前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西方消費文化差異范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
【關(guān)鍵詞】中西文化;差異;衣食住行
從一名高三學生的角度來看,文化差異是影響其英語學習成效的關(guān)鍵因素。所以,在面對這一問題的前提下,應(yīng)引導(dǎo)高三學生更多的關(guān)注中西方文化中關(guān)于衣、食、住、行方面的文化差異,讓學生不再禁錮于用自己民族的思維方式思考西方民族的交際行為,避免偏見的產(chǎn)生。同時,加強對中西方文化差異的理解,也可讓高中生在英語學習時,不再出現(xiàn)中式英語問題,并可輕松的記憶英語課文,翻譯英語。
一、衣
從中西方文化中的服飾文化角度來看,兩者差異較大。即中國服飾講究的是“天人合一”。服飾發(fā)展初期,它追求的是御寒、蔽體。隨著人們生活水平的不斷提高,服飾的功能開始由最初的御寒、蔽體轉(zhuǎn)換為民族文化標志的彰顯。包括政治文化、習俗文化、經(jīng)濟文化等等。同時,中國服飾更強調(diào)的是“天人合一”,以服飾文化來體現(xiàn)人的“氣質(zhì)”、“神韻”等等。此外,在中國服飾設(shè)計過程中,注重遵從色彩和諧,款式呼應(yīng)的原則,增強服裝的社會功能。同時,中國服飾中的色彩也是有所講究的,其中,青藍、赤紅、黃、白、黑主要是用來彰顯人的尊貴氣質(zhì)[1]。西方服飾與中國的“天人合一”理念有所不同,講求的是個性解放和人文主義思想。即西方服飾作為西方文化中的一種,它寫實性較強,主要為了彰顯人的個性,并注重通過服飾色彩、造型等的設(shè)計,突出人體胸、腰、臀等形體。中西方文化中的服飾文化差異性較大,所以,作為一名高中生,在國際交往中必須意識到這一問題。
二、食
飲食文化也是中西文化差異的一種體現(xiàn)。其中,中國飲食文化講究是“全”。同時,從請客吃飯方式角度來看,中國注重的是飲食共享,并把聚餐作為了一種交際行為,旨在利用聚餐尋找人際交往中的歸屬感。而西方則不同,西方的餐桌多數(shù)是長方形形狀的,這便可以看出,西方聚餐不注重尋找歸屬感和集體溫暖。同時,西方的聚餐不會按照長幼順序?qū)ψ贿M行安排,更強調(diào)的是“人人平等”聚餐氛圍。此外,從菜名角度來看,中國飲食的菜名也講究集體主義。例如,“燒全魚”、“四喜丸子”、“桃園三結(jié)義”等等,均是飲食中“全”的一種彰顯。而在座位安排時,注重選擇一個圓形桌子,并按照長幼順序,安排座位。這樣一來,可以給人們帶來一種凝聚力,而西方聚餐就顯得十分冷清,如同每人一盤“自掃門前雪”一樣。除此之外,從付賬習慣來看,中國習慣于爭前恐后的付賬,而西方則是倡導(dǎo)AA制消費,各付其賬,體現(xiàn)個體獨立性。
三、住
中西方居住文化差異主要體現(xiàn)在以下幾個方面:第一,在中國建筑設(shè)計過程中,融入了集體理念,并注重把“儒、釋、道”滲透到建筑中,采取花園式、庭院式的建筑結(jié)構(gòu)設(shè)計方法,這種建筑設(shè)計方式,會讓人們產(chǎn)生集體意識,共同努力營造和諧的居住氛圍。同時,在中國建筑設(shè)計時,傾向于采取全封閉的設(shè)計形式。而西方,與中國不同,建筑的個性更加明顯,傾向于把建筑設(shè)計成嚴密的幾何形態(tài),呈現(xiàn)“院包房”建筑設(shè)計形式[2];第二,中國建筑更多地強調(diào)人與自然的和諧相處,整個建筑較為沉穩(wěn)、含蓄。如,紫禁城、四合院等建筑的設(shè)計,均采取了較為含蓄的設(shè)計方法。西方則不同,它的建筑會給人一種與自然相對立的感覺,個性過于明顯。
四、行
中西方的出行文化也是有所不同的。在中國,人們外出旅行時通常會考慮“家庭”、“集體”對這一種出行方式是否感到舒適。同時,中國有句俗語:“在家靠父母,出門靠朋友”[3]。所以,在外出時,人們更在意與他人之間的交往,想要通過與他人建立良好關(guān)系共同完成出行計劃。即對于中國人而言,外出旅行中的團體構(gòu)成比游玩更加重要。只有是和好友在一起,才能體會到旅行的樂趣。而西方則與中國完全不同,它倡導(dǎo)追求個體的生活享受,以出行經(jīng)歷為主,不太在意身邊是什么人。認為,只有個體生活品質(zhì)提高了,才能算是一次相對滿意的出行經(jīng)歷,個體主義較為明顯。
五、結(jié)論
綜上可知,對于一名高中生而言,了解中西方文化中衣、食、住、行的差異,有利于提高學生學習成績,讓學生不再受中西方文化差異的阻礙,產(chǎn)生文化沖突等交際問題,學會包容、理解其他民族的文化。為此,應(yīng)提高對中西方文化差異性問題的重視,引導(dǎo)學生仔細分析差異之處,而后,運用自身已掌握的中西方文化差異內(nèi)容,學習西方語言和文化,善于與擁有不同文化背景的人們進行溝通、交流。
參考文獻
[1]孫萍.中西方文化差異在初中英語教學中的運用[J].讀與寫(教育教學刊),2015,12(02):85-86.
