99精品久久这里只有精品,三上悠亚免费一区二区在线,91精品福利一区二区,爱a久久片,无国产精品白浆免费视,中文字幕欧美一区,爽妇网国产精品,国产一级做a爱免费观看,午夜一级在线,国产精品偷伦视频免费手机播放

    <del id="eyo20"><dfn id="eyo20"></dfn></del>
  • <small id="eyo20"><abbr id="eyo20"></abbr></small>
      <strike id="eyo20"><samp id="eyo20"></samp></strike>
    • 首頁 > 文章中心 > 正文

      翻譯視點轉(zhuǎn)移

      前言:本站為你精心整理了翻譯視點轉(zhuǎn)移范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

      翻譯視點轉(zhuǎn)移

      [摘要]文章通過八種分類,探討和說明視點轉(zhuǎn)移這一手法,在翻譯過程中有助于如實地轉(zhuǎn)述原語信息及提高譯文的流暢性。

      [關(guān)鍵詞]轉(zhuǎn)移;中性詞;描述詞

      DouglasBrown在《語言教學(xué)原則》一書中說:學(xué)習外語幾乎每時每刻都得理解在另一種文化中生活的人。那么翻譯是一種典型的跨文化行為,也應(yīng)每時每刻都得理解在另一種文化中生活的人。尤其是漢英兩民族因地域、歷史等原因在語言體系、文化背景、傳統(tǒng)習慣、思維方式方面相距甚遠。

      因此翻譯的時候必須兼顧二者表達方式和文化內(nèi)涵的不同,采取靈活、變通的方式才能準確地轉(zhuǎn)述原語所要傳達的信息。

      在實踐、授課、學(xué)習過程中,筆者發(fā)現(xiàn)從視點轉(zhuǎn)移這一角度來論述翻譯過程的靈活與變通不多,遂潛心成文,以期對此做些探討。

      一、視點轉(zhuǎn)移的所指

      翻譯中的視點轉(zhuǎn)移是指翻譯者按照譯語的思維方式或表達習慣重新組織原語的信息,從與原語不同甚至相反的角度來表達同樣意思的一種技巧;是翻譯者為如實、準確地轉(zhuǎn)述原語信息而常有意或無意地使用的一種手法。

      二、視點轉(zhuǎn)移的運用

      視點轉(zhuǎn)移這一手法常用于哪些情況呢?下面本人將從八個方面來說明視點轉(zhuǎn)移在翻譯實踐過程中的具體運用。

      (一)感情色彩轉(zhuǎn)移

      英語有些詞義是中立的,本身不表示褒義或貶義,但在一定的上下文中可能具有褒貶的意味,翻譯時就應(yīng)該用具有褒貶意味的對應(yīng)詞來表達,此為語境對語義的制約,或稱之為“語境效應(yīng)”如:

      11需要用褒義的詞來翻譯(1)Whiledrivingalongtheroad,hewasaskedtoreflectonhishopesandambitions.在途中請他談了他的希望和抱負。

      (2)Mysisterissothinthatshelooksstrikinglyattractive.我妹妹那么纖細,看起來迷人極了。

      21需要用貶義的詞來翻譯(1)Hewasamanofintegrity,butunfortunatelyhehadacertainreputation.他是個正直誠實的人,但不幸有某種壞名聲。

      (2)Mysisterissothinthatshelookssick.我妹妹骨瘦如柴,

      看起來就像生病了一樣。

      例句中的ambition、thin、reputation三詞本身都屬中性詞,

      在句中前言后語的約束下修辭色彩發(fā)生變化,尤其是“thin”

      在前面的例句中含義是“纖細”,而在后面的例句中含義卻是“骨瘦如柴”,二者在語義上差別很大。所以翻譯的時候要求譯者對原文從形式到內(nèi)容有全面細微的理解和感受,然后調(diào)動視點轉(zhuǎn)移的翻譯手法,用恰如其分的譯文,使讀者也獲得等效的理解和感受。

      (二)數(shù)字轉(zhuǎn)移

      在漢語里,數(shù)字后面跟隨著名詞,所表達的信息一清二楚。而英語中數(shù)字的內(nèi)涵遠比漢語中的數(shù)字豐富得多。這些數(shù)字到底指什么,對中國學(xué)生來說有時是個謎。所以我們在做一些數(shù)字翻譯的時候,為了尊重英語的語言表達習慣,

      有時候不能一對一地硬譯,應(yīng)該運用視點轉(zhuǎn)移的手法,在不違背譯語表達習慣的情況下如實地轉(zhuǎn)述原語信息。如:

      11Thinktwice.三思而行。

      21Intwominds.三心二意。

      31Atsixesandsevens.亂七八糟。

      41Tothenines.十全十美。

      51Oneinathousand.百里挑一。

      如果直譯上述的例子,例1為“二思而行”,例3為“亂六七糟”,例5為“千里挑一”,皆不符合漢語的日常表達習慣,

      故翻譯時應(yīng)有所變通,分別譯成“三思而行”、“亂七八糟”、“百里挑一”。

      (三)描述詞轉(zhuǎn)移

      在英語中,本應(yīng)該用來修飾一種事物的描述詞被用來修飾了另一種事物,這種現(xiàn)象統(tǒng)稱為transferredepithet(轉(zhuǎn)移描述詞),相當于漢語中的移就詞格。在翻譯這樣的表達時,運用視點轉(zhuǎn)移的手法,才能準確表達原語的意境。如:

      11Therewasanamazedsilence.人們驚愕不已,一時間寂靜無聲。句中“驚愕的”一詞本應(yīng)用來修飾人,作者卻將它移用修飾“寂靜”,故翻譯時應(yīng)視點轉(zhuǎn)移。

      21Theplowmanhomewardplodshiswearyway.農(nóng)夫荷鋤犁,

      倦倦回家門。詩句中“疲倦的”應(yīng)修飾“農(nóng)夫”,但被詩人移用修飾“道路”。從英文本身來講這種用法獨特、生動、引人入勝。但是如果直譯成漢語,就成了“農(nóng)夫荷鋤犁,回家倦倦路”。比較起來第一種譯文突出了農(nóng)夫勞作后疲憊不堪地返家這一主體形象,第二種譯文則讓人對“倦倦路”頗費思量。

      (四)形象轉(zhuǎn)移

      不同民族之間的文化既有共性也有個性。就英漢兩個民族的比喻而言,因為各自文化不同,在很多情況下,兩種語言中某一比喻的喻義相同,但喻體相異,即“意和而形離”。

      這就要求我們在翻譯中一定要根據(jù)不同民族的聯(lián)想特色,在不影響喻義的情況下,實行喻體翻譯的形象變通,不能一味地照搬,否則會損害語義。如:

      11Killaflywithaspear1殺雞用牛刀。

      21Don’tbeachicken.別膽小如鼠。

      31Likeahenonhotgirdle1像熱鍋上的螞蟻。

      41Haveawolfbytheyear1騎虎難下。

      51Milkthebull1緣木求魚。

      如果直譯上述的例子,例1為“用長矛殺蒼蠅”,例2為“膽小如雞”,這樣的表達顯然不符合我們中國人“殺雞焉用宰牛刀”和“膽小如鼠”的習慣說法。

      (五)顏色轉(zhuǎn)移

      顏色與我們的生活密切相關(guān),尤其是英語中涉及顏色的詞組及短語不勝枚舉、五花八門,而且不少詞語的含義非但與顏色本義無關(guān),有時甚至是風馬牛不相關(guān)的事,稍有不慎便容易引起這樣或那樣的誤解。如:

      11黑色。在英語中黑色一詞常與“壞的”、“邪惡的”事情相聯(lián)系。如:blackMonday,開學(xué)的第一天。玩耍了一個假期或周末,又要重歸課堂受紀律的約束,所以blackMonday是學(xué)生們的口頭禪。

      21白色。白色具有純潔、無辜、善良等含義。但是whiteelephant卻指保管起來費錢又費事的累贅東西。據(jù)說我國曾有某一名為“白象”的產(chǎn)品,投放市場后,始終打不開銷路,究其原由,原來是其譯名whiteelephant在作怪,可見了解背景文化對恰當翻譯來說是非常重要的。

      31藍色。藍色在英語中意義極為豐富,其中含義之一就是高貴、出身名門。如:blueblood,高貴的門第和血統(tǒng);blueribbon,一等獎、最高榮譽、最高稱號,源于英國最高榮譽Carter嘉德勛章的藍色綬帶。

      41灰色?;疑邢麡O、保守、暗淡之意。如:grayprospects,暗淡的未來;但是graycollarworkers這一新詞,專指從事“第三產(chǎn)業(yè)”———服務(wù)行業(yè)的人員,與whitecollarworkersPbluecollarworkers相映成趣。

      51紫色。紫色是高貴、華美之色,有幸運之意。如:borninthepurple,生于皇室、貴族之家;但是apurplepatch,順境的日子,非指紫色的補丁。

      (六)詞類轉(zhuǎn)移

      漢語一個詞類能充當句子的成分較多,充當不同成分時無需改變詞類。比較而言,英語一個詞能充當?shù)木渥映煞州^少,充當不同成分時常常要改變詞類。因此,將原語中的某個詞類翻譯成譯語時不一定要采取相對應(yīng)的詞類,要根據(jù)譯語的需要轉(zhuǎn)譯成另一種詞類。如:

      11Penicillinisusedinthetreatmentofbacteriainfection.

      青霉素用于治療細菌感染。

      21Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.

