前言:本站為你精心整理了模因宿主元語用意識范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
摘要:作為生物學(xué)、信息科學(xué)、文化學(xué)、翻譯學(xué)、語言學(xué)等多學(xué)科結(jié)合的跨面研究的新興學(xué)科,模因論對各個學(xué)科當然包括語言學(xué)和語用學(xué)都提出了新的課題和啟示。本文討論的是與基因有同有異的模因尤其是語用模因的復(fù)制和傳播規(guī)律。本文立足于廣義的模因(論),并略傾于模因符號觀,運用認知語用學(xué)(關(guān)聯(lián)論)的理論基礎(chǔ),在介紹模因論的最新研究動態(tài)和問題之后,通過語言-語用(詞素、詞語、話語、語篇)各層面的例析指出,模因復(fù)制有語用的和反語用的兩類,原模因和模因變體的“同異關(guān)系”合適與否取決于新舊模因宿主(交際者)在元語用意識調(diào)控下能否攫取一種“同構(gòu)/變異取向度”的適度、平衡的和諧美。文章最后分析了極端的模因變異,指出了人們識解模因變體困難之原由,并提出了解決方法。
模因宿主的元語用意識和模因變異[1]
撰文:侯國金版權(quán)所有
關(guān)鍵詞:模因;元語用意識;變異;同構(gòu)取向度;和諧
Abstract:Asanewmulti-interfacestudy(rangingfrombiology,IT,culturology,translatology,tolinguistics),memeticssetsallthosedisciplinesthinkingaboutvariousnewquestions.Thisthesisdiscusseshowmemesreplicateandpropagatelike/unlikegenes.Takingaperspectiveofbroad-sensememeticsorientedtowardsmemesemiotics,thepaperutilizescognitivepragmatics(i.e.RelevanceTheory)tocommentuponthelatestdevelopmentsofmemetics,andmoreimportantly,byananalysisofaseriesoflangue-pragmaticmemes(examplesofmorphemes,words,utterancesandtexts),formulatethehypothesisthatwhetherthesamenessordifferencebetweenthesourcememeandmemevariantisappropriate/pragmaticorinappropriate/unpragmaticisdeterminedbywhethertheoldandnewmemecarriers,bytheirmeta-pragmaticawareness,achievetherightisomorphism/variationorientationdegree(I/VOD),thuscontributingtoabalanceorharmony.Thepaperfinisheswithadiscussionofextremememevariations,people’sconstrualtrouble,alongwithsuggestions.
Keywords:meme,meta-pragmaticawareness,variation,IOD,harmony
1模因?qū)дZ
