前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇演說技巧培訓(xùn)范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
雄辯演講家的天賦真的就是與生俱來的嗎?有人這么認(rèn)為,但我相信大多數(shù)人都能通過正確的態(tài)度、努力地工作和實(shí)踐來克服害怕心理的。最近我把這個(gè)觀點(diǎn)講給了我的一個(gè)同事聽,他回答道:“不對(duì),出色的演講者擁有天生的演講天賦。有人天生就害羞或緊張。有人則外向、不拘禁?!?/p>
這個(gè)一個(gè)普遍的看法。但通常它是由在形成性格時(shí)期的教育或家庭環(huán)境促成的,而不是所謂的自然的“與生俱來”的。
一個(gè)近期的調(diào)查表明,對(duì)一些人來說,在公眾面前發(fā)言比鯊魚和蛇更可怕。但是這些畏懼是可以被克服的。
我可以說出一位從缺乏演說能力轉(zhuǎn)變?yōu)樾坜q家的同事。如果你真地想成為一個(gè)優(yōu)秀的演說者,你就能。如同許多其它的技能一樣,取決于95%的態(tài)度和勤奮的工作。
我們都見過那些站在講臺(tái)上面對(duì)著聽眾呆立不動(dòng)的人。他們緊張得都忘記了那天早上在家里的鏡子面前所順利演練的臺(tái)詞。
你該怎樣克服緊張情緒呢?參加一個(gè)能鍛煉你的演講、溝通及辯論技巧的俱樂部或培訓(xùn)課程。然后練習(xí)、練習(xí)、再排演。你很快就會(huì)變得自信并思維敏捷。
但你必須要非常想成為一個(gè)優(yōu)秀的演講者。這對(duì)自我的內(nèi)在審視是非常重要的。檢驗(yàn)?zāi)愕哪芰?。根?jù)以下標(biāo)準(zhǔn)公正地評(píng)價(jià)你自己。將自己與那些優(yōu)秀的演講家們作比較。哪些方面你還可以再加強(qiáng)一些?
1.積極性.你充分具備這一點(diǎn)嗎?
2.你對(duì)自己和你要演講的內(nèi)容有信心嗎?
3.你的姿勢:你是怎樣運(yùn)用你的肢體語言的?
4.你的穿著和外觀–是否得體?是否稍微比你的聽眾更為正式一些。
5.你有沒有掌握隨意的眼神交流?
6.你的肢體語言如何?手勢和面部表情?
7.你有沒有改變你的音量和聲調(diào),并在重點(diǎn)的地方使用暫停?
8.你是如何使用幽默的?要注意這一點(diǎn)!
9.你的肢體語言–你是怎樣移動(dòng)的?
10.你了解你的聽眾嗎?
11.你是否喃喃而語或發(fā)出諸如“啊,哦,嗯,這個(gè),那個(gè),就是說”的聲音或詞語?
12.你的演講是否驚人、新穎、生動(dòng)?
13.你能隨機(jī)應(yīng)變嗎?
14.你的視覺教具適當(dāng)嗎?是否太復(fù)雜?
15.你手否利用個(gè)人的奇聞軼事?
16.你與聽眾之間有相互的交流嗎?
現(xiàn)在,回想一下你上一次的演講。你認(rèn)為還有哪些品質(zhì)可以改進(jìn)?當(dāng)你下一次在公眾前演講時(shí),要清楚你的演講意圖。本次演講是否是要拿下一個(gè)合同?還是要增強(qiáng)你們團(tuán)隊(duì)的士氣?還是要培訓(xùn)?如果你集中精力,有的放矢,你也能成為一個(gè)雄辯的演講家。
與本篇 【雄辯的演講家是經(jīng)過后天培養(yǎng)出來的】 內(nèi)容有關(guān)的:
自信的演講技巧
演講語言的風(fēng)格美
演講者成功演講的基本注意事項(xiàng)
專題演講的準(zhǔn)備
如何作好工作事務(wù)演說
“想清楚”與“講清楚”
標(biāo)題擬制的方法
往往更能刺激人的聽講欲望。所以撩動(dòng)人心的演講通常不是一氣呵成的那種,欲說還休。而是適當(dāng)?shù)赝nD、靜默,然后多轉(zhuǎn)折、多變化地引人人勝的那種。所以,活的演講,不曉得適度的沉默,就無法真正了解說話的藝術(shù)。
能在講演中加入表演術(shù),有些演說家。能夠毫無畏懼地表達(dá)自己并使用獨(dú)特的個(gè)人的富于幻想的方式,來說出要對(duì)聽眾說的話。而表演本身,就融人了表演者的個(gè)性,才華和機(jī)智。一個(gè)好的演員;下會(huì)是一個(gè)蝶曄不休的說話者,表情、眼神、手勢、動(dòng)作,甚至一個(gè)特寫,一個(gè)靜默的背影都比語言本身更打動(dòng)人心。但是一個(gè)演說者更重要的當(dāng)然是說話。借鑒和學(xué)習(xí)表演藝術(shù)是為了使自己的演講更生動(dòng)、形象。
之多,吉朋斯主教在去世前不久說過:已活了八十六歲”曾親眼看到人們登上’成功之峰’共有‘幾百人。獲得成功的重要,因素很多,但‘最重要,就是信心,一個(gè)人除非擁有勇氣,否則絕下會(huì)成就大事業(yè)。
那又為何不用在演講上呢?曾探討了不少有關(guān)說話和演講技巧方面的知識(shí),既然信心和勇氣對(duì)一個(gè)人的成功是如此重要。但最終又回到說話人本身的素質(zhì)這個(gè)問題上來,這是一開始就強(qiáng)調(diào)并一說再說的最重要一點(diǎn)。因?yàn)橐幸粋€(gè)撩動(dòng)人心的演講不光需要說話人的技巧,有時(shí)更重要的要付出你心靈。
西北最有名的一所大學(xué)里,一次。有六位畢業(yè)生,全都是經(jīng)過精心挑選并受過專業(yè)培訓(xùn)來舉行演講比賽的全部急于表現(xiàn)自己,打夸對(duì)方,獲得唯一的一枚競賽獎(jiǎng)?wù)???墒怯幸粋€(gè)例外,少有或根本沒有說服聽眾的欲望,選擇的題目,只在于能日若懸河的發(fā)揮他演說天才。因此他對(duì)自己所做的議論,毫無深刻的個(gè)人興趣,演講只是一個(gè)單純的表演藝術(shù)而已。
選的題目是家鄉(xiāng)對(duì)城市文明的貢獻(xiàn)”所吐出的每個(gè)字都充滿了強(qiáng)烈的感情,唯有一個(gè)農(nóng)村來的學(xué)生。舉出活生生的例子,展示出農(nóng)村的人們力城市建設(shè)付出的辛苦,出于信念和激情,把自己說成是人民的代表。家鄉(xiāng)人的代表,勤勞、樸實(shí)、充滿智慧且積極進(jìn)取。帶給我一種訊息,同時(shí)也帶來一份請(qǐng)求,家鄉(xiāng)的人民非常有希望并渴求我對(duì)此有所了解。