[2]李智.文學作品中的中西方文化差異分析[J].名作欣賞,2014,13(08):111-112+125.
由于歷史背景及社會發(fā)展情況的不同,中西方茶文化存在著顯著差異。中西茶文化比較對于培養(yǎng)英語跨文化交際意識,提高跨文化交際能力具有非常重要的意義。當代大學應(yīng)該充分利用中西茶文化中差異元素,對中西茶文化進行全方位對比,以多元文化充實英語教學,創(chuàng)新教學方法,提高當代大學生西方文化適應(yīng)能力,養(yǎng)成跨文化交際意識。
關(guān)鍵詞:
中西;茶文化;比較;大學英語
在當前茶葉經(jīng)濟全球化的發(fā)展背景下,中西方茶文化之間的接觸和交流更加頻繁,這不僅引起了當代社會對跨文化交際的重視,更對當代大學英語跨文化教學提出了更高的質(zhì)量要求。但是當前很多英語學習者在英語語境中以中國思維理解、判斷西方茶文化現(xiàn)象,出現(xiàn)很多文化誤解和矛盾。鑒于此,如何以中西茶文化對比充實大學英語跨文化教學內(nèi)容;如何以茶文化對比為基點,吸引英語學習者跨文化學習興趣,提高英語的應(yīng)用能力和跨文化交際能力,已經(jīng)成為當代大學教育亟待解決的重要問題。
1中西茶文化內(nèi)涵比較
1.1中西方茶文化物質(zhì)內(nèi)涵對比
物質(zhì)文化是異質(zhì)文化進行比較最直觀、最客觀的外在形式,而在中西茶文化的物質(zhì)形態(tài)方面,中西方在茶葉選擇、茶具選擇等各方面存在明顯的差異。首先,茶葉選擇的差異。中國作為典型茶葉出產(chǎn)國,茶葉種類繁多,無論是紅茶、綠茶還是白茶、黑茶、黃茶都深受我國社會青睞,尤其綠茶更是在我國茶文化中以其自然、未發(fā)酵的特點,自古以來受到一致好評和推崇。然而西方很多國家,例如英國受制于海洋氣候,無法產(chǎn)茶,在茶葉選擇上更青睞發(fā)酵性、易儲藏的紅茶。其次,茶具選擇的差異。我國茶文化在茶具上受到儒家、道家哲學思想影響,崇尚自然淳樸,以瓷器為主。同時無論茶壺、茶托、茶盅、還是水方等輔茶具都講究“雅趣”二字。而西方茶文化中茶具多以西方宮廷貴族元素為特點,盡顯奢華和高貴。無論茶杯、茶碟還是糖罐或點心盤都凸顯物質(zhì)品味及貴族氣質(zhì)。
1.2中西方茶文化行為內(nèi)涵對比
中西方在茶葉飲用中飲茶習慣、禮儀等方面受到不同文化的影響,也存在著明顯的差異。首先,飲茶習慣的差異。中國茶文化受到“天人合一”、“道法自然”等思想的影響,重視飲茶中對茶葉自然味道的保持,注重茶味的單純,提倡“清飲”的飲用方式。而西方茶葉消費者崇尚口感與個性,在茶葉飲用中摻雜各種材料,如:牛奶、糖等,推崇“混飲”的多重生理感受。其次,飲茶時間差異。我國茶文化中沒有飲茶時間的固定要求,而西方茶葉消費者根據(jù)其生活習慣形成了“早茶、午茶、下午茶”的社交和飲用習慣。除此之外,中西方在飲茶上存在很多行為差異,但是都講究飲茶的禮儀,只是因為社交禮儀的不同認識,在禮儀表現(xiàn)上兩者略有不同。
1.3中西方茶文化精神內(nèi)涵對比
茶文化在我國封建社會經(jīng)歷了數(shù)千年發(fā)展,已經(jīng)將我國傳統(tǒng)哲學思想融于其中,可以說茶文化在我國已經(jīng)升華為更高的價值觀層面的思想內(nèi)容。其中儒家、道家哲學中具有代表性的“天人合一、中庸、自然”觀念讓茶飲超越了物質(zhì)層面,讓飲茶者在茶俗及茶事中獲得更高的精神領(lǐng)悟或道德感受。相比之下,西方茶文化因時間較短,與西方傳統(tǒng)價值觀及哲學思想發(fā)展不同步,導(dǎo)致在精神層面上西方茶文化更傾向于物質(zhì)文化方向,茶被視作解決消費者生理需求的物質(zhì)象征。西方文化中,茶具有典型的實用主義色彩,茶、茶具、茶俗成為代表財富和修養(yǎng)的重要內(nèi)容,茶飲活動也更多被賦予社交意蘊。
1.4中西方茶文化語言應(yīng)用對比
語言作為文化的重要載體,反映出不同的文化內(nèi)涵,而中西方茶文化在語言方面也存在明顯的不同。一方面,語言含義不同。我國茶文化中語言多立足茶俗及茶相關(guān)活動,含義質(zhì)樸簡單,指向性較強。而西方茶文化中語言的含義被極大的拓展,多具有隱喻性和暗示性社會含義。例如,英國茶語中出現(xiàn)了大量“隱喻、轉(zhuǎn)義”的詞匯,將茶的詞性和詞擺脫了中國茶文化的底蘊,形成了個性化語言結(jié)構(gòu)。例如“Blacktea”(紅茶)與中國茶文化中的“黑茶”完全不同。另一方面,西方茶文化中語言交際范圍較窄。據(jù)統(tǒng)計,西方常用茶語如“teaparty、teafight”等僅有不到200個,與我國茶文化中茶語言的詞匯數(shù)量難以同日而語。
2中西茶文化比較對大學英語跨文化教學的影響
對中西茶文化內(nèi)涵進行比較,正確理解中西茶文化差異,能為當代大學英語跨文化教學提供重要的視角或教學資源,可以極大提高大學英語跨文化教育的文化性,培養(yǎng)大學生的跨文化交際意識。
2.1培養(yǎng)大學生西方文化思維