模因(meme)[2],亦譯為“謎米、覓母、密母、擬子、仿因、理念因子”,是新達爾文主義(Neo-Darwinism)倡導(dǎo)者RichardDawkins(1976)在“科學(xué)幻想小說”般的書里提出來的概念[3],指的是文化傳播中像基因的遺傳一樣被不斷復(fù)制(replicate)和傳播(propagate)的東西,是從大腦到大腦的信息單位(Dawkins1982:109),如一種新思想,一個新詞語,一個新行為[4]。模因論/模因?qū)W/密母學(xué)(memetics)常把模因描述為“病毒”(viruses)——感染(infect)而寄生(parasitize)于新宿主的大腦,隨時再“感染”給更多的(宿主的)大腦。(見何自然2005)假如基因等于生理(微)成分加上遺傳,那么,模因就等于(大、小、廣義、狹義)文化加上復(fù)制和傳播?;蚴巧锏?,是遺傳,呈現(xiàn)出被動、惰性、靜態(tài);而模因是文化的,是復(fù)制和傳播,是主動的、能動的、動態(tài)的[5]。人類區(qū)別于其他動物主要是文化模因復(fù)制和傳播的效率(這一點歸功于模仿能力),而非語言優(yōu)劣、大腦的大小或智商的高低(Blakemore1999,轉(zhuǎn)引自高純娟2005)。據(jù)Marsden(2000)和何自然、何雪林(2003)介紹,GabrielTarde(1890)著書名曰“TheLawsofImitation”(模仿的法則/規(guī)律),其核心觀點為人類歷史是模仿的歷史。從Dennett(1995)開始,國際上探討模因(論)的文章和會議越來越多,到Blakemore(1999)時,模因論作為一個分支學(xué)科似已興起。目前模因論有模因信息觀(以Lynch(1991)和Dennett(1995)為代表)、思想傳染觀(以Gatherer(1998、2001)為代表)、模因符號觀(以Deacon(1999)為代表)等。Blakemore主張拓寬模因的外延,這樣就使上述觀點和諧共處。本文贊成她的做法并略傾于模因符號觀。(關(guān)于更多更新的模因論研究請見第4節(jié))
值得說明的是,(1)如“模因/meme”這個詞所示,模因具有模仿的成分或“因子”,模仿有程度之別,這樣一來,模因包括完全和部分復(fù)制兩種。meme在法語里意思為“相同”(見注2)。(2)模因可以大到一整個宏觀思想、行為方式、語篇,可以小到一個概念、一個詞素、一個標點。(3)上面(2)所說的或大或小的模因以復(fù)制和傳播為充要條件,不被復(fù)制或傳播的就不是模因。(見Blakemore1999:66)(4)人類的文明、(語言)文字、文化等的進化與其所是“自然選擇”(naturalselection[6])的過程和結(jié)果還不如說是“(文化)模因選擇”(memeticselection)的過程和結(jié)果。(見Vaneechoutte&Skoyles1998)(5)至于復(fù)制和傳播,“大腦是復(fù)制器(replicators),文化實體(culturalentities),如詞語、概念、思想、態(tài)度、知識等,本身不能復(fù)制”(Gabora2004)。思想本身也不是復(fù)制器,互相聯(lián)結(jié)的(associatively-structured)形成內(nèi)化的世界模式、思想網(wǎng)絡(luò)——統(tǒng)稱為“世界觀”(worldviews)才可成為復(fù)制器,可稱為“原始復(fù)制器”(primitivereplicators)[7]。世界觀復(fù)制是零碎的(piecemeal),“在社交中主要是通過文化實體的表述(expression)、同化(assimilation)、調(diào)適(accommodation)”來實施。復(fù)制在文化進化中發(fā)揮重要作用。(同上)而且,我們認為復(fù)制以傳播為目的,傳播以復(fù)制為前提。(6)從結(jié)構(gòu)看,有簡單或基本模因,有模因復(fù)合體(memecomplex,見Lynch1991)。一個根隱喻(如莎士比亞的“世界是舞臺”)是簡單或基本模因,其相應(yīng)的派生隱喻(如“大家都是這個舞臺的演員、有出場和退場、每人扮演多個角色、他是個丑角、我唱主角”)就是模因復(fù)合體。(7)共時地看,模因的復(fù)制程度、傳播范圍和生存領(lǐng)地有大小之別,與其他模因一道構(gòu)成“模因域”(memeregister)或“理念因子庫”(ideo-meme-pool)的能力也有大小之分[8]。(8)歷時地看,模因的傳播和生存的歷史和壽命有長有短,有的橫跨幾世紀甚至永恒,有的則曇花一現(xiàn)。根據(jù)Dawkins(1982,xii),“成功的模因復(fù)制”(與傳播)有“高保真度”(copyingfidelity[9])、“多產(chǎn)性”(fecundity)和“長久性”(longevity)的特點[10]。所說的“成功的模因復(fù)制”僅指一些生命力強的、“同構(gòu)取向度”高的模因(見3.3)。