行為舉動(dòng)并不比另外的參賽者表現(xiàn)更佳,雖然在向大群聽眾的講話方面。但最終他獲得了獎(jiǎng)牌。因?yàn)樗v演燃燒著真誠之人,閃爍著真實(shí)的光茫,而其余的人仿佛只是說話的機(jī)器而已。
1、適當(dāng)?shù)耐nD及靜默的時(shí)間
林肯經(jīng)常在談話途中停頓。當(dāng)他說到一項(xiàng)要點(diǎn),而且希望他的聽眾在腦中留下極為深刻的印象時(shí),他會(huì)傾身向前,直接望著對(duì)方的眼睛,足足有一分鐘之久,但卻一句話也不說。
這種突然而來的沉默,和突然而來的嘈雜聲有相同的效果:能夠吸引人們的注意力。這樣做,可以使每個(gè)人提高注意力,警覺起來,注意傾聽對(duì)方下一句將說些什么。
例如在眾所周知的他和名法官道格拉斯著名的辯論接近尾聲之際,所有的跡象都表明他會(huì)失敗,他因此感到很沮喪,他那痛苦的老病不時(shí)地折磨著他,力他的演說增添了不少感人的氣氛。在他最后一次辯說詞中,他突然停頓下來,默默站了一分鐘,望著他面前那些半是朋友,半是旁觀者的群眾的面孔,他那深陷下去的優(yōu)郁的眼睛跟平常一樣,似乎滿含著未曾流下來的眼淚。他把自己的雙手緊緊握在一起,仿佛它們已經(jīng)太疲勞了,已無力應(yīng)付眼前這場無助的戰(zhàn)斗。然后,他以他那獨(dú)特的單調(diào)聲音說道:“朋友們,不管是道格拉斯法官或我自己被選人美國參議院,都是無關(guān)緊要的,一點(diǎn)關(guān)系也沒有;但是我們今天向你提出的這個(gè)重大問題才是最重要的,遠(yuǎn)勝過任何個(gè)人的利益和任何人的政治前途。朋友們:“說到這,他又停了下來,聽眾們屏息等待,惟恐漏掉了一個(gè)字,“即使在道格拉斯法官和我自己的那根可憐、脆弱、無用的舌頭已經(jīng)安息在墳?zāi)怪袝r(shí),這個(gè)問題仍將繼續(xù)存在、呼吸及燃燒?!?/p>
替他寫傳記的一位作者指出:“這些簡單的話,以及他當(dāng)時(shí)的演說態(tài)度,深深打動(dòng)了每個(gè)人的內(nèi)心?!?/p>
說話時(shí)的“停頓”,是一種需要掌握好的技巧。有意識(shí)的停頓不僅使講話層次分明,遼能重點(diǎn)突出,吸引聽話人的注意力。適當(dāng)?shù)耐nD,能前后互相照應(yīng)。只有條理清楚的講話,才具有說服力并表現(xiàn)出較強(qiáng)的邏輯性,使別人佩服你講話的老練和憫熟。如果不懂得適時(shí)的停頓,滔滔不絕地一直講下去,就會(huì)使人有急促感,顯不出說話者的感情和力度。
什么時(shí)候要停頓呢?
當(dāng)我們轉(zhuǎn)換語言,承上啟下,或提出重點(diǎn),總結(jié)中心思“想,概括主要內(nèi)容時(shí)就需要適時(shí)的停頓,而靜默的時(shí)間一般不超出十秒。特別需要停頓的地方,也以下超出一分鐘為宜。
此外,如果你想表達(dá)出蘊(yùn)藏在內(nèi)心的激情,講話就應(yīng)該有抑揚(yáng)頓挫,所以停頓不只是聲音的靜止,而是一種無聲的心靈之語,它往往配合動(dòng)作手勢。如:低頭沉思;雙手握拳,作激動(dòng)狀,說到關(guān)鍵處,雙目凝視;深深嘆息;皺緊雙眉作痛苦狀;抬頭仰望天空等等。
注意作以上動(dòng)作手勢時(shí),一定要自然、逼真,切莫讓別人以為你故作驚人之狀,故此反而失去了“停頓”所特有的效果。
2、沉默是金
大詩人吉卜齡曾說過:“你的沉默,道出了你的心聲?!痹谡f話中聰明的運(yùn)用沉默,可使沉默發(fā)揮最大的功用。一個(gè)沉默的男人,往往給人一種威嚴(yán)的感覺,顯得高深莫測,學(xué)問豐富,所以這樣的男人往往比那些夸夸其談的男人更受人敬重。
有人說:“當(dāng)語言不能有所幫助時(shí),應(yīng)該以真摯的態(tài)度說服對(duì)方?!边@就是指沉默的心靈賦有的感情,憑著這瞬間的沉默來溝通心意,勝過千言萬語。
“有位遲歸的旅人,走在內(nèi)蒙大草原的泥濘小路上,急切地想趕口溫暖舒適的家里去,卻不幸遇上了暴風(fēng)雨,濃重的夜色漆黑如墨;傾貧大雨傾泄而下,猶如堤壩決堤的洪水泛濫,雷聲怒吼好似爆炸的炸彈。閃電已擊倒了路邊的好幾顆樹,最后,在傳來二陣震聾發(fā)噴的雷聲電閃之后,這位一生中從未見過如此可怕景象的旅客立刻跪倒在地上,仰望著上蒼,喘著氣說道:“佛主啊,如果你同平時(shí)一樣仁慈的話,就請(qǐng)你多給我些閃光,少給我一點(diǎn)雷聲吧!”在許多特定的情況下,沉默比語言更有份量,就如同上面那位遲歸的旅人渴求佛主給他閃光一樣,用無聲的語言安慰他,而不要用雷聲擾亂他。
因此真實(shí)的語言并不在多,“沉默是金,假如言語沒有沉默,則失去它的深度?!?/p>
由此可見,講話以前的靜默代表有深度,講話以后的靜默表示有份量,因此不曉得沉默的藝術(shù),也就無法真正了解說話的技巧了。
靜默的型態(tài)
一個(gè)人在演講時(shí),如果像打開水龍頭般,任憑它流個(gè)不停,則聽眾的注意力就無法集中。但是像罪雨般浙浙瀝瀝無精打彩的說法,也會(huì)使聽眾精神松懈,而分散他們的注意力,因此適當(dāng)?shù)乃俣仁亲岇o默的時(shí)間占全部時(shí)間的百分之三十五——四十較為理想。
(1)構(gòu)思時(shí)的靜默。
“…,事情是這樣的(到底是怎樣呢?)當(dāng)時(shí)……”
(2)等待被了解時(shí)。
“明白了嗎?(當(dāng)然一定是……)那是……”
(3)未明示立場前。
“不可能有吧?(絕對(duì)不可能!)實(shí)在太不像話了?!?/p>
(4)反省檢討時(shí)。
“真是這樣嗎?(我可能弄錯(cuò)了,我的想法是這樣的
……”。)
(5)留有余韻時(shí)。