中西方茶文化的比較可以讓大學生在英語課程中形成對本土文化與西方文化的比較思維,尤其在跨文化交際方面讓學生能以西方思維審視西方人群的行為選擇,進而在語言應(yīng)用中注重自身語言習慣的規(guī)范和實用性。例如通過中英茶文化對比,學生可以認識到英語的印歐語系本質(zhì),在歷史文化、社會文化方面與我國漢語存在著明顯的不同。在茶文化的引導(dǎo)下,大學生可以西方文化視角和內(nèi)涵理解西方茶俗、禮儀及其他行為,形成英語思維和英語行為習慣。
2.2豐富大學英語跨文化教學內(nèi)容
通過中西方茶文化之間的比較,學生和英語教師都能充實西方文化認知,例如可以對中西方茶葉歷史、飲茶習慣、飲茶風俗中涉及的物質(zhì)文化、語言文化元素形成直觀認識。英語教師在課堂中對中西茶文化的比較,豐富了跨文化教材的教學內(nèi)容,讓課堂跨文化案例更加形象具體,有助于學習形成對西方文化的辯證性認識。大學生可以在中西方茶文化元素的沖突和矛盾中,正確認識、理解英語國家文化選擇,將英語語言內(nèi)容與文化內(nèi)容結(jié)合在一起,提高自己對文化現(xiàn)象的理解力和接受能力。
2.3創(chuàng)新大學英語跨文化教學方法
茶文化蘊含豐富的趣味性文化元素,能以形象、生動、具體的案例吸引大學生對文化實踐及語言學習的興趣,在實踐活動中提高自身跨文化交際意識和能力。茶文化比較讓大學跨文化教學擺脫了傳統(tǒng)的書本教學模式,形成了較為現(xiàn)代的體驗式教學方法,以文化體驗、參與激發(fā)大學生對中西方文化、語言的感受和判斷積極性。同時這種文化比較解決了純文化灌輸?shù)目菰镄员锥?,大學生活潑、好動的天性得以解放。同時中西茶文化中很多文化元素相較傳統(tǒng)書本知識,更容易和多媒體、互動教學、任務(wù)式教學模式結(jié)合,提高大學生英語跨文化興趣及實踐能力。
3大學英語跨文化教學與茶文化比較的接軌
大學英語要想將中西茶文化對比納入日??缥幕虒W,就必須從培養(yǎng)大學生交際能力出發(fā),開發(fā)茶文化與大學英語結(jié)合的校本教材、教學方法、教學手段,實現(xiàn)大學英語與中西茶文化的接軌,提高跨文化教學的質(zhì)量。
3.1開發(fā)中西茶文化跨文化校本教材
當前,大學英語跨文化教學應(yīng)該將茶文化、茶語言文化、跨文化交際理論知識結(jié)合在一起,形成以中西茶文化為基礎(chǔ)的校本跨文化交際教材。首先,學校應(yīng)組織跨文化專家、茶文化專家、英語教師共同編寫相關(guān)教材,教材的茶文化比較內(nèi)容既要符合跨文化理論,又要滿足英語學習和實際交際需求。其次,校本教材不僅要介紹中西方茶葉文化的理論知識,更要組織豐富對比性元素全方位展示西方文化與我國文化的區(qū)別和相似之處。最后,校本教材必須立足真實的、實用的文化語境,教學內(nèi)容必須具有可操作性,能與學生日常英語應(yīng)用形成呼應(yīng)。如茶葉名稱英、漢區(qū)別對比、茶葉飲用習慣對比,應(yīng)該予以重視。
3.2構(gòu)建茶文化主題的英語跨文化教學活動
中西茶文化差異性元素為教師開展跨文化交際活動提供了豐富的素材,因此英語教師應(yīng)該根據(jù)中西茶文化對比選取代表性內(nèi)容,進行案例教學、任務(wù)式教學、情景教學等現(xiàn)代化教學方法。例如:英語跨文化教學中,教師可以針對中西茶文化中“Darktea”的含義區(qū)別,采取案例教學,讓學生分組討論“黑茶”在中西文化中的不同含義,進而歸納中西茶文化在語言、歷史文化、社會認知心理上的差異,培養(yǎng)大學生思維能力和文化對比能力。另外,教師可以根據(jù)茶文化設(shè)置情景,例如“西方茶飲禮儀”活動可以讓學生在異域文化體驗中,將英語語言、西方禮儀和茶俗知識結(jié)合在一起,在文化體驗中增強跨文化交際能力。
3.3形成茶文化多媒體直觀教學手段
大學跨文化課程應(yīng)該充分利用中西方茶文化中豐富的比較資源,以將其與多媒體結(jié)合在一起,直觀生動的吸引學生在英語環(huán)境內(nèi)理解中西文化差異,增加跨文化交際的感性認知和娛樂性,為培養(yǎng)跨文化意識奠定基礎(chǔ)。例如:教師可根據(jù)西方“早茶、午茶、下午茶”過程中不同茶、茶點、茶室的圖片、視頻,甚至電影讓學生在直觀的音像世界中感受茶的魅力及西方文化魅力。同時教師可以制作中西茶文化對比的PPT動畫情景展示,讓學生了解茶詞匯、茶飲禮儀及用具的差別,了解特定茶葉詞語意義及文化特殊性。例如通過“taketeawithsomebody”一詞的PPT情景展示,學生直觀了解到其真正含義表述“與某人發(fā)生沖突”。可以說,視頻、圖片、PPT可以讓中西方茶文化生動直觀展示出來,讓學生在英語氛圍下了解西方文化的特定內(nèi)涵。
4結(jié)語
中西茶文化在物質(zhì)、行為、精神、語言層面的差異,為我國大學英語開展跨文化教學提供了豐富有益的文化元素,對當代大學英語教學具有非常積極的影響和作用。大學英語教學應(yīng)從培養(yǎng)大學生跨文化交際能力的認識高度,在日常教學實踐中,將中西茶文化與教材、教學方法、教學手段密切結(jié)合,讓茶文化比較真正融于跨文化教學體系中,培養(yǎng)大學生英語跨文化的應(yīng)用能力。
作者:肖少華 王立賓 單位:河北工程技術(shù)學院人文學院
參考文獻
[1]張麗娟.中國與英美茶文化的跨文化比較研究[J].福建茶葉,2016(2):255-256.