既然模因以復(fù)制和傳播為充要條件,而模因的生命力和存在特點就與新舊宿主復(fù)制和傳播的復(fù)制-傳播意識——模因的元語用意識(meta-pragmaticawareness,簡稱MPA)——有關(guān),而且我們關(guān)心的主要是(語言-)語用模因(pragmaticmeme),主要指為一定的語用目的(pragmaticgoal/purpose)服務(wù)的實實在在地使用的語言模因(因子)或模因域,因此,下面我們著重討論MPA的高低與語用模因的變異之間的關(guān)系。由于文化、思想和行為的復(fù)制有無形的“導(dǎo)向標準”(guidingcriteria,Baldassarre2001),我們下面有時用形容詞“(社會)語用的”表示的是“正確、恰當、策略的,符合語用原則(如合作原則、最省力原則)和導(dǎo)向標準”的含義,而“反(社會)語用的”指的就是其對立面。
2調(diào)控語用模因傳播的MPA
雖然關(guān)聯(lián)論的創(chuàng)導(dǎo)者之一Sperber(1996、2000)并不贊成模因論[11],本文還要提及并運用Sperber&Wilson(1986[1995、2001])的關(guān)聯(lián)論觀點(的合理模因(因子))。交際者在交際中的任何一句話語都具有關(guān)聯(lián)性(relevance)和意向性(intentionality),前者指話語與前言后語、交際者雙方的認知環(huán)境(cognitiveenvironment)、客觀交際情景等的緊密聯(lián)系,后者指交際意圖(communicativeintention[12])或語用目的,關(guān)聯(lián)性與目的性可以互相解釋,它們也可以從交際者的MPA那里得到解釋,因為,只有MPA才能確保話語的關(guān)聯(lián)性和目的性。這樣一來,話語者的MPA愈高,一般說來,話語就愈關(guān)聯(lián)——最佳關(guān)聯(lián)(optimallyrelevant)或者最大關(guān)聯(lián)(maximallyrelevant),除非言者有意弱關(guān)聯(lián)(weaklyrelevant)甚至不關(guān)聯(lián)(irrelevant)[13]以達到特殊的語用目的;所實現(xiàn)的語(境)效(果)(contextualeffect)也就愈大或愈重要——該語效表現(xiàn)為隱含結(jié)論(impliedconclusion[14])或語用目的。
也許不需要耗費多少心力去進行言語/語碼的選擇的顯性或隱性策劃(planning),交際者的話語就是也應(yīng)該是關(guān)聯(lián)的。這一事實不能否定交際者MPA的存在。而語用目的的實現(xiàn)與否,語效的大小以及能否兌現(xiàn),則明顯地依賴較高程度的MPA。通常的情況是,你的語用目的越特別,或者語效越大,或者標記性越強,你為策劃實現(xiàn)該語用目的或語效的話語方式所付出的心力就越大,你的MPA也就越高。假如你要向一個一面之交借上千元,就得絞盡腦汁(MPA高)啟動某個/些語用策略,否則休想得逞。
“語言意識(salience/awareness)轉(zhuǎn)化成一定的語用手段(如語用含糊)的運用和策劃就是元語用意識?!保ê顕?005)語用過程中MPA較高,所進行的順應(yīng)(adaptation)過程——即對話語作出調(diào)整和洽商的自我監(jiān)控過程(參見Verschueren2000:F13-33)——就順利。這里所謂的“模因宿主”(memecarrier,如標題所示)主要指交際中的言者和聽者(以話語的模因特點為前提),相應(yīng)地模因宿主的MPA就分為言者MPA(s-MPA)和聽者MPA(h-MPA),而雙方的MPA又可細分為(話語)生成意識和識解(construal)意識。