反觀高職學(xué)生的現(xiàn)有溝通能力卻是令人堪憂的。筆者在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),大多數(shù)學(xué)生在日常自己熟悉的小圈子里能做到侃侃而談,但一旦面對(duì)大庭廣眾他們的口頭語言表達(dá)就會(huì)糟糕得出人意料。筆者曾要求學(xué)生在講臺(tái)上面對(duì)同學(xué)作1-2分鐘的自我介紹,結(jié)果語無倫次、表述不清晰、聲音語調(diào)失常、表情動(dòng)作僵硬、全身或局部顫抖等現(xiàn)象普遍存在,甚至個(gè)別學(xué)生還出現(xiàn)了說了一兩句話后就不知所措地啞然枯立的情況。此外,缺乏主動(dòng)溝通意識(shí)、不懂傾聽、錯(cuò)別字病句滿紙跑都是極為常見的問題。以至于中國工程院院士朱高峰在2007年末的《中國高等教育與創(chuàng)新型人才培養(yǎng)》專家論壇上指出:“現(xiàn)在不少新畢業(yè)的大學(xué)生溝通能力比較欠缺在表達(dá)能力上,不是很善于把自己的思想比較清楚地表達(dá)出來?!币贿吺菧贤芰υ絹碓奖黄髽I(yè)和社會(huì)所重視,一邊是高職學(xué)生令人擔(dān)憂的溝通能力現(xiàn)狀,因此,高職教學(xué)對(duì)學(xué)生溝通能力的培養(yǎng)及訓(xùn)練就顯得尤為必要和重要。然而,培養(yǎng)和提高學(xué)生溝通能力的相關(guān)課程,在很多高職院校的實(shí)際教學(xué)中卻遭遇“不招人待見”的尷尬局面。講臺(tái)上教師講得聲嘶力竭,課桌前學(xué)生聽得無精打采,這是《應(yīng)用文寫作》、《口才實(shí)訓(xùn)》、《溝通技巧》等溝通能力培養(yǎng)課程在課堂上的常見景象。久而久之,這類課程就成了學(xué)生不想上、教師不愿上的“棄兒”。于是,有些高職院校不再開設(shè)這類課程,有些雖然還開設(shè)但也僅限于極少數(shù)班級(jí)。究其原因,主要有三點(diǎn):其一,絕大多數(shù)學(xué)生認(rèn)為這些課程的教學(xué)效果并不明顯,甚至微乎其微;其二,大多數(shù)學(xué)生不喜歡這些課程的內(nèi)容,認(rèn)為很多內(nèi)容跟他們的需要不符;其三,幾乎所有學(xué)生都不認(rèn)同這些課程采用的傳統(tǒng)教學(xué)方法,認(rèn)為教師總是從概念、特點(diǎn)講到技巧、方法,然后就是“依樣畫葫蘆”環(huán)節(jié),這樣的課堂讓人覺得“無趣”又“無意義”。
2高職溝通能力培養(yǎng)課程的教學(xué)改革與實(shí)踐
針對(duì)上述現(xiàn)狀,我們必須在培養(yǎng)學(xué)生溝通能力的相關(guān)課程中有機(jī)融合職業(yè)核心能力的培養(yǎng),改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,將枯燥乏味的“知識(shí)講授課”改革成生動(dòng)實(shí)用的“能力訓(xùn)練課”。
2.1以項(xiàng)目為載體,設(shè)計(jì)強(qiáng)化職業(yè)能力的課程內(nèi)容
溝通能力培養(yǎng)課程旨在培養(yǎng)和訓(xùn)練學(xué)生的交流溝通能力,提高學(xué)生的職業(yè)核心能力,增強(qiáng)學(xué)生的就業(yè)競爭能力,因此我們首先將《應(yīng)用文寫作》、《口才實(shí)訓(xùn)》、《溝通技巧》等性質(zhì)相同或內(nèi)容相似的課程進(jìn)行整合。在整合課程的基礎(chǔ)上,編寫偏重能力訓(xùn)練的教材《大學(xué)生實(shí)用口才與應(yīng)用文訓(xùn)練教程》。這本教材在編寫模式上,汲取了國內(nèi)外先進(jìn)的職業(yè)教育和企業(yè)培訓(xùn)的理念與模式,突破強(qiáng)調(diào)知識(shí)系統(tǒng)性和完整性的傳統(tǒng)體例,針對(duì)高職學(xué)生的特點(diǎn)和需求,并借鑒勞動(dòng)部職業(yè)核心能力體系系列教材的做法,以職業(yè)活動(dòng)要素中的能力點(diǎn)作為教學(xué)重點(diǎn),按照“OTPAE五步訓(xùn)練法”(即“目標(biāo)-任務(wù)-準(zhǔn)備-行動(dòng)-評(píng)估”)進(jìn)行編排,力求做到理論知識(shí)與實(shí)踐能力并重,趣味性與實(shí)用性結(jié)合。在課程設(shè)計(jì)上,以培養(yǎng)職業(yè)核心能力為導(dǎo)向,以提高職業(yè)技能為本位,以仿真或真實(shí)項(xiàng)目任務(wù)為載體,以師生互動(dòng)和綜合實(shí)訓(xùn)為平臺(tái),貼近現(xiàn)實(shí)地選擇與學(xué)生今后工作及目前學(xué)習(xí)生活密切相關(guān)的內(nèi)容。筆者按照“工學(xué)結(jié)合”人才培養(yǎng)模式的要求,根據(jù)職業(yè)崗位所需的常用溝通能力設(shè)計(jì)了“競聘與組建團(tuán)隊(duì)”、“團(tuán)隊(duì)溝通與風(fēng)采展示”、“公益宣傳活動(dòng)策劃與方案推介”及“公益宣傳活動(dòng)實(shí)施與總結(jié)匯報(bào)”四個(gè)項(xiàng)目任務(wù),這四個(gè)真實(shí)的項(xiàng)目環(huán)環(huán)相扣,貫穿整個(gè)課程內(nèi)容。在“競聘與組建團(tuán)隊(duì)”項(xiàng)目中,學(xué)生先自學(xué)并摹寫自薦書、個(gè)人簡歷,經(jīng)教師指導(dǎo)修改完善后,再通過競聘演說來組建或加入某個(gè)團(tuán)隊(duì)。團(tuán)隊(duì)組建完畢后,就進(jìn)入下一個(gè)項(xiàng)目“團(tuán)隊(duì)溝通與風(fēng)采展示”。在這個(gè)項(xiàng)目中,學(xué)生要著重學(xué)習(xí)和訓(xùn)練傾聽能力、團(tuán)隊(duì)溝通能力,不僅要充分地介紹自己、了解他人,還要給自己的團(tuán)隊(duì)取名、設(shè)計(jì)標(biāo)志、提煉口號(hào)、確定目標(biāo)和愿景,以及進(jìn)行合理的團(tuán)隊(duì)分工,經(jīng)過一段時(shí)間的磨合與準(zhǔn)備,最后以PPT配合演說的形式向觀眾展示自己團(tuán)隊(duì)的獨(dú)特風(fēng)采。接下來的“公益宣傳活動(dòng)策劃與方案推介”項(xiàng)目,是讓學(xué)生以團(tuán)隊(duì)為單位去策劃一次緊貼實(shí)際、有意義、有創(chuàng)意的公益活動(dòng),并向大家推介,以贏取嘉賓(教師邀請(qǐng))的活動(dòng)經(jīng)費(fèi)支持。在此項(xiàng)目中,除了團(tuán)隊(duì)溝通,學(xué)生還會(huì)學(xué)習(xí)到調(diào)查研究的方法、調(diào)查報(bào)告和活動(dòng)策劃書的寫作,以及再一次訓(xùn)練公眾演說能力。