文化是人類社會歷史實踐過程中所創(chuàng)造的一切物質(zhì)財富和精神財富的總和,它包括物質(zhì)文化、制度文化和心理文化三個方面。而文化差異體現(xiàn)在文化構(gòu)成要素的各個方面。具體來說,這些文化層面包括特定的社會意識形態(tài)、組織結(jié)構(gòu)和制度等,其中最主要的是意識形態(tài)方面,即政治、法律、藝術(shù)、道德、哲學、宗教等。不同國家由于歷史傳承和文明演繹的差異,在意識形態(tài)上有著很大的差別,有的國家之間在意識形態(tài)的主要方面甚至是對立的。當今世界,隨著國家間經(jīng)濟交往的日益緊密,文化差異的存在對國際貿(mào)易的影響越發(fā)顯著。適應(yīng)對象國特定文化環(huán)境的產(chǎn)品往往能取得巨大的銷售成功,反之,不能把握對象國文化環(huán)境特點及消費者需求的產(chǎn)品,銷售活動往往難以展開。
二、文化差異對國際貿(mào)易的影響
(一)積極影響
第一,弘揚中國文化,增加貿(mào)易順差。隨著世界各國交往的頻繁,文化的傳播也越來越迅速,西方人通過不同渠道不斷地理解中國文化,并對中國文化產(chǎn)生欽佩和向往之情,一些具有中國特色的商品,如旗袍、剪紙、刺繡、臉譜等在西方國家的銷路很好。中西方雖有文化差異,但是在貿(mào)易融合環(huán)境良好的今天,也為國際貿(mào)易的出口產(chǎn)生巨大的積極推動力。
第二,體現(xiàn)中國文化,避免貿(mào)易摩擦。中國文化講究“合”,主張“以和為貴”,中國追求的是“友誼第一”的長期貿(mào)易合作關(guān)系。因此,在貿(mào)易中謙虛有禮,不喜歡爭強好勝,崇尚集體主義。別國在與中國的貿(mào)易中,中方往往充當“中間人”的角色,即使不同意對方的觀點,很少直接予以拒絕,而是迂回的發(fā)表自己的意見,談判活動與交往往往相當愉快。
第三,理解雙重文化,全面分析問題。在解決某一特定問題時,運用中西方思維方式進行分析理解,能更好的促進貿(mào)易的自由化發(fā)展。在某些問題上,更容易產(chǎn)生新觀點、新思想、新方法,同時,將中西方文化匯總,并取其精華去其糟粕,更利于企業(yè)自身的提高和發(fā)展。
(二)消極影響
第一,不同宗教信仰影響產(chǎn)品和服務(wù)的需求程度。世界上不同國家,不同地區(qū)和不同民族有著不同的宗教信仰,因為沒有認識到宗教信仰差異而導(dǎo)致貿(mào)易失敗的例子不勝枚舉。在貿(mào)易產(chǎn)品的選擇上、在交往談判中的舉止行為等等可能因不了解宗教習慣導(dǎo)致貿(mào)易前功盡棄。
第二,不同的消費習慣影響貨物銷售滯暢程度。因為各國的教育背景、風俗習慣的不同,消費習慣也千差萬別。如果不給予重視,投其所好,可能會引起產(chǎn)品的滯銷。
第三,不同的市場差異認識影響貿(mào)易機會選擇。由文化差異所導(dǎo)致的市場認識差異可能影響到對貿(mào)易機會的選擇。對于同樣的貿(mào)易機會,一些國家會認為它存在著很大的市場進而努力發(fā)展貿(mào)易,而有些則會因為沒有市場潛力而果斷放棄。
三、應(yīng)對文化差異對國際貿(mào)易影響的對策
(一)培養(yǎng)推進文化融合的跨文化管理人才
通過文化融合促進國際貿(mào)易的自由發(fā)展,關(guān)鍵是具有文化融合意識和知識的管理人才的培養(yǎng),主要進行文化理解的培訓、文化應(yīng)用的培訓、實地文化考察的培養(yǎng),相互交流的培訓等。
(二)價值觀和風俗習慣的本土化發(fā)展
對于價值觀及風俗習慣對國際市場營銷所帶來的影響,最行之有效地方法就是“本土化”。中國“本土化”戰(zhàn)略涉及的內(nèi)容頗多,比如:技術(shù)本土化、品牌本土話以及高級人才本土話等。技術(shù)本土化和品牌本土化有助于拓寬企業(yè)的利潤點。在對外貿(mào)易中,高級人才本土化顯得最為重要,高級人才在當?shù)赝袕V泛的商業(yè)人際關(guān)系,而且對風俗習慣、文化以及價值觀念有很好的理解,引進這類人才,能有效避免由文化差異產(chǎn)生矛盾和沖突的情況,能大大提升市場開拓的速度,提高對外貿(mào)易合作的成功率。
(三)善于利用宗教信仰
企業(yè)的決策人應(yīng)該了解東道國的宗教信仰,要利用宗教為其服務(wù),而不是讓宗教成為其拓展國際市場的絆腳石。首先,不同的宗教節(jié)日會直接影響企業(yè)的出口銷售日程,企業(yè)要了解宗教節(jié)日才能抓住推銷商品的旺銷時機。其次,各種宗教都有其獨特的要求和禁忌。企業(yè)要重視這些宗教的要求和禁忌,業(yè)務(wù)經(jīng)營才會成功。最后,宗教組織本身往往在經(jīng)濟事務(wù)中起著相當大的作用,企業(yè)要占領(lǐng)東道國市場,就不得不根據(jù)產(chǎn)品的特點、迎合不同教派的要求、制定不同的營銷策略。