就言者而言,他對自己的話語的形式和策略以及能否實現(xiàn)既定語效所攜帶的反思、思考、意識、預(yù)測(直至策劃)就是言者話語生成MPA(如如何用禮貌的謊言來回答一個隱私問題),而他對聽者識解該話語語效的方式、難易程度、可能性等的思量、想法、推測(直至換詞、改說、放棄),就是言者的話語識解MPA。一個女子對自己的孩子說“媽媽、我”、“你爸爸、爸爸、他、我丈夫(很罕見)”的s-MPA各不相同,h-MPA也互有差別。這種社會指別(socialdeixis)縮小或拉大雙方/三方語用距離(pragmaticdistance)的策略在漢語、日語、法語等很多語言里都是司空見慣的。下面僅舉例說明言者的話語識解MPA。
1)(鄭州民警竹衛(wèi)東抓小偷負傷搶救無效,妻子和女兒不斷地呼喊他。2006年4月23日晚上CCTV10的“城市獵鷹”節(jié)目主持人說:)“他的妻子和女兒不能跟他說一句話了?!?/p>
按理說,不論該民警是生是死她們都能說話,即對他(的真人、遺體、相片)說話,只是他可能聽不見而已。但是該例說明主持人在說到活者和死者雙方時強調(diào)的(即元語用地意識到的)是后者即聽者的識解。主持人的話可以改說成“他的妻子和女兒跟他說話時他再也聽不見了/他再也不能與妻子女兒說話了”。
與此類似,聽者的話語生成MPA指對言者或?qū)ψ约鹤鳛檠哉咚f話語的MPA,而聽者的話語識解MPA則指她[15]對自己解碼、推導(dǎo)、理解言者話語的方式方法、能力、努力(心力)、效果等的MPA(以上例為例,她可能意識到難度而要求他重說、換詞,或者要求更多思考的時間)。
3MPA調(diào)控下的語用模因變異
人們在語用模因的復(fù)制與傳播過程中總是帶有一定程度的MPA的,而相對而言,MPA有時高有時低。當生成或復(fù)制的為嶄新的語用模因時其MPA就高,反之,生成(說出或?qū)懗觯┗驈?fù)制而來的(舊)語用模因,或者復(fù)制舊語用模因時,其MPA就低,趨于零。例如,假如我在網(wǎng)絡(luò)空間的“博客”或什么“PK”里創(chuàng)造一個服務(wù)于某特定目的的字符或表達式時,我的MPA就很高。我知道它有多新穎多活潑有多大可能感染他人以至于被復(fù)制和傳播(從而成為模因)。當然也有可能(元語用)意識到它絕對是曇花一現(xiàn)的說法,是“臨時造詞”(nonce-word),一問世就蛻變?yōu)閺U棄詞(obsoleteword)或古舊詞(archaism),有時甚至是“非字詞”(non-word)[16]??匆豢从诟龋?001)的電子詞典就可以想象出這些網(wǎng)絡(luò)詞匯(如“MM、美眉”)誕生時的s-MPA一定很高(見3.3)。
語用模因在復(fù)制和傳播中有“基因型的‘內(nèi)容相同形式各異’”和“表現(xiàn)型的‘形式相同內(nèi)容相異’”(何自然2005,另見Blakemore1999:61)。所謂“相同”是相對的,不是絕對的。而“各異”則是絕對的。論內(nèi)容相同的相對性,正如一碗水倒進另一個碗里就沒有絕對的一碗水,量與質(zhì)都會發(fā)生變異(variation)或突變(mutation),語用模因的復(fù)制像復(fù)印文件、圖像一般會有所走樣,在傳播過程中也會有所損耗。形式的相同也是相對的,因為物質(zhì)與物質(zhì),甚至具有同一稱謂的物質(zhì)之間,也不會一模一樣。那么我們憑什么判斷模因和非模因以及是甲模因還是乙模因呢?除了第1節(jié)所說的充要條件外還有內(nèi)容和/或形式的同構(gòu)性(isomorphism)或象似性(iconicity),X與x同構(gòu)性大則是同一模因或模因變體,小則可能是(或蛻變?yōu)椋┢渌R颉?/p>
3.1純語言層模因變異例析
我們先看語言的最小單位詞素的若干例子。一個詞素模因在復(fù)制時可能變異為若干個變體,如表示“進入”或否定的“in-”這兩個模因在造詞時為了聲韻效果或發(fā)音便利,根據(jù)隨后音節(jié)的特點而變異其形和音,而留其義。這樣一來,第1個詞素模因有“in-、im-”等模因變體,第2個詞素模因有“in-、il-、im-”等變體。請比較:
2)inject,inland,ingoing,implant,import,irrigate,irruption(但是input我行我素)
3)incorrect,illegal,illiquid,impossible,immaculate,ignorant,irrelative,enemy(“非”+“朋友”,改變元音字母是“變異取向大”)
再請看字詞層面的例子:“setup、setdown、aTVset”中的set,因為較大的同構(gòu)性而基本作為一個模因處理。相反,“flower、flour”,“see、sea”,“date1、date2”,法語和英語的“table、commence”,漢語和日語的“團、靴、機、勉強”雖然從詞源學(xué)、從歷時的角度、從聲韻角度、從(歷史)對比語言學(xué)或類型學(xué)角度看,具有一定的象似性(同源、同音、同音同形、同音同形同義[17]),相關(guān)的詞條是否能作為一個模因?qū)Υ齽t較為復(fù)雜。其間的關(guān)聯(lián)性不足以說明問題。英語的“table、commence”來源于法語,雖然發(fā)生語音變異(盎格魯化)和語義變異(如“tabletheplan”的“table”有“取消”之義,“commence”表達“開始”的意思比“begin/start”在語體上更文氣)。日語的“團、靴、機、勉強”是從漢語進口而發(fā)生變異的:“團”字的一撇變?yōu)橐稽c,意思則基本不變;“靴、機、勉強”的意思分別為“鞋、茶幾、學(xué)習(xí)”,不論是漢字模因自身的變異還是這幾個相同模因的日語宿主的變異,造成了“日語漢字”與相應(yīng)(同源)字詞的所謂“同字不同義、同義不同字”的局面,難怪我國的日語學(xué)習(xí)者和日本的漢語學(xué)習(xí)者常犯望文生義的錯誤。
比較起來,句法或句式模因的復(fù)制就更忠實于初始狀態(tài),或者說其變異較慢較小,傳播較廣。一個句式,如主謂賓結(jié)構(gòu)、左移位結(jié)構(gòu)、斷裂句結(jié)構(gòu)、倒裝結(jié)構(gòu)、被動結(jié)構(gòu)、中動結(jié)構(gòu)、后置定語(從句)結(jié)構(gòu)、否定結(jié)構(gòu)、冗余否定結(jié)構(gòu)、特殊問句結(jié)構(gòu)、回聲問結(jié)構(gòu)等等,一旦形成這樣的句式,作為模因就會比較機械刻板地復(fù)制從而廣泛地傳播,幾十年、幾百年甚至幾千年不發(fā)生根本性變化。據(jù)說現(xiàn)當代英國文人都很難讀懂英國史詩“Beowulf”,但與其說歸因于句式或語法的嬗變,還不如歸因于詞匯和拼寫的迥異。共時觀之,一個語言的若干方言的語法結(jié)構(gòu)具有很大程度的同構(gòu)性或一致性,否則就淪為不同的語言了。普通話和鄂方言、川方言、粵方言等的語法就是這樣的。另一方面,既然是不同的方言,就必然存在語音、語調(diào)、詞匯、句法等各方面的或大或小的差異。例如,武漢方言常把“還、都”字尾置,而且比任何方言都更多地把“把”字實詞化地使用,如“把那多的鹽!”。廣州人喜歡說“你走先”之類狀語在動詞之后的結(jié)構(gòu)。此外,由于對外交流和國際貿(mào)易,更兼翻譯和翻譯腔(translationese)的影響,外語(尤其是英語)的一些結(jié)構(gòu)在用漢語復(fù)制和傳播時保留了“洋相”有時具有積極意義有時則相反。例如,英語的定語從句是后置的,一些譯者也后置處理(有時輔以括號)。還有英語的條件句,尤其是不表充要條件的條件句(實為“語用條件(句)”(pragmaticcondition(al)),其“條件”往往居于句中或句末,而漢語對應(yīng)體通常前置。請看筆者教學(xué)中常舉的例子。不少譯者完全仿效英語做法,譯為譯1的“反語用”樣子。少數(shù)人求漢化/歸化而選擇譯2(語用的,但是需要付出較大心力來調(diào)整語序)。其實歸化未必要推倒原文結(jié)構(gòu),只需另作變通——看譯3(語用的)。
4)Icannotgotothecinemawithyou,dear,ifyoudonotmind.