最后一個(gè)項(xiàng)目“公益宣傳活動(dòng)實(shí)施與總結(jié)匯報(bào)”是建立在前幾個(gè)項(xiàng)目基礎(chǔ)上的一個(gè)重頭戲。如果說前三個(gè)項(xiàng)目的情境還只是仿真模擬的話,那么這個(gè)項(xiàng)目就是完全在真實(shí)情境中的一次實(shí)訓(xùn)。它首先需要學(xué)生自己聯(lián)系相關(guān)部門與人員進(jìn)行溝通,做好活動(dòng)前的一切準(zhǔn)備工作,這個(gè)過程可能會(huì)讓學(xué)生遭遇到一些意想不到的情況與困難,但這也正是訓(xùn)練溝通能力、解決問題能力、團(tuán)隊(duì)合作能力最好的實(shí)戰(zhàn)演練;接下來的宣傳活動(dòng)現(xiàn)場,需要學(xué)生采取散發(fā)宣傳單、宣講與演說、溝通與說服等多種方式來宣傳自己的主張,完成公益宣傳活動(dòng)的預(yù)期成果;最后則需要學(xué)生對(duì)這次公益宣傳活動(dòng)做一個(gè)總結(jié),其中包括總結(jié)的寫作與匯報(bào)演說。以項(xiàng)目為載體、強(qiáng)化職業(yè)核心能力培養(yǎng)的課程內(nèi)容安排,不再是傳統(tǒng)課堂中簡單被動(dòng)的師教生學(xué)、師講生聽、師考生答,而是主動(dòng)的師生互動(dòng)、教學(xué)相長,它將帶來異?;钴S的課堂和良好的教學(xué)效果。
2.2以任務(wù)為驅(qū)動(dòng),探索職業(yè)活動(dòng)導(dǎo)向的教學(xué)模式
《應(yīng)用文寫作》、《口才實(shí)訓(xùn)》、《溝通技巧》等溝通能力培養(yǎng)課程的傳統(tǒng)教學(xué)模式基本上都以教師課堂講授為主,學(xué)生的角色主要是作為聽者、記錄者、問題回答者,而不是交流者和表達(dá)者。以任務(wù)為驅(qū)動(dòng)、以職業(yè)活動(dòng)為導(dǎo)向的教學(xué)模式,就是要改變以往這種講座式的教學(xué)方式,以完成職業(yè)能力任務(wù)為核心,運(yùn)用行動(dòng)導(dǎo)向教學(xué)法來組織教學(xué),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情與主動(dòng)性,使教師從“主演”變成“導(dǎo)演”,學(xué)生由“觀眾”變成“主角”,將呆板的課堂變成仿真乃至真實(shí)的職場。行動(dòng)導(dǎo)向教學(xué)法,是以職業(yè)活動(dòng)的要求為教學(xué)內(nèi)容,依靠任務(wù)驅(qū)動(dòng)和行為表現(xiàn)來引導(dǎo)基本能力訓(xùn)練的一種教學(xué)方法。在這種教學(xué)法中,學(xué)生在教師的引導(dǎo)下,團(tuán)隊(duì)合作完成項(xiàng)目、案例或課題等既定的任務(wù),并將成果展示出來。學(xué)生完成任務(wù)的過程,就是學(xué)習(xí)的過程,也是能力訓(xùn)練的過程。在這種教學(xué)模式下,小組討論、課堂展示、方案陳述、成果匯報(bào)等形式成為課堂常態(tài)。學(xué)生經(jīng)常被要求走上講臺(tái),面對(duì)公眾進(jìn)行演說。演說的內(nèi)容基本上是上一堂課的作業(yè),學(xué)生們將自己的作業(yè)或活動(dòng)成果配以PPT進(jìn)行展示,有時(shí)也可以是多人演說,團(tuán)隊(duì)成員分工合作來共同完成一份演講任務(wù)。展示完畢以后,若有老師、特邀嘉賓或同學(xué)提出問題或質(zhì)疑,就必須再作答辯。這類似于美國課堂教學(xué)中最常見的“說作業(yè)”。以“公益宣傳活動(dòng)策劃與方案推介”項(xiàng)目為例,在學(xué)生完成活動(dòng)方案策劃后,筆者模仿《職來職往》、《非你莫屬》、《贏在中國》等各大電視臺(tái)的求職創(chuàng)業(yè)等職場真人秀節(jié)目的做法邀請(qǐng)了三位嘉賓,并給予每位嘉賓一定數(shù)額的活動(dòng)經(jīng)費(fèi)。在聽完所有團(tuán)隊(duì)的方案推介后,嘉賓們用經(jīng)費(fèi)投資的方式來表示對(duì)策劃案的認(rèn)可和支持程度。因此,每個(gè)團(tuán)隊(duì)要想贏得嘉賓及老師手中盡可能多的活動(dòng)經(jīng)費(fèi),除了活動(dòng)策劃方案本身以外,如何準(zhǔn)確清晰地陳述策劃案、如何合情合理地打動(dòng)說服評(píng)委以及如何富有邏輯地答辯就顯得至關(guān)重要。這種“說作業(yè)”的方式相比以往單純的“寫作業(yè)”更考驗(yàn)學(xué)生的真實(shí)水平,也更有助于檢查學(xué)生的學(xué)習(xí)效果和學(xué)習(xí)態(tài)度,對(duì)鍛煉學(xué)生的自主探究能力、團(tuán)隊(duì)合作能力、表達(dá)能力、思維能力及傾聽能力都有很大的幫助。行動(dòng)導(dǎo)向教學(xué)法重新構(gòu)建了教師與學(xué)生的“施”與“受”關(guān)系。它使學(xué)生從傳統(tǒng)教學(xué)的“受教”個(gè)體轉(zhuǎn)變?yōu)椤靶袆?dòng)著的主體”,教師從“施教”主體轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)習(xí)行動(dòng)的組織者、咨詢者、協(xié)調(diào)者,這種教學(xué)方法對(duì)于強(qiáng)調(diào)能力本位、實(shí)訓(xùn)性極強(qiáng)的職業(yè)核心能力課程教學(xué)而言富有成效。
2.3以能力為本位,實(shí)施注重過程的多元評(píng)價(jià)體系
