國(guó)則形成了以和為貴的思維方式[3]。
(三)文化語(yǔ)言上的差異
語(yǔ)言上的不同是影響交際的一大因素,由于文化歷史構(gòu)成其語(yǔ)言的體系準(zhǔn)則,語(yǔ)言上的差異還包括語(yǔ)音語(yǔ)義上的不同,其集中體現(xiàn)了社會(huì)習(xí)俗與生活價(jià)值觀。語(yǔ)言是歷史演變的最直接的體現(xiàn)?;诂F(xiàn)代各種語(yǔ)言的翻譯學(xué)習(xí),語(yǔ)言障礙已經(jīng)不那么明顯,但是其中語(yǔ)言的歷史底蘊(yùn)還存在較大的理解差異。比如漢語(yǔ)詞典中的“龍”與英語(yǔ)單詞存在不同的含義,在西方dragon是貶義的,象征兇神惡煞。然而在中文中,是圖騰的象征。
結(jié)束語(yǔ)
中西方由于文化差異造成思維、價(jià)值觀以及社會(huì)交往等方面的巨大差異。其文化傳統(tǒng)的不同在很大程度上影響了人們的行為方式與準(zhǔn)則。只有進(jìn)行深刻的認(rèn)識(shí)和了解,才能更好的進(jìn)行跨國(guó)際交流。
參考文獻(xiàn):
[1]黃耘.中西方文化差異對(duì)跨文化交際的影響[J].南方論刊,2010,03:111-112.
[關(guān)鍵詞] 魔幻電影;文化差異;分析
21世紀(jì)以來(lái),魔幻電影的發(fā)展進(jìn)入了空前繁榮的時(shí)期。以《哈利?波特》系列、《指環(huán)王》系列等為代表的西方魔幻電影不斷涌入中國(guó)電影市場(chǎng),創(chuàng)造了一個(gè)個(gè)票房神話,而且贏得了中國(guó)觀眾和評(píng)論界的好評(píng)。然而,比起西方魔幻電影的叫好又叫座,中國(guó)魔幻電影的發(fā)展卻并非一帆風(fēng)順。近十幾年來(lái),從《無(wú)極》《新蜀山劍俠》的慘敗到近期《畫皮》系列、《西游?降魔篇》的成功,中國(guó)魔幻電影在探索中艱難前進(jìn)。因此,了解中西方魔幻電影之間的差異,尤其是文化差異,有助于中國(guó)電影走上一條良性的、健康的可持續(xù)發(fā)展道路。
一、文本差異
中西方魔幻電影的差異首先表現(xiàn)在它們二者的文本基礎(chǔ)上??v觀中國(guó)的魔幻電影史,其文本基礎(chǔ)比較純粹,多選自我國(guó)自古流傳下來(lái)的神話傳說(shuō)、神鬼志怪小說(shuō)或民間傳說(shuō)。如明代作家吳承恩的《西游記》,從20世紀(jì)20年代初次登上大銀幕到2013年初的《西游?降魔篇》,歷經(jīng)近百年而不衰,仍然是電影人和觀眾津津樂(lè)道的熱門題材。甚至在美版《功夫之王》中也借鑒了孫悟空這一經(jīng)典形象。與《西游記》這樣的長(zhǎng)篇神怪小說(shuō)相比,清代蒲松齡的《聊齋志異》更為編劇和導(dǎo)演們所喜愛?!顿慌幕辍废盗泻汀懂嬈ぁ废盗械某晒Π阎袊?guó)魔幻電影帶入了發(fā)展的小。此外,中國(guó)民間傳說(shuō)也是銀幕上的???。如中國(guó)四大民間傳說(shuō)中的《白蛇傳》就被多次搬上大銀幕,由它改編的《青蛇》《白蛇傳說(shuō)》等影片也受到人們的極大關(guān)注。
西方魔幻電影的文本基礎(chǔ)比起中國(guó)要復(fù)雜得多。好萊塢魔幻電影喜歡借鑒神話和宗教題材。然而美國(guó)短暫的歷史使其缺乏本土神話,因此在西方魔幻電影中希臘神話、北歐神話、埃及神話、瑪雅神話等神話故事和基督教、猶太教等宗教故事比比皆是。隨著電影技術(shù)的進(jìn)步,20世紀(jì)出現(xiàn)的奇幻小說(shuō)也成了好萊塢編劇們的大愛。作為西方魔幻電影代表作之一,《指環(huán)王》將原著中描繪的龐大的架空世界和穿梭在其中的諸多生物成功地搬上銀幕,呈現(xiàn)在世界觀眾的眼前。同一時(shí)期推出的《哈利?波特》系列也受到了全世界影迷的喜愛。