譯1:我不能陪你去電影院了,親愛的,如果你不介意的話。
譯2:親愛的,如果你不介意的話,我不能陪你看電影了。
譯3:我不能陪你看電影了,親愛的,希望你不介意/真不好意思呀。
--------------------------------------------------------------------------------
[1]本文為教育部2005年度社科項目(05JA740023)的一部分。十分感謝FranciscoYus教授提供的資料。感謝廖巧云、羅迪江和魏薇的修改意見。
[2]我們采用何自然、何雪林(2003)的譯法。
[3]他在書的前言說我們可以把它作為科幻來讀。他最初想到的是希臘語(詞干)“mimeme(模擬、摹擬)”,可是他喜歡單音節(jié),于是又仿造“gene”和法語詞“meme”(一樣、相同),生造出“meme”。(見該書最后一章,另見Willett2002)
[4]與Dennett(1995)的觀點稍有出入。他認為物體本身也可形成模因。(見何、何2003)
[5]馬蕭(2005)談到它的動態(tài)性。
[6]他們認為誰也不能證明語言基因的存在。如果說好視力、高智力、金嗓子等一般能力是自然選擇或遺傳、繼承、進化而來的東西(相當于基因),那么,像說話和制造工具這樣的可以直接模仿學(xué)習(xí)的能力就是社會群體“文化選擇”的東西(相當于模因)。
[7]像“(自我)催化聚合物(集)”((auto)catalyticpolymer(set))一樣復(fù)制;而非“代碼復(fù)制器”(codedreplicators),即不是像遺傳代碼(geneticcode)般復(fù)制。代碼復(fù)制器的復(fù)制系統(tǒng)復(fù)制的信息要么是“被解釋的信息”(interpretedinformation),要么是“未被解釋的信息”(uninterpretedinformation)。思想通過揭示世界觀的特點而參與文化的復(fù)制或進化。(Gabora2004)
[8]模因域和模因域構(gòu)成模因域網(wǎng)(絡(luò))。(見羅迪江,即出)
[9]夏嘉駟、時汶(2003)、高純娟(2005)和Gabora(2004)都有介紹,類似于下文3.3的“同構(gòu)取向度”。
[10]Gabora(2004)不太贊同Dawkins的這些特點,因為她認為能復(fù)制的是大腦而不是思想。她在文章中所用的“self-description、self-replication”等措辭不是“被自己”(bytheself)而是“自己被”(oftheself)的意思。
[11]根據(jù)Sperber(2000),“文化傳播的相對穩(wěn)定未必能說明是(模因)‘復(fù)制’”?!癉awkins的解釋恰好需要解釋,其結(jié)論恰好有問題需要解決”。例如,“大笑可以通過Dawkins的測試,可是,它不是模因?!彼J為真正的復(fù)制要滿足這3個條件:B由A(以及背景條件)引起,B的相關(guān)方面類似于A,產(chǎn)生B的過程必須使B(在相關(guān)方面)類似于A的信息。(第1、第3個括號的內(nèi)容為筆者添加)(另見Sperber1996:106)
[12]與“信息意圖”(informativeintention)相對。
[13]話語“明示心照不宣地確保了關(guān)聯(lián)性”,話語本質(zhì)上是也應(yīng)該被解釋為具有固有的關(guān)聯(lián)性。(Sperber&Wilson2001:49,155,158)有時是以貌似不關(guān)聯(lián)而關(guān)聯(lián),如答非所問,以問答問,故意抬杠或不合作。
[14]由隱含前提(impliedpremise)和明說前提(explicatedpremise即話語本身)經(jīng)過非論證性推理而得。(見S&W:65-71)
[15]我們分別用“他、她”指言者和聽者。
[16]見侯國金(2006b)。他所說的“非字詞”指網(wǎng)絡(luò)方言里的有爭議的新說法,如表示告別的“88(6)、3166”,漢語語境中的“OK、Byebye”等。他所說的很多“非字詞”的生命力很強。
[17]這里的頓號不表合?。ú⒘校┝x,表析?。ā盎蛘摺保┝x。
[18]出版于1933年。(看張禹九《空谷足音——格特魯?shù)隆に固┮騻鳌?,北京:中國文?lián)出版社,2002)
[19]翁顯良譯,見王寅(2005)。
[20]SISU是下文所說兩所外語院校的英語校名的首字母縮寫,分別為Shanghai/SichuanInternationalStudiesUniversity。由于川外先注冊,據(jù)說“上外”也自稱“SHISU”。
[21]如劇本“Pygmalion”第3幕Liza對Higgins教授說“Well,thatsamercy,anyhow.”。不論是倫敦的PenguinBooks還是ConstableandCompanyLtd.,還是愛丁堡的R.&R.Clark,Ltd,出版他的劇本都絕對高保真地復(fù)制這個文學(xué)模因。
[22]該例借自何自然(2005)。
[24]他們認為唱歌對于鳥類和人類都具有很高的(系統(tǒng))發(fā)生(phylogenetic/developmental)的價值。唱歌是現(xiàn)代人語言和文化形成之前的“預(yù)適應(yīng)”(preadaptation)。