傳統(tǒng)的學(xué)業(yè)評(píng)價(jià)方式相對(duì)注重學(xué)習(xí)結(jié)果,往往缺少對(duì)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中表現(xiàn)出來的自我學(xué)習(xí)能力、解決問題能力、團(tuán)隊(duì)合作能力及學(xué)習(xí)態(tài)度等各方面的綜合評(píng)價(jià),也無法體現(xiàn)學(xué)生溝通能力的發(fā)展情況。因此,這種過于籠統(tǒng)的評(píng)價(jià)方式已經(jīng)無法滿足新的教學(xué)需求,也不利于學(xué)生職業(yè)核心能力的培養(yǎng),必須加以改革和完善。以能力為本位的學(xué)業(yè)評(píng)價(jià)體系是一種全新的評(píng)價(jià)形式,它堅(jiān)持多元化評(píng)價(jià)原則,注重過程性評(píng)價(jià)、開放性評(píng)價(jià)、綜合性評(píng)價(jià)、差異性評(píng)價(jià)和發(fā)展性評(píng)價(jià)。改革后的學(xué)業(yè)評(píng)價(jià)方案在內(nèi)容上包含過程性評(píng)價(jià)、終結(jié)性評(píng)價(jià)和發(fā)展性評(píng)價(jià)三大塊。其中過程性評(píng)價(jià)占80%,主要考核學(xué)生的口頭表達(dá)能力、書面表達(dá)能力、自我學(xué)習(xí)能力、解決問題能力、團(tuán)隊(duì)合作能力及學(xué)習(xí)態(tài)度等六大方面,且不再以最終的考試考查結(jié)果作為主要的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),而是注重學(xué)習(xí)的過程性,包括知識(shí)學(xué)習(xí)、能力學(xué)習(xí)和體驗(yàn)式學(xué)習(xí)的過程;終結(jié)性評(píng)價(jià)占10%,以項(xiàng)目完成情況為依據(jù)來考核學(xué)生的綜合能力;發(fā)展性評(píng)價(jià)占10%,主要關(guān)注學(xué)生個(gè)體的成長過程,如關(guān)注學(xué)生的學(xué)習(xí)過程、平時(shí)表現(xiàn)、每一點(diǎn)進(jìn)步和需要努力的地方,并及時(shí)向?qū)W生反饋。評(píng)價(jià)方式的改變主要體現(xiàn)在開放性評(píng)價(jià)、綜合性評(píng)價(jià)和差異性評(píng)價(jià)上。在開放性評(píng)價(jià)中,教師不再是唯一的評(píng)價(jià)者,學(xué)生也不再是單一的評(píng)價(jià)客體,它可以讓學(xué)生參與到評(píng)價(jià)過程中來,成為評(píng)價(jià)的主體之一。通過學(xué)生自評(píng)、同學(xué)互評(píng)、教師評(píng)價(jià)等多種方式對(duì)學(xué)生在課堂及團(tuán)隊(duì)活動(dòng)時(shí)的學(xué)習(xí)態(tài)度、學(xué)習(xí)方法、學(xué)習(xí)過程、學(xué)習(xí)效果等進(jìn)行全面的評(píng)價(jià)。這種評(píng)價(jià)方式可以使學(xué)生學(xué)會(huì)客觀、公正地評(píng)價(jià)自己和他人。綜合性評(píng)價(jià),則主張過程與結(jié)果相結(jié)合,能力與知識(shí)、態(tài)度相結(jié)合,個(gè)人成就與團(tuán)隊(duì)成就相結(jié)合。差異性評(píng)價(jià),主要基于不同學(xué)生的個(gè)體差異進(jìn)行評(píng)價(jià),有利于學(xué)生充分展示自身的優(yōu)勢,同時(shí)也有助于學(xué)生認(rèn)識(shí)自身的不足,取長補(bǔ)短,不斷完善。實(shí)踐證明,只有這種符合職業(yè)教育特點(diǎn)、注重過程的多元評(píng)價(jià)體系,才能全面考察學(xué)生的學(xué)習(xí)效果以及職業(yè)核心能力是否有所提高,才能充分發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性、積極性和創(chuàng)造性,從而實(shí)現(xiàn)對(duì)學(xué)生職業(yè)核心能力的培養(yǎng),以及促進(jìn)學(xué)生自身的發(fā)展。
論文關(guān)鍵詞:口譯任務(wù)特點(diǎn) 口譯能力 口譯職業(yè)特點(diǎn) 譯員能力
論文摘要:本文詳細(xì)分析了口譯任務(wù)特點(diǎn)和口譯職業(yè)特點(diǎn),指出口譯任務(wù)特點(diǎn)決定了口譯能力,口譯職業(yè)特點(diǎn)決定了譯員能力,并據(jù)此對(duì)口譯能力與譯員能力進(jìn)行了界定。文章指出口譯能力和譯員能力是從屬的關(guān)系,譯員能力除了包括口譯能力外,還應(yīng)包括交際能力、職業(yè)服務(wù)意識(shí)、職業(yè)道德意識(shí)以及良好的身心健康。
1 前言
人類歷史上,盡管口語的出現(xiàn)遠(yuǎn)早于筆語,口譯的出現(xiàn)也遠(yuǎn)早于筆譯,但由于口語的轉(zhuǎn)瞬即逝和筆語的可以永久留存等等原因,筆譯研究卻占據(jù)了整個(gè)翻譯研究的主流,相應(yīng)地,在翻譯教學(xué)中,口譯教學(xué)滯后于筆譯教學(xué)。無論是在中國還是在世界上其他國家,都出現(xiàn)過早期的口譯教學(xué)更像是“外語教學(xué)”或“口語教學(xué)”的情況,隨著口譯教師隊(duì)伍口譯經(jīng)驗(yàn)的增加,口譯教學(xué)取得了重大的進(jìn)展,真正口譯技能的培養(yǎng)取代了早期“外語教學(xué)”似的口譯教學(xué)。近年來,人們又開始注意起除了口譯技能之外譯員其他素質(zhì)的培養(yǎng),但從相關(guān)的論述中可以看出,其中主要是一些感性的認(rèn)識(shí),科學(xué)的分析提煉顯得較為欠缺。本文擬通過對(duì)譯員綜合能力素質(zhì)全面系統(tǒng)的分析,對(duì)口譯教學(xué)進(jìn)行思考,為優(yōu)秀譯員的培養(yǎng)貢獻(xiàn)力量。
2 口譯能力與譯員能力的界定