二、背景差異
中西方魔幻電影文本基礎(chǔ)的不同也造成了它們故事背景上的差異。中國(guó)的神話傳說(shuō)和志怪小說(shuō)多有著現(xiàn)實(shí)的年代背景和地點(diǎn),并時(shí)常穿插歷史上的真實(shí)人物。因此,改編自神怪小說(shuō)的中國(guó)魔幻電影也多建立于現(xiàn)世之上。如《西游記》發(fā)生在唐朝,而故事中的唐僧等也是中國(guó)歷史上真實(shí)出現(xiàn)過(guò)的傳奇性人物;《聊齋志異》雖沒有寫明故事發(fā)生的朝代,但是在對(duì)人物出生地介紹上卻極為詳細(xì),如《聶小倩》里的寧采臣是浙江人,《畫皮》里的王生是山西人等;四大民間傳說(shuō)的年代背景更是非常明確,《孟姜女》發(fā)生于秦朝,《梁?!烦霈F(xiàn)于兩晉,《牛郎織女》是南北朝的事,《白蛇傳》則起源于宋朝。究其原因,中國(guó)神怪小說(shuō)的主要作用是借機(jī)對(duì)世人進(jìn)行諷喻,所以把時(shí)間、地點(diǎn)、故事的前因后果講清楚是十分必要的。
與中國(guó)魔幻電影多建立于現(xiàn)世之上不同,西方魔幻電影更喜歡架空世界。其一,奇幻小說(shuō)大多發(fā)生在架空世界。奇幻世界從本質(zhì)上講是以魔法或其他超自然力量為基礎(chǔ)構(gòu)成的幻想世界,所以作者杜撰一個(gè)世界作為奇幻小說(shuō)的故事舞臺(tái)是一種常見的手法。如《指環(huán)王》的故事背景是中土世界,《納尼亞傳奇》的故事背景為納尼亞大陸。除了架空的故事背景,作者還要為奇幻小說(shuō)出現(xiàn)的非人智慧生物或種族創(chuàng)造他們的特長(zhǎng)、社會(huì)、歷史、文化及演化分支,比方說(shuō)精靈、矮人及獸人等;同時(shí)為了避開影射現(xiàn)實(shí)中的宗教所帶來(lái)的麻煩,作者甚至還需要一個(gè)捏造的神話和宗教體系。其二,取材自神話傳說(shuō)的西方魔幻電影,有時(shí)也無(wú)法交代清楚時(shí)間地點(diǎn)。西方魔幻電影中涉及的神話傳說(shuō)來(lái)自多個(gè)國(guó)家和民族,有一些神話在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)都是口頭文學(xué),甚至在傳承過(guò)程中出現(xiàn)空白,很難與真實(shí)的歷史聯(lián)系在一起。因此,銀幕上出現(xiàn)了希臘、北歐神話中的諸神操著一口流利英語(yǔ)的奇怪現(xiàn)象也就不足為奇了。這也從一個(gè)側(cè)面表明西方魔幻電影在營(yíng)造歷史時(shí)的茫然。
三、主題差異
東西方魔幻電影除了文本和背景的差異,表現(xiàn)的主題也各有不同。當(dāng)下的中國(guó)魔幻電影傾向愛情主題。在眾多題材中,中國(guó)古代四大民間傳說(shuō)本就是愛情故事,因此由它們改編而來(lái)的電影也毫無(wú)懸念地以愛情作為主題。如以《白蛇傳》為原型改編的電影《青蛇》和《白蛇傳說(shuō)》。還有一些電影借用原著的外殼,弱化原有的諷喻意味,實(shí)際上則是完全顛覆原著情節(jié),打造了全新的故事內(nèi)容。如電影《畫皮》系列將原著中王生、女鬼、陳氏非常簡(jiǎn)單的三角關(guān)系延伸出去,通過(guò)對(duì)人物的再創(chuàng)造,突出表現(xiàn)人與人之間,妖與妖之間,人與妖之間錯(cuò)綜復(fù)雜的愛恨糾葛;周星馳的《大話西游》系列則弱化了原著中師徒四人西天取經(jīng)的故事,以至尊寶和紫霞仙子的愛情為主題,是典型的披著魔幻外衣的愛情故事。
