99精品久久这里只有精品,三上悠亚免费一区二区在线,91精品福利一区二区,爱a久久片,无国产精品白浆免费视,中文字幕欧美一区,爽妇网国产精品,国产一级做a爱免费观看,午夜一级在线,国产精品偷伦视频免费手机播放

    <del id="eyo20"><dfn id="eyo20"></dfn></del>
  • <small id="eyo20"><abbr id="eyo20"></abbr></small>
      <strike id="eyo20"><samp id="eyo20"></samp></strike>
    • 首頁 > 文章中心 > 正文

      英語習(xí)語翻譯

      前言:本站為你精心整理了英語習(xí)語翻譯范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

      英語習(xí)語翻譯

      [摘要]習(xí)語在英語語言中寫作論文占重要地位,因為不同的生活習(xí)慣和文化背景,我們很難翻譯準(zhǔn)確。文章介紹了5種翻譯習(xí)語的方法,它們分別是直譯法、直接套用法、意譯法、直譯與意譯結(jié)合法、疑問加注法。

      [關(guān)鍵詞]習(xí)語文化背景翻譯方法

      習(xí)語既是語言中的重要修辭手段,其本身也是各種修辭手法的集中體現(xiàn),翻譯時應(yīng)盡量保持這些特點,翻譯時要忠實地表達(dá)原文習(xí)語的形象比喻、豐富聯(lián)想、修辭效果以及其民族、地方特色。習(xí)語翻譯的準(zhǔn)確與否對整個譯文的質(zhì)量有極大的影響。在這篇文章中主要介紹5種:直譯法、直接套用漢語習(xí)語、意譯法、直譯與意譯相結(jié)合法和譯文加注法。

      一、直譯法

      直譯法就是在不違背譯文語言規(guī)范以及不引起錯誤的聯(lián)想的條件下,保留英語習(xí)語的比喻,形象和民族地方色彩的方法。

      Easycomeeasygo來的容易去的快

      Armedtotheteeth武裝到牙齒

      Barkingdogsdonotbite吠犬不咬人

      Thecoldwar冷戰(zhàn)

      Arollingstonegathersnomoss滾石不生苔

      Sourgrapes酸葡萄

      Tobreaktherecord打破記錄

      Toshowone’scards攤牌

      Goldenage黃金時代

      Killtwobirdswithonestone一石二鳥

      二、直接套用漢語習(xí)語

      英漢兩種語言都擁有豐富多彩的習(xí)語,不同的民族由于人們對待事物的情感態(tài)度和社會經(jīng)歷相類似,也就必然會產(chǎn)生一些具有相同的意義和修辭色彩完全相同或大體相同的習(xí)語。

      1.雙方完全相同的習(xí)語

      Topraisetotheskies捧上天去

      Toaddfueltothefire火上澆油

      Wallshaveears隔墻有耳

      Strikewhiletheironishot趁熱打鐵

      Tobeinthesameboat同舟共濟

      2.雙方擁有的大體相同的習(xí)語

      Adropintheoceans滄海一粟

      Tobeoutatelbows捉襟見肘

      Atsixandsevens七顛八倒,亂七八糟

      三、意譯法

      在翻譯時如果不可能或沒有必要保留英語習(xí)語的表達(dá)形式,且漢語中也找不到合適的同義習(xí)語來套用,就得使用意譯法結(jié)合上下文把習(xí)語的含義表達(dá)出來,也就是在翻譯時使用另外一個中國讀者能接受的類似的習(xí)語來翻譯,這種譯法常用于引喻中。

      Afishoutofwater很不自在

      Tobreaktheice打破沉默

      Bornwithasilverspooninone’smouth生長在富貴之家

      Wetblanket令人掃興

      Twoheadsarebetterthanone人多智慧大

      Teachfishtoswim班門弄斧

      Thereisnosmokewithoutfire無風(fēng)不起浪

      Drinklikeafish牛飲

      四、直譯與意譯相結(jié)合

      為了完整地表現(xiàn)習(xí)語的形式結(jié)構(gòu)和意義。首先需要直譯其意義,然后需要采用意譯的形式表現(xiàn)其內(nèi)在的涵義。

      Togetbloodforastone石中取血不可能的事

      Abullinachinashop公牛闖進(jìn)瓷器店蠻不講理

      Tomakehaywhilethesunshines趁著天晴曬干草勿失良機

      TheoldladyofThreadneedleStreet

      穿線街老太太綽號穿線街老太太的英格蘭銀行

      五、譯文加注法

      嚴(yán)格來說,加注不是翻譯法,在寫作,翻譯中加注是最后的選擇。因為有些習(xí)語具有濃厚的地方色彩、民族色彩、或具有典故性,翻譯時如不加注就無法交代清楚原意.例如:“tocarrycoalstoNewcastle”.譯成“運煤到紐卡索,多此一舉?!边€是不能讓讀者了解為什么運煤到紐卡索是多此一舉,必須采用加注法說明紐卡索是英國的一個產(chǎn)煤中心,運煤到紐卡索是完全沒必要的,是多余的。加注法可能會影響閱讀的流暢,我們應(yīng)該慎用此法。

      翻譯英語習(xí)語非常復(fù)雜,難學(xué)更難譯,我們可以用不同的形式來表達(dá)相同的意思。準(zhǔn)確的翻譯習(xí)語,要求我們要有深厚的文學(xué)修養(yǎng)和文化基礎(chǔ),要多讀有關(guān)中西方的歷史、風(fēng)俗習(xí)慣、地理等方面的書籍。在閱讀中積累知識,以便更好地進(jìn)行翻譯,翻譯更需要在實踐中進(jìn)行檢驗,另外還需要譯者間的相互交流。

      精品女同一区二区三区在线播放器| 亚洲成av人片极品少妇| 日本a级一级淫片免费观看| 洲色熟女图激情另类图区| 永久黄网站免费视频性色| 精品无码久久久久久久动漫| 国产亚洲成年网址在线观看| 色男色女午夜福利影院| 丰满少妇被啪啪到高潮迷轩| 日韩精品无码一本二本三本色| 最新亚洲人成无码网站| 亚洲AV色欲色欲WWW| 亚洲视频在线免费观看一区二区| 中文字幕亚洲乱码成熟女1区| 精品国产乱码久久久久久影片| 亚洲国产精品国自产电影| 中文字幕大乳少妇| 人妻av不卡一区二区三区| 美女脱了内裤露出奶头的视频| 初女破初的视频| 亚洲人成网站免费播放| 久久精品国产亚洲AV高清wy| 亚洲综合中文字幕日韩| 肥老熟妇伦子伦456视频| 亚洲av无码av制服丝袜在线 | 国产精品va在线观看一| 成人做爰黄片视频蘑菇视频| 人妻少妇精品视频专区| 911精品国产91久久久久| 91青青草免费在线视频| 欧美最猛性xxxx| 色婷婷久久综合中文久久蜜桃av| 国产成年无码aⅴ片在线观看| 最新在线观看免费的a站国产| 人妻色综合网站| 国产免费专区| 国产成人久久精品流白浆| 日本亚洲中文字幕一区| 精品无码久久久久久国产| 日韩精品无码久久一区二区三| 国产亚洲精品综合99久久|