口譯能力是指完成一項(xiàng)口譯任務(wù)所必須具備的能力,它也被認(rèn)為是一種內(nèi)在的知識(shí)和技能體系。譯員能力是指譯員在長期從事口譯職業(yè)的過程中應(yīng)具備并逐步加強(qiáng)的能力,除了包括口譯能力之外, 筆者認(rèn)為它還應(yīng)包括其它的一些能力和素質(zhì), 因而是對(duì)譯員綜合能力和素質(zhì)的概括。在對(duì)“翻譯能力”進(jìn)行研究,對(duì)“翻譯能力”和“譯者能力”進(jìn)行區(qū)分的基礎(chǔ)上,人們也開始考慮對(duì)“譯員能力”進(jìn)行界定,對(duì) “口譯能力”和“譯員能力”進(jìn)行區(qū)分,以促進(jìn)口譯專業(yè)在各個(gè)方面的發(fā)展。本文主要是從口譯任務(wù)特點(diǎn)和口譯職業(yè)特點(diǎn)的角度出發(fā),區(qū)分“口譯能力”和“譯員能力”,對(duì)“譯員能力”進(jìn)行界定。
2.1 口譯任務(wù)特點(diǎn)與口譯能力
口譯任務(wù)特點(diǎn)是指一項(xiàng)具體的口譯任務(wù)所體現(xiàn)出來的特點(diǎn),口譯任務(wù)主要具備以下一些特點(diǎn):
雙語的工具??谧g任務(wù)最基本的特點(diǎn)是兩種不同語言的運(yùn)用,這兩種不同的語言是完成口譯任務(wù)的基本工具。
知識(shí)的準(zhǔn)備??谧g任務(wù)涉及的知識(shí)面十分寬廣。一方面,需要口譯服務(wù)的雙方往往來自語言不同的國家或地區(qū),有著不同的風(fēng)俗習(xí)慣和宗教文化背景;另一方面,口譯任務(wù)本身涉及的主題十分豐富。這使得口譯任務(wù)要求譯員既能做好長期的知識(shí)積累又具備迅速查找資料整理知識(shí)的能力。
直接的交流與一次性??谧g任務(wù)中,說者、聽者、譯員之間的交流因他們同處一室而十分直接。另外,在極有限的時(shí)間里譯員必須一次性地譯出所需翻譯的內(nèi)容,而不能像筆譯中那樣反復(fù)推敲、修改。
高技巧(技能)含量??谧g是一項(xiàng)高技巧(技能)含量的工作。仲偉合歸納了13種連續(xù)傳譯的技巧(技能)和19種同聲傳譯的技巧(技能)。筆者認(rèn)為,其中12種連續(xù)傳譯技巧(技能)和16種同聲傳譯技巧(技能)反映了口譯任務(wù)的特點(diǎn)。這12種連續(xù)傳譯技巧(技能)為:短期記憶、口譯筆記、筆記閱讀、理解原則、言語類型分析、主題思想識(shí)別、目的語信息重組、數(shù)字傳譯、應(yīng)對(duì)策略、譯前準(zhǔn)備、演說技巧、跨文化交際技巧,16種同聲傳譯技巧為:分散使用注意力技能,筆記使用,理解技能,重述技能,簡單化,概括化,略述,綜述,解釋,預(yù)測技能,譯前準(zhǔn)備,視譯技巧,譯誤處理對(duì)策,把握語音、語調(diào)、重音及節(jié)奏,數(shù)字翻譯技巧,接力口譯技巧。
釋意性與靈活性??谧g任務(wù)的目的是要將說者的真實(shí)意圖傳達(dá)給聽者,因而,譯員應(yīng)脫離原語語言外殼,不受原語形式的影響,盡量起到釋意的作用。在這個(gè)過程中,譯員還應(yīng)通過觀察說者的語調(diào)、肢體語言等語言外因素來靈活地掌握說者的真實(shí)意圖,獲得滿意的交流效果。
形式的多樣性??谧g任務(wù)中,譯員應(yīng)根據(jù)說者的發(fā)言方式、話語類型來選擇語言。說者的發(fā)言方式大致可分為三類:(1) 照原稿念,(2) 根據(jù)大綱發(fā)言,(3) 即興發(fā)言。話語類型大致有六種,即敘述言語體、論證言語體、介紹言語體、禮儀性演說體、鼓動(dòng)演說體、對(duì)話言語體。
筆者認(rèn)為口譯能力主要取決于口譯任務(wù)特點(diǎn),根據(jù)口譯任務(wù)特點(diǎn),我們可以相應(yīng)地得出譯員應(yīng)具備的口譯能力,它包括:1)雙語能力,2)口譯技巧,3)百科知識(shí),4) 演講能力。
2.2 口譯職業(yè)特點(diǎn)與譯員能力
口譯職業(yè)特點(diǎn)是指口譯作為一種終生職業(yè)所蘊(yùn)含的特點(diǎn),口譯職業(yè)特點(diǎn)可歸納為:
社會(huì)特點(diǎn)。除了會(huì)議主題與語言因素外,社會(huì)環(huán)境中的口譯任務(wù)還受到諸多其它因素的影響。譯員在口譯任務(wù)中并不是孤立的,客戶和其他人也參與進(jìn)來,而且,從社會(huì)角度來說,他們往往成為主導(dǎo)因素,口譯任務(wù)完成的質(zhì)量常常由他們?cè)u(píng)判,因?yàn)榭谧g任務(wù)的報(bào)酬是由他們支付的,而報(bào)酬的高低直接影響到評(píng)判的標(biāo)準(zhǔn)。
交際特點(diǎn)。職業(yè)口譯是一種交際行為。在連續(xù)傳譯中,所有參與到這一交際中來的人都希望他們之間的交流能順利地進(jìn)行下去,因而,會(huì)彼此配合來做到這一點(diǎn)。在同聲傳譯中,交流主要發(fā)生在工作間的兩位譯員之間,他們是互相幫助還是互相競爭顯然會(huì)改變工作的壓力,影響到工作的情緒,因此,兩位譯員之間的交流與合作具有實(shí)際價(jià)值。
道德原則。首先,道德原則體現(xiàn)在譯員是否應(yīng)該接受口譯任務(wù)的問題上,譯員既不應(yīng)該接受自己能力不能勝任的口譯任務(wù),又不能過多地權(quán)衡譯誤對(duì)自己造成的負(fù)面影響。其次,道德原則與譯員的可信度有關(guān),由于譯員的可信度可以影響到口譯的效果,導(dǎo)致譯員在選擇口譯策略時(shí)并不僅僅考慮信息的層面,這時(shí),譯員的誠實(shí)就起到?jīng)Q定性的作用。再次,道德原則與最低消耗原理相關(guān),最低消耗原理原則上用于減少注意力分配時(shí)產(chǎn)生的干擾,如果譯員因其它原因使用該原理,則可能造成信息的缺失,而這完全可以通過譯員投入足夠的精力來避免。
職業(yè)壓力。譯員面臨的壓力不僅來自口譯任務(wù)本身,也來自他們的職業(yè)生涯。首先,口譯任務(wù)要求譯員具備廣泛的知識(shí),必須長時(shí)間注意力集中在沒有任何援助的情況下緊張地進(jìn)行快速的語言處理,能夠迅速做出決定并甘愿承受風(fēng)險(xiǎn);陪同口譯中,由于工作地點(diǎn)的頻繁變動(dòng)譯員差務(wù)繁忙更是對(duì)健康造成極大壓力;大型會(huì)議口譯中,由于聽眾人數(shù)眾多,譯員承受了很大的心理壓力。其次,壓力來自于同行與客戶,同行之間的競爭使他們更傾向于對(duì)其他譯員采取批評(píng)的態(tài)度,客戶支付報(bào)酬的事實(shí)以及對(duì)譯員工作的依賴使他們通常傾向于嚴(yán)厲甚至苛刻。再次,壓力還來自于聽眾,聽眾如果或多或少具備口譯任務(wù)中的雙語知識(shí)或具備更好的相關(guān)主題的專業(yè)知識(shí),又不需要像譯員那樣注意力高度集中,則很容易傾向于對(duì)譯員的工作進(jìn)行評(píng)價(jià),而這些評(píng)價(jià)常常由于他們不了解口譯知識(shí)而并不恰當(dāng)或準(zhǔn)確,這往往也會(huì)給譯員帶來煩惱。