西方魔幻電影更加注重彰顯救世主般的個(gè)人價(jià)值和小團(tuán)體的英雄主義,多是描繪在戰(zhàn)爭(zhēng)、種族或宗教爭(zhēng)端背景下,某些英雄人物的傳奇成長(zhǎng)故事。在西方魔幻電影中,最吸引觀眾的就是英雄歷險(xiǎn):影片的主人公大多一開始只是在日常生活中并不出眾的小人物,在奇幻的世界里擁有了超自然的能力,然后經(jīng)歷重重危險(xiǎn),取得決定性的勝利,并在這個(gè)過(guò)程中完成了自我尋找和自我救贖,最終回到現(xiàn)實(shí)世界?!豆?波特》系列中的哈利?波特和《波西?杰克遜與神火之盜》中的波西?杰克遜都是英雄成長(zhǎng)主義主題的代表人物。
四、道具和武器
如果說(shuō)文本和主題是中西方魔幻電影的內(nèi)在差異的話,那么電影道具和武器就是其外在差異。魔幻電影吸引觀眾的除了奇幻境界和人物,還有絢爛的法術(shù)和精奇的武器。由于中國(guó)歷史悠久,因此在《山海經(jīng)》《搜神記》《西游記》等神話中對(duì)神兵利器的記錄遠(yuǎn)超西方。除了神話傳說(shuō)中流傳已久的神兵,東方魔幻電影在兵器創(chuàng)新上也不遺余力,如《蜀山傳》中出現(xiàn)的日月寶輪等。中國(guó)魔幻電影中出現(xiàn)的武器有兩大特點(diǎn):第一,神兵利器多為持有人量身打造,往往具有靈性,會(huì)擇主而棲,并且會(huì)隨著主人一同成長(zhǎng),最終達(dá)到“人器合一”的境界。換句話說(shuō),神兵并不只是一件兵器,而更像一個(gè)朋友。這是因?yàn)橹袊?guó)古典美學(xué)追求人與自然和諧統(tǒng)一,“人”是核心,“物”是有靈性的“人化”之“物”。 因此,中國(guó)魔幻電影中對(duì)武器和主人的“人器合一”再現(xiàn)了中國(guó)哲學(xué)中陰陽(yáng)合一的終極境界。第二,中國(guó)魔幻電影中寶物的使用并不拘泥于宗教派別和種族,且普通人也可以發(fā)揮其巨大作用。如《倩女幽魂》中出身道教的燕赤霞可以使用佛教法寶,而手無(wú)縛雞之力的書生寧采臣也可以靠法寶消滅黑山老妖。
與東方眾多歷史久遠(yuǎn)的神兵不同,西方魔幻電影中的武器多是人們?cè)谌粘I钪卸炷茉數(shù)奈锲?,而且持有者需要?jīng)過(guò)大量的練習(xí)才能熟練掌握。如《哈利?波特》中出現(xiàn)的魔法書、魔法棒和飛行工具掃帚等。西方雖然也有神兵的傳說(shuō),但基本上還是更看重人自身的力量。如《龍騎士》中的龍騎士伊拉貢,即便是普通的劍,只要他能在其上賦予龍的魔法,就能夠克敵制勝。此外,西方魔幻電影也在魔法修習(xí)和武器使用上針對(duì)不同的種族作了限制。一般來(lái)說(shuō),矮人身體強(qiáng)壯擅長(zhǎng)鍛造,多使用斧頭等重型武器;精靈體態(tài)輕盈行動(dòng)迅速,多用弓箭;法師則多是精神力強(qiáng)大而身體瘦弱,物理攻擊性差而魔法加持能力強(qiáng)的魔法杖、魔法棒就是他們最好的選擇。
五、電影特技的運(yùn)用