(四)針對文化差異做好貿(mào)易的后續(xù)交流
在雙方企業(yè)達成貿(mào)易意向簽署合同后,針對合同后續(xù)履行的貿(mào)易后管理也必須加強重視。因為中西方文化差異,中方的人情管理和西方的法律管理需要得到相互的理解和尊重。對于注重人與人之間的關(guān)系的國家,如果合同出現(xiàn)爭端,不應(yīng)完全依賴法律機制,更多地依賴于雙方之間的關(guān)系來解決問題。而相對于西方文化比較強調(diào)人與事情分開處理,出現(xiàn)問題依靠法律解決。就要求我們在前期的貿(mào)易合作交流中,要形成對該企業(yè)比較全面地認識,相關(guān)法律條款要全面合理地簽訂,經(jīng)過日后不斷地合作,努力打造企業(yè)之間戰(zhàn)略合作伙伴的關(guān)系。
關(guān)鍵詞高職生英語教學中西文化差異影響
隨著現(xiàn)代社會的發(fā)展,中外交流在我們?nèi)粘I钪性絹碓狡毡椋⒄Z作為國際間交流的重要語言,使用得越來越頻繁,對高職學生來說,掌握好英語為自己就業(yè)創(chuàng)造了良好的條件。在我們高職英語教學中,由于受傳統(tǒng)英語教學法的影響,只注重語法和書面的講解,很少能涉及到語言文化背景知識。即使學生很好地掌握了詞匯、語法、語音和語調(diào),但仍不能有效地在具體語境中進行交流,經(jīng)常會出現(xiàn)詞不達意,甚至在交流者之間造成誤會。因此,高職英語課堂中應(yīng)多進行跨文化語言背景的講解,使學生充分了解中西文化間的差異,提高學生日常交際能力。
1語言和文化之間的關(guān)系
語言是思維的外殼,是人類文化的載體,是人與動物區(qū)別的重要標志。語言是文化形成和發(fā)展的前提,有了語言文字,人類社會的文化才得以記載、傳播和傳承。文化是語言發(fā)展的動力,它的發(fā)展促進了語言的發(fā)展,促使人類文明進步。因此,語言和文化是相互依賴、互相影響、共同發(fā)展。對語言學習者來說,因不同民族間文化不同而持有不同的語言系統(tǒng),在學習這門語言時一定要了解和掌握該語言中所蘊含著的本民族特有的文化現(xiàn)象,思維方式,民族習俗,價值取向等。在高職英語教學中,一定要把文化知識和語言知識同步進行傳授,在課堂中多進行文化差異的講解,使學生能夠了解和掌握中西方文化差異,真正理解英語語言,增強學生運用英語進行交際的能力。
2中西文化的差異對學生學習的影響
中西方因、價值取向、地理環(huán)境等方面有很大的不同,所以在語言表達、傳統(tǒng)習俗、詞語構(gòu)成和思維方式上也有很大差異。對高職學生來說,只有掌握漢語和英語之間的文化差異,了解對方的風俗、思維方式、禮儀等文化差異,才能真正使英語教學達到“為交際”的目的。
2.1思維方式差異的影響
從語言學的角度來看,英漢屬于不同的語系。漢語是漢藏語系,注重形象和綜合思維,所以中國人更注重用具體形象的語言來表達;而英語屬于印歐語系,則擅長邏輯思維和分析思維,因此西方人往往使用抽象的概念來表達具體的事物。這兩種語系的構(gòu)成差異,是造成中英文化和語言差異的主要原因之一。面對同樣的問題,中西方人們的思維方式是截然不同的。如在思考問題時的邏輯順序上,中國人和英美國家的人有很大差別,我們可以從信封上地址和日期的寫法上看出來。如,我們要寄信的地址是“中國河南省洛陽市機場路”是中文的寫法,而英語寫法則是JichangRoad,Luoyang,HenanProvince,China。日期表達是2016年1月3日,英語則是January3rd,2016。由此可見,中國人的思維方式是從大到小,這體現(xiàn)了中國人的形象、綜合、整體的思維觀,即自然與人處于一個整體(天人合一),先整體后部分。而西方人卻恰好相反,他們是由點到面,由自己的小部分,再到大的整體,認為整體是由部分組成的,更注重自我。
2.2生活習俗和社會習俗差異的影響