筆者認(rèn)為譯員能力主要取決于口譯職業(yè)特點(diǎn),根據(jù)口譯職業(yè)特點(diǎn),我們同樣可以相應(yīng)地得出,譯員能力除了包括口譯能力外,還應(yīng)包括交際能力、職業(yè)服務(wù)意識(shí)、職業(yè)道德意識(shí)以及良好的身心健康。
3 意義
口譯能力與譯員能力的界定對(duì)譯員培訓(xùn)有著重要的意義。一方面,它能幫助人們認(rèn)識(shí)到口譯能力不是口譯培訓(xùn)的唯一目的,除了口譯能力外還應(yīng)注意譯員其他素質(zhì)的培養(yǎng);另一方面,對(duì)譯員能力的分析歸納有利于口譯教師制定清楚的教學(xué)目標(biāo),根據(jù)譯員能力的各個(gè)組成部分設(shè)置課程,根據(jù)對(duì)譯員能力的具體要求編寫適用的教材和選擇合適的教學(xué)方法,從而從教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)著手促成教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)并最終為口譯市場的需要提供合格的口譯人才。
參考文獻(xiàn)
[1] Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M].Amsterdam: John Benjamins Publishing Company,1995.
[2] Lederer,M.1994.劉和平譯.釋意學(xué)派口筆譯理論[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,2001.
[3] Pinchuk,I.Scientific and Technical Translation [M].London: Andre Deutsch.1977:206.
[4] Sager,J.C.Quality and Standards–the Evaluation of Translation. In Picken, C.(ed.)Translation–The Vital Link.Proceedings of the XIIIth World Congress of FIT[C]. pp.121-128. London: Institute of Translation and Interpreting, 1983: 121-122
[5]王斌華.“口譯能力”評(píng)估和“譯員能力”評(píng)估[J].外語屆.2007(3):44-50.
[6] 仲偉合.口譯教學(xué)芻議[J].中國翻譯,1998(5):18-21.
[7]仲偉合.口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法[J].中國翻譯,2001(2):30-33.
關(guān)鍵詞: 交替?zhèn)髯g 技能培訓(xùn) 材料選擇
引言
隨著國際交流活動(dòng)的日益頻繁,政治、經(jīng)濟(jì)、文化以及各個(gè)行業(yè)對(duì)外溝通交流變得越來越為廣泛。外事活動(dòng)的增加,對(duì)口譯提出了更高的要求。作為一種特殊的行業(yè),口譯絕不是僅僅學(xué)好了外語即可勝任的,這一點(diǎn)已基本上成為人們的共識(shí)。高端翻譯人才――優(yōu)秀的會(huì)議口譯員將在東西方文化的交流中扮演更為重要的角色。
交替?zhèn)髯g是指講話人說完一句話、一段話,甚至一整篇話后,由譯員在現(xiàn)場立即傳譯給聽話人的口譯方式,也稱即席翻譯或連續(xù)翻譯,常見于正式會(huì)見、政治會(huì)談、外交或商務(wù)談判、記者招待會(huì)等正規(guī)場合。(黃建鳳:2005)它要求譯員擁有良好的記憶、準(zhǔn)確的表達(dá),并能靈敏快速地做出反應(yīng)并完成交際的接力。另外,譯員還必須掌握一定的筆記技巧,具備良好的心理素質(zhì)和職業(yè)道德素質(zhì)等。學(xué)員經(jīng)過專業(yè)訓(xùn)練以后要求能夠出色并熟練地運(yùn)用各種口譯技巧。最近幾年,口譯教學(xué)取得了很多的成果,但我們也清醒地認(rèn)識(shí)到在實(shí)際的教學(xué)和培訓(xùn)過程當(dāng)中,無論是教師還是學(xué)員,都還面臨著一些亟待解決的問題。本文就針對(duì)交替?zhèn)髯g中技能培訓(xùn)以及教學(xué)材料的選擇進(jìn)行分析,以供口譯培訓(xùn)借鑒和參考。
1.技能培訓(xùn)
口譯技能是指運(yùn)用所有知識(shí)進(jìn)行口譯交際的能力。這其中包括瞬時(shí)記憶、口譯筆記、概述、釋譯、應(yīng)對(duì)策略(如不會(huì)以怎么辦,聽不懂怎么辦),等等。(陳菁:2002)口譯受時(shí)間限制,譯員必須快速、準(zhǔn)確地傳譯出說話人的信息,即“脫離原語語言外殼”,提取主要大意。在記憶能力、口譯筆記、數(shù)字口譯、專題口譯等訓(xùn)練步驟當(dāng)中,口譯筆記的技巧對(duì)于譯員信息的加工和理解來說是非常重要的線索。筆記技巧運(yùn)用得當(dāng),則會(huì)在很大程度上幫助緩解譯員的記憶壓力,減少信息處理分配時(shí)的困難,快速準(zhǔn)確地傳出譯文。然而,在實(shí)際的口譯過程中,譯員所面對(duì)的一個(gè)問題就是要盡力處理好注意力的分配。塞萊斯科維奇所主張的“傳訊不傳詞”早已成為口譯公認(rèn)的原則,在口譯的過程中,無論涉及聽或說,都還是以“具有信息意義”為判斷的基準(zhǔn)。(楊承淑:2005)因此,譯員應(yīng)該盡力把重心放在聽解上面,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行預(yù)測,而決不能顧此失彼,本末倒置。特別是當(dāng)說話人語速較快,數(shù)字較多,說話者帶有某種口音的時(shí)候,口譯員對(duì)信息的理解就顯得尤為重要。因此,簡潔清晰的筆記應(yīng)該只是作為輔助譯員記憶的一個(gè)引子,一種手段,幫助譯員在抓住了說話者的邏輯的前提下完成信息點(diǎn)的聯(lián)結(jié)和信息的準(zhǔn)確輸出。