魔幻電影最吸引觀眾的就是導(dǎo)演和編劇們對(duì)場(chǎng)景、人物、法術(shù)和道具的創(chuàng)造和想象。然而這些天馬行空的想象想要完美地呈現(xiàn)在觀眾眼前并得到大家的認(rèn)可,就必須通過(guò)電影特技的巧妙運(yùn)用。在這一點(diǎn)上,中國(guó)比不上西方。早期的中國(guó)魔幻電影從打斗方式和特技上多帶有武俠片的特點(diǎn)。在對(duì)待特技的態(tài)度上,一部分電影過(guò)多彰顯炫目的特技效果,卻削弱了影片的故事性,如《新蜀山劍俠》;而另一些影片則把重點(diǎn)放在了故事情節(jié)上,對(duì)特技效果并不重視,如1987年版的《倩女幽魂》。進(jìn)入新世紀(jì),中國(guó)的電影特技技術(shù)有了很大的進(jìn)步。如《畫皮2》中狐妖和公主兩度換皮的鏡頭給觀眾留下深刻的印象。同時(shí),人們也看到了國(guó)內(nèi)與西方的差距。因此,一方面加強(qiáng)技術(shù)革新和自主開發(fā),另一方面借用好萊塢的技術(shù)力量也是不錯(cuò)的選擇。
西方魔幻電影的發(fā)展與電腦數(shù)碼特技技術(shù)的發(fā)展密不可分。特技效果的運(yùn)用最大限度逼真地呈現(xiàn)了影片想要表現(xiàn)的種種荒誕離奇的想象。如《哈利?波特》系列中魔法學(xué)院的學(xué)生騎在掃帚上進(jìn)行的魁地奇球賽和瑰麗炫目的斗法場(chǎng)面都讓觀眾目眩神迷?!吨腑h(huán)王》系列運(yùn)用了上千個(gè)特效鏡頭,充分展現(xiàn)了中土大陸上各種族的特點(diǎn),戰(zhàn)場(chǎng)上千軍萬(wàn)馬的恢宏氣勢(shì)和斗法中的詭譎場(chǎng)面。盡管西方魔幻電影的特技已經(jīng)發(fā)展得相當(dāng)成熟了,但它卻沒有停滯不前。每一部大片的制作都會(huì)伴隨著很多新軟件的開發(fā)。這些新軟件被使用在下一部電影的制作中,同時(shí)又會(huì)有新的、更好的軟件被開發(fā)出來(lái)。也就是說(shuō),觀眾永遠(yuǎn)都無(wú)法確定哪部電影的特效最好,大家對(duì)電影特技的期待永遠(yuǎn)都在下一部影片中。這種不斷探索和創(chuàng)新的精神正是中國(guó)魔幻電影想要趕上西方所必需的。
六、結(jié) 語(yǔ)
總之,通過(guò)對(duì)電影文本、背景、主題、道具和特技技術(shù)等方面的比較,我們加深了對(duì)魔幻電影本質(zhì)的理解,看到了中西方魔幻電影中存在的文化差異,從而對(duì)中國(guó)魔幻電影今后的發(fā)展有了更清晰的認(rèn)識(shí)。從最近幾部較為成功的國(guó)產(chǎn)影片可以看出,想要做好中國(guó)的魔幻電影,我們必須要做好以下工作:第一,樹立正確的“劇本意識(shí)”和“文化觀”。即在挖掘電影商品性的同時(shí),注重電影的文化性和敘事功能;重視觀眾的欣賞力和辨別力,防止出現(xiàn)電影視覺奇觀化、故事空洞化。第二,樹立良好的“市場(chǎng)觀”,即找準(zhǔn)電影的市場(chǎng)定位,確保電影市場(chǎng)的可持續(xù)發(fā)展。第三,不斷創(chuàng)新電影特技技術(shù),在借用好萊塢的技術(shù)力量的同時(shí),加強(qiáng)技術(shù)革新和自主開發(fā)。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 白蓮.當(dāng)代西方魔幻電影與歐洲文化語(yǔ)境[J].藝術(shù)百家,2007(05).
[2] 鞏杰.美國(guó)魔幻片現(xiàn)象初探[J].電影文學(xué),2007(01).