西方國家是以父母及未成年的孩子為主的核心家庭文化。而中國式的家庭結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,家庭成員之間互相依賴、互幫互助,形成了以血緣關(guān)系為紐帶的親情家族文化。西方人更強調(diào)個人獨立自主,充分尊重自我,具有較強的平等意識,注重維持自己的權(quán)利。而中國更注重以家庭為核心,注重家庭成員間的感情,為了親人往往能忽視自己的感受,甚至犧牲自我。AA制在西方社會生活中是一種非常普遍的消費方式,日常生活或工作中使用AA制付費,大家會欣然接受,認為這是理所應(yīng)當?shù)?。但對中國人而言,特別是在朋友間使用AA制就會顯得過于生分,預(yù)示著彼此的關(guān)系生疏或有隔閡。AA制的付費方式,更不可能出現(xiàn)在工作用餐。又如,在請客吃飯的時候,如果客人把盤子里的食物吃得幾乎什么都不剩的時候,主人勢必會誠惶誠恐,覺得食物不夠吃,自己招待客人不周,其他客人也會認為主人準備食物過少,有招待不周之嫌疑。但西方人往往要把盤子里的食物吃完,表示對食物的喜愛和對主人的尊重,同時體現(xiàn)出自己的修養(yǎng)。在送客時,西方人往往很簡單只說“Bye-bye!”“Seeyounexttime!”“Seeyoulater!”或“Goodnight!”,但中國人在送客時主人常對客人說“再見,走好??!”“慢走!”“歡迎下次再來”,同時客人也會對主人說“請留步”“你們回去吧!”等。這本身并沒有對錯之分,這就是中西文化差異之所在。
2.3社交禮儀差異的影響
中國人遇到熟人的寒暄用語往往有“到哪兒去?”“上班呀?”“吃了嗎?”等。但你在路上遇到西方的朋友,如果你這樣和他打招呼,問他“Whereareyougoing?”或者“Haveyouhadyourmeal?”他會認為你干涉了他的私事,他會回答你無可奉告,后者會認為你想請他吃飯,會引起不必要的誤解。有這樣一個故事,講的是美國的姑娘剛剛嫁到了北京的胡同里,早上和人打招呼用“吃了嗎?”這句寒暄語,可這個人剛從廁所出來。這正是對語言中所包含的文化理解不到位,才造成使用的場合不對,于是就鬧了笑話。西方人見面往往是“Hi”“Hello!”“Howareyou?”“Niceday,isn'tit?”“Whatafineday!”等,在英國大家相互間的認識和了解更多的是以談?wù)撎鞖忾_始的。同時,由于文化的差異,中國人在受到別人贊美時,往往會表現(xiàn)出非常謙虛,會說“哪里、哪里”、“慚愧”“抬愛了”等詞語,但西方人總是高興地坦然回答“Thankyou!”以表示接受。在受到禮物時,中西方人也表現(xiàn)出很大的不同。在中國如果你一收到禮物就打開看,很可能就會被說成貪心,所以中國人收到別人的禮物時,往往會先放到一邊,謝過對方,待人走后再打開自己看。而西方人收到禮物時,往往會一邊表示感謝,同時也要當著客人的面把禮物打開并連聲稱好。
3高職英語教學導(dǎo)入西方文化的策略
從目前高職英語教學情況來看,教師在課堂教學中仍發(fā)揮著主導(dǎo)作用,教學內(nèi)容仍是以語法、詞匯為主,以應(yīng)對考試為目的,忽視學生語言實際應(yīng)用能力的培養(yǎng)。教師在教學中應(yīng)樹立文化教學意識,組織多功能、多層次的綜合性教學活動,積極培養(yǎng)學生文化意識,激發(fā)學生英語學習的積極性和主動性。
3.1教師要在高職英語課堂中樹立文化意識
由于中西方文化的差異,高職學生用英語進行交際的過程中經(jīng)常會出現(xiàn)詞不達意、誤解、歧義等現(xiàn)象。作為高職英語教師首先要在課堂中樹立文化意識,在傳授語言知識的同時,同步傳授英語文化知識及中西文化之差別,加深學生對語言的深層了解。其次幫助學生在英語學習中轉(zhuǎn)換思維方式,在西方文化背景下對所授內(nèi)容進行講解,幫助學生克服因文化差異在英語學習中遇到的困難和障礙。再者,指導(dǎo)學生要辯證地看待中西方文化,要取其精華去之糟粕,減少學習的盲目性,認識到中西文化各自優(yōu)勢,切不可對自己的文化妄自菲薄。因此教師應(yīng)將傳統(tǒng)教學觀念和現(xiàn)代教學觀念相互融合,樹立英語教學文化意識,在課堂上盡力營造良好的語言學習氛圍,增強課堂上師生互動。豐富教學手段,通過多媒體教學、英語電影、美劇、英語歌曲等,提高學生對英語學習的興趣,增強學生對英語文化的理解,逐步使西方文化滲透到學生日常思維中。高職院校的英語教師,只有加強自身學習,不斷提高自我文化素養(yǎng),才能真正做到將西方文化引入高職英語課堂中去。
3.2文化教育要滲透到高職英語教學的全過程
我國目前英語課堂教學中,由于班級大,人數(shù)多,學生英語基礎(chǔ)薄弱,授課任務(wù)重。在課堂上和生活中,高職學生實際應(yīng)用英語的機會很少,對于中英文化差異了解并不多。因此授課教師應(yīng)轉(zhuǎn)變觀念,把文化教學蘊藏在詞匯、語法、課文、對話等各個層面的教學中。根據(jù)教學計劃,分種類、分層次地將英語文化知識滲透到語言教學的全過程。結(jié)合每冊書的內(nèi)容,歸納涵蓋全書的文化框架。根據(jù)課文內(nèi)容,導(dǎo)入相關(guān)詞匯文化因素和文化背景知識。在聽、說教學中,可選擇一些突出反映英美文化主題的題材讓學生學習。通過持續(xù)不斷的文化教育來拓寬學生的文化視野,激發(fā)學生學習熱情和信心,提高學生對學習內(nèi)容的認識和理解。