然而,要做到使筆記注意力的分配只占譯員整個(gè)口譯過程注意力分配的5%這一理想目標(biāo),并實(shí)現(xiàn)順、準(zhǔn)、快的目標(biāo),如若沒有大量的實(shí)踐積累,這一目標(biāo)或者說這一技巧將是很難達(dá)到的。但是,我們也發(fā)現(xiàn)在口譯過程當(dāng)中,如果不適當(dāng)?shù)貜?qiáng)調(diào)記憶的訓(xùn)練,譯員有可能會(huì)更多地依賴筆記,而忽略了記憶的訓(xùn)練,因而造成口譯筆記過于詳細(xì),這樣的結(jié)果使譯員無法正確理會(huì)說話者的邏輯或者是無法讀取自己的筆記,迷失在某些細(xì)節(jié)當(dāng)中,筆記反而成了譯員的一種包袱,一種束縛。因此,培養(yǎng)和加強(qiáng)譯員積極運(yùn)用短時(shí)記憶的意識(shí),再輔之以筆記的訓(xùn)練將有助于譯者正確處理好注意力的分配,從說話者的邏輯及語言結(jié)構(gòu)入手,使聽解和筆記共同為表達(dá)輸出服務(wù)。
2.材料選擇
國內(nèi)外口譯研究者對(duì)口譯模式進(jìn)行的研究均認(rèn)為口譯訓(xùn)練應(yīng)以口譯技能(技巧)為主。(仲偉合,2001:31)因此,在實(shí)際的訓(xùn)練當(dāng)中,教師應(yīng)該注重材料的真實(shí)性,廣泛選材,遵循實(shí)踐性的指導(dǎo)原則。真實(shí)的選材非常適合口譯的教學(xué),因?yàn)樗峁┙o學(xué)生的不僅是一種聲音,更是一種語境。真實(shí)的材料有利于在課堂營造一種緊張的氣氛和現(xiàn)場的壓力感。通過模擬真實(shí)的場景,學(xué)員能夠真切地感受口譯的本質(zhì)理解口譯的操作過程、職業(yè)特征、處理策略等等。通過適當(dāng)點(diǎn)評(píng)以及與學(xué)員之間的互動(dòng)討論,教師可以得到最為及時(shí)的反饋,并把反饋的信息及時(shí)反作用于教師的教學(xué),真正實(shí)現(xiàn)教學(xué)相長。
在實(shí)際的教學(xué)選材方面,雖然各學(xué)校側(cè)重點(diǎn)可能略有不同,但是內(nèi)容及范圍不外乎政治、經(jīng)濟(jì)、教育方面,這也反映出了市場對(duì)譯員的需求。因此,在培訓(xùn)過程中,培訓(xùn)材料是否順應(yīng)市場的需求將在某種程度上影響到教學(xué)效果的實(shí)現(xiàn)。提高和改善口譯教學(xué)的效率,使培養(yǎng)的學(xué)生能最快地適應(yīng)職業(yè)的要求,對(duì)培訓(xùn)就提出了更高的要求。如果條件允許,且每學(xué)期的課時(shí)能夠得到充分保證,我們?cè)诜e極開發(fā)真實(shí)的錄音材料的同時(shí),盡可能地收集整理一些真實(shí)的口譯視頻材料并為教學(xué)服務(wù),最大程度地利用好教學(xué)資源,進(jìn)一步提高教學(xué)效率。此類材料提供的一些附加的信息,比如公司產(chǎn)品的演示,說話者的表情或者手勢等,一方面有助于學(xué)員準(zhǔn)確有效地傳譯,另一方面,材料中傳達(dá)的信息將有助于學(xué)員更為直觀地了解口譯的實(shí)際操作過程、職業(yè)譯員的風(fēng)范以及職業(yè)譯員所應(yīng)該遵守的操守規(guī)范,使培養(yǎng)出來的譯員更具職業(yè)精神。
然而,要收集到質(zhì)量較好且可用于教學(xué)的視頻材料,將給教師增加額外的教學(xué)負(fù)擔(dān),而且一些資料或是出于商業(yè)機(jī)密或是出于其它原因,單憑個(gè)人力量去查找收集,實(shí)屬不易。近年來,隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,資源共享的趨勢越來越明顯,操作也更加得簡便。因此,充分開發(fā)利用網(wǎng)絡(luò)資源,廣開渠道,為教學(xué)融入新的資源成為了可能。教師有選擇性地向?qū)W員推薦一些網(wǎng)站,鼓勵(lì)學(xué)員積極動(dòng)手實(shí)現(xiàn)資源的互動(dòng)分享,相信必將對(duì)教學(xué)有所幫助。筆者發(fā)現(xiàn),一些網(wǎng)站(如i-bbw)提供了很多非常有價(jià)值的材料,并且集中了許多口譯從業(yè)人員及口譯的愛好者。學(xué)員通過網(wǎng)絡(luò)可以網(wǎng)羅更多的信息,用以提高自己的口譯水平。
此外,在專題口譯階段,如果時(shí)間允許,可以讓學(xué)生在課后收集相關(guān)材料,查找專業(yè)名詞,以減少學(xué)員因材料的陌生而增加的處理困難,讓譯員能夠集中注意力進(jìn)行口譯技巧的訓(xùn)練。通過這種訓(xùn)練,學(xué)員們一定會(huì)受益匪淺。
結(jié)語
在交替?zhèn)髯g當(dāng)中,譯者要不斷地練習(xí)和總結(jié)經(jīng)驗(yàn),不斷地積累相關(guān)的學(xué)科知識(shí)和靈活的語言表達(dá)形式。經(jīng)過學(xué)習(xí)和鍛煉,在口譯教師的幫助下,學(xué)員對(duì)口譯工作將會(huì)有更多更深的理解和領(lǐng)悟,對(duì)于“聽”、“寫”、“譯”之間的注意力的分配與協(xié)調(diào),職業(yè)譯員的風(fēng)范、禮儀、演說技巧等方面也將有更深的認(rèn)識(shí)。這些知識(shí)對(duì)于學(xué)員在以后做好口譯,勝任各種場合的口譯工作打下一個(gè)良好的基礎(chǔ)。然而,要做好口譯工作,沒有一顆持之以恒的心和堅(jiān)忍不拔的毅力是斷然不行的。因此,唯有對(duì)口譯工作保持真摯的熱情,不斷刻苦地訓(xùn)練,才會(huì)不斷地向前邁進(jìn)。
參考文獻(xiàn):
[1]楊承淑.口譯教學(xué)研究:理論與實(shí)踐[M].中國對(duì)外翻譯出版公司,2005:25.
[2]陳菁.從Bachman交際法語言測試?yán)碚撃J娇纯谧g測試中的重要因素[J].中國翻譯,2002,(1).
[3]黃建鳳.從英國的口譯碩士課程看高級(jí)口譯培訓(xùn)[J].外國語,2005,(3).