      獨立思考對學(xué)習是絕對必要的。

      31Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower.

      在他們看來,他就是絕對權(quán)威的化身。

      例11“treat”因作介詞賓語需用名詞treatment,漢譯時仍可用動詞“治療”。例21“necessity”是名詞作表語,前面有不定冠詞修飾,可轉(zhuǎn)譯成形容詞。例31“personified”是由名詞派生出來的動詞,在漢語中找不到相應(yīng)的動詞,因此轉(zhuǎn)譯成名詞。

      (七)肯定、否定轉(zhuǎn)移

      肯定P否定轉(zhuǎn)移是指把原語從反面表達的概念,在譯語中改用正面表達;或把原語從正面表達的概念,在譯語中改用反面表達。如:

      11形式否定,譯成肯定。

      (1)Neverfailtocome!務(wù)必要來!

      (2)Itcan’tbetoocarefultodrive.開車越小心越好。

      (3)Whatisdonecannotbeundone.覆水難收。

      (4)Aren’tthechildrenlovely!孩子們真可愛呀!

      (5)Wecan’tbethankfulenoughtohim.我們對他萬分感謝。

      21形式肯定,譯成否定。

      (1)Wemaysafelysayso.我們這樣說萬無一失。

      (2)Mydaughterhasoutgrownhertoys.我女兒已長大,不再要這些玩具了。

      (3)Pleaseremainseatedwhiletheplaneistakingoff.飛機起飛時,請不要離開座位。

      (4)Thedoorrefusedtoopen.門打不開。

      (5)Theerrorofcalculationescapedtheaccountant.會計沒有注意到這一計算錯誤。

      采用視點轉(zhuǎn)移的手法翻譯形式否定、意義肯定或形式肯定、意義否定的句子時應(yīng)該特別注意透過句子表層結(jié)構(gòu)理解句子的深層含義。只有這樣才能將英語所表達的信息如實、準確地傳達出來。

      (八)其它

      在翻譯實踐當中還有許多句子需要脫離原文結(jié)構(gòu)、語法意義,重新另找切入點。如:

      11Nocomments.無可奉告。

      21Weneedtalkingheads.招收電話員啟事。

      31ThisisVOA,signingon.美國之音,現(xiàn)在開始播音。

      41Keepinlane.不準越線。

      51Bobisafoolfordanger.鮑勃天不怕地不怕。

      三、結(jié)論

      綜上所述,在翻譯中運用和掌握視點轉(zhuǎn)移這一手法,對提高譯文質(zhì)量是有所裨益的。

      【參考文獻】

      [1]范仲英1實用翻譯教程[M]1北京:外語教學(xué)與研究出版社,20001

      [2]李魯1試論科技翻譯的語義引申[J]1中國科技翻譯.1995,(3)1

      [3]毛榮貴1英譯漢技巧新編[M]1北京:外文出版社,

      20011

      [4]劉克璋1論翻譯中的語境效應(yīng)[J]1中國科技翻譯,

      1990,(2)1

      文檔上傳者

      相關(guān)期刊

      翻譯界

      省級期刊 審核時間1個月內(nèi)

      北京外國語大學(xué)

      翻譯研究

      省級期刊 審核時間1個月內(nèi)

      南京大學(xué)外國語學(xué)院

      民族翻譯

      部級期刊 審核時間1個月內(nèi)

      中華人民共和國國家民族事務(wù)委員會

      国产av自拍在线观看| 人妻无码一区二区三区四区| 日本久久久| 国产精品国产三级国产一地| 黄色国产一区二区99| 国产精品嫩草99av在线| 少妇的丰满3中文字幕| 国产精品一区二区AV不卡| 深夜黄色刺激影片在线免费观看| 国产a√无码专区亚洲av| 亚洲xxxx做受欧美| 激情中文丁香激情综合| 中文字幕人妻精品一区| 中文字幕人妻熟女人妻| 亚洲国产区男人本色| 国产欧美日本亚洲精品一5区| 午夜理论片日本中文在线| 女人色熟女乱| 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆AV网站| 91精品国产综合久久青草| 在线天堂av一区二区| 亚洲色大成网站www久久九九| 久草视频这里有精品| 亚洲一区二区三区美女av | 18禁在线永久免费观看| 亚洲中文字幕无码久久| 99久久久精品免费| 中文字幕亚洲一区二区三区| 亚洲av成人噜噜无码网站| 国产人成精品综合欧美成人| 国产精品丝袜一区二区三区在线| 人妖av手机在线观看| 骚小妹影院| 在线无码精品秘 在线观看| 五月激情四射开心久久久| 国产欧美日韩综合精品一区二区| 四虎精品成人免费观看| 男的和女的打扑克的视频| www国产亚洲精品久久麻豆| aaaaaa级特色特黄的毛片| 一区二区三区四区亚洲综合|