3.3引導(dǎo)學生利用現(xiàn)代媒體接觸更廣泛的西方文化內(nèi)容
林汝昌先生在《外語界》的《外語教學的三個層次與文化導(dǎo)入的三個層面》這篇文章中提出,外語教學應(yīng)導(dǎo)入廣泛的文化內(nèi)容,包括一個民族的歷史和哲學傳統(tǒng),即綜合與概括一種文化的社會模式及其價值系統(tǒng)的文化表現(xiàn)形式。教師在課堂中除了傳授語言知識之外,應(yīng)鼓勵和引導(dǎo)學生通過更多的手段機會學習西方文化。隨著手機網(wǎng)絡(luò)的普及,學生可以隨時利用網(wǎng)絡(luò)進行在線英語學習,收聽英語廣播,觀看美劇及電影,閱讀到最新的英語新聞、雜志等。通過學習這些地道的英語表達,不但可以全面提高學習者的英語學習水平,而且還能了解更多的風土人情和社會習俗等文化知識。學生可以通過閱讀英語文學著作領(lǐng)略西方文化特點,逐步提高自身文化修養(yǎng)和語言實際應(yīng)用能力,并且在這個過程中加深對西方文化的了解,同時也培養(yǎng)了高職學生學習異域文化的意識和能力??傊?,在高職英語教學中,把文化教育貫穿于整個英語教學之中,根據(jù)課堂教學內(nèi)容適時引入西方文化知識,使語言教學與文化教育緊密結(jié)合起來。這不僅可以拓寬學生視野,而且讓學生對西方文化有了更深入的了解,實現(xiàn)了“以培養(yǎng)學生綜合運用語言知識的能力及跨文化交際為目的”的高職英語教學目標。
參考文獻
[1]趙麗.英語教學中的文化教學——中西文化差異對比分析[J].北京聯(lián)合大學學報(人文社會科學版),2007(2).
[2]林汝昌.外語教學的三個層次與文化導(dǎo)入[J].外國語,1996(4).
[3]張顯.大學英語教學中應(yīng)對文化差異策略之研究[D].西南大學,2006(5)
[4]李紅麗.中西思維方式差異與英語學習[J].邊疆經(jīng)濟與文化,2012(9):47-48.
[5]宋艷平.論大學英語教學中的文化教育[J].成才之路,2009(27).
商務(wù)英語翻譯是當今世界跨文化交際的一種重要形式,商務(wù)英語翻譯工作的完成關(guān)系著我國企業(yè)與外國企業(yè)的友好往來,同時也是展示我國企業(yè)文化和素質(zhì)的重要渠道?;跉v史背景和風俗習慣的不同,不同國家和民族在文化上出現(xiàn)了多樣化的差異,這必然會給商務(wù)英語的翻譯帶來一些不利的影響。因此,在做國際商務(wù)翻譯工作時,能夠準確地傳達不同語言中的文化信息,以減少文化差異對譯文理解的影響,是一個值得深入研究的課題。文章就商務(wù)英語中的文化因素和文化差異進行分析,并提出了文化差異影響下的商務(wù)英語翻譯策略。
關(guān)鍵詞:
商務(wù)英語;文化差異;翻譯策略
語言是文化的載體,文化通過語言來體現(xiàn),商務(wù)英語也不例外,因為國際商務(wù)活動本身就是跨文化交際。無論是奈達的“意義相當”和“文體相當”論,還是方夢之的翻譯四層次論,都可以得出這樣的結(jié)論:商務(wù)英語翻譯,同文學翻譯、科技翻譯一樣,都是把一種民族文化傳播到另一種民族文化中的跨文化交際形式,其中的文化因素不可忽略。筆者從商務(wù)英語中文化差異產(chǎn)生的根源入手,分析商務(wù)英語語境下文化因素的表現(xiàn)方式和翻譯策略。文化涉及到人類生活的各個層面,每一類文化都有其不同之處。在不同的國家,不同的地區(qū),因為不同的教育經(jīng)歷、社會和工作經(jīng)歷,人們的思維方式也就不同。商務(wù)英語翻譯中的文化差異包括以下幾個方面:
一、對事物認識的差異
在不同地域和不同的國度,人們對事物的認識往往不同,有時甚至出現(xiàn)相反的意思,因此,做商務(wù)英語翻譯時,必須對這些敏感的詞匯格外注意。例如,由我國生產(chǎn)的著名電池“白象”,翻譯為英語應(yīng)為“l(fā)ion”,很受消費者認可。但是,如果翻譯為“WhiteElephant”,西方國家的消費者就會把這個看成很一般的東西,失去了品牌的含義。將“亞洲四小龍”譯為英語就是“FourAsianTigers”。因為tiger(老虎)在西方人看來是一種強悍的動物,至少不是邪惡的怪物。
二、風俗習慣的差異
世界的多樣性決定了不同的國家歷史發(fā)展的獨特性,而歷史發(fā)展的獨特性又造就了風俗習慣的不同,在商務(wù)英語翻譯中要對這一點額外注意。如在西方一些國家,藍色往往代表著憂郁的意思,美國人就把心情不好的星期一看作“BlueMonday”,還有一些國家如埃及人和比利時人把藍色看成了倒霉的顏色。但是,全球著名的汽車商標“藍鳥”(BlueBird)不能理解為“傷心的鳥”,這是因為“bluebird”在西方的文化含義是“幸福”,當然,乘坐“BlueBird”牌汽車的中國人就很少知道自己身在“幸福”中了,大概只是知道自己坐著世界名牌汽車,考慮的只是自己的身份象征而已,更不會聯(lián)想到“憂郁”、“倒霉”了。又如,“十三”被西方人看作不吉利的數(shù)字,西方人普遍忌諱“13”及“星期五”,其原因都緣于基督教傳說,所以對“十三”這個數(shù)字非常避諱,中國人對此卻不大在乎。
三、商務(wù)禮儀的差異
在商務(wù)貿(mào)易往來中需要重視商務(wù)禮儀,良好的商務(wù)禮儀修養(yǎng)可以給對方留下較好的第一印象,從而促進雙方的友好溝通與交往。各國的商務(wù)禮儀是受本國文化影響的,因此,中西方的商務(wù)禮儀也具有一定的差異性。中國人在商務(wù)貿(mào)易中為了表示客氣和熱情對給對方發(fā)煙或者敬酒,但是西方人卻不太喜歡,因為他們認為吸煙對身體的傷害較大,應(yīng)該避免吸煙。其次,中西雙方在接受旁人贊美時的表態(tài)也是不同的,中國人對于別人的贊美始終保持著謙虛謹慎的態(tài)度,而西方人則是大方的接受。商務(wù)禮儀關(guān)系著商務(wù)往來雙方給對方留下的第一印象,了解各國不同的商務(wù)文化能夠有助于在商務(wù)活動中采用正確的商務(wù)禮儀,促進雙方友好溝通,為商貿(mào)的成功奠定情感基礎(chǔ)。
綜上分析,商務(wù)英語翻者需要在充分理解文本含義的基礎(chǔ)上,綜合考慮各項因素,運用必要的邏輯推理和引申,翻譯出文本思想要表達的真正含義。因此,建議從以下三個方面來減少商務(wù)英語翻譯中文化差異的不利影響:
首先提高專業(yè)素養(yǎng),重視中西方的文化差異
商務(wù)英語的翻譯直接或間接的影響了商務(wù)貿(mào)易的成功與否,因此,翻譯人員在商務(wù)英語翻譯過程中要十分重視文化因素的影響。文化差異性的敏感度是商務(wù)英語翻譯工作人員首先需要具備的專業(yè)素質(zhì),只有當商務(wù)英語翻譯人員具備較高的跨文化意識,能夠準確把握對方的商務(wù)文化、禮儀文化等,才有可能使翻譯到位,促進正常的商務(wù)往來,因此,翻譯人員在每一次的商務(wù)英語翻譯過程中都要充分做好準備工作,翻譯前要翻閱各種資料準確把握對方的歷史背景、、思維方式、禮儀文化等。在此基礎(chǔ)上,翻譯人員翻譯時可以較好的尊重對方國家的文化傳統(tǒng),尊重對方的文化價值取向,保障不會因為文化沖突而使雙方關(guān)系不和諧。
其次掌握翻譯的技巧
翻譯是傳播信息的一種形式,體現(xiàn)了傳播者、傳播渠道及被傳播者之間的互動關(guān)系,與普通傳播過程相比,操作者在傳播過程中產(chǎn)生了文化轉(zhuǎn)化碼,以達到兩種語言所表達含義的一致,所以翻譯技巧是至關(guān)重要的。如針對某些特有詞匯,可以進行恰當?shù)尼屃x性翻譯,對一些較為復(fù)雜的商務(wù)英語句子結(jié)構(gòu),努力做到句式規(guī)范,體裁正式。在商務(wù)英語翻譯中,按照原文上下意思、邏輯關(guān)系以及譯文句法特點和表達習慣,有時增添原文字面沒有呈現(xiàn)但現(xiàn)實內(nèi)容已包含的詞匯,或者減去原文雖有但譯文說話表達用不著的詞匯。如“所有現(xiàn)金盈利,均須繳納所得稅”翻譯為“Allcashbonusshallbesubjecttoincometax”等。
最后避免本土文化失語,尋找中西文化契合點
商務(wù)英語翻譯的實踐過程,既是一個吸納、融化外國文化的過程,又是一個扭轉(zhuǎn)本土文化被西方文化殖民的尷尬“失語”局面的過程。面對文化差異,譯者應(yīng)當力求尋找中西文化的契合點,在表達上尋求對等語,避免簡單使用同一語而掩蓋本土文化的話語權(quán)。其實,文化差異的客觀存在并不妨礙商務(wù)英語的譯者在外國文化和本國文化中尋找一個契合點。如果這個契合點是兩種文化的交融,那是最理想的。即便很難找到理想中的契合點,譯者也應(yīng)采用靈活的方法,讓這兩種文化盡可能地接近,或是通過其他手法使帶有異國情調(diào)的元素在譯入語中得以再現(xiàn)。比如,將商標“zephyr(西風)”翻譯成“和風”。而面向社會征集英文商標的天津“狗不理”包子廠家最終選定的是“GoBelieve”,也是找準了中西文化切入點的例子,“GoBelieve”不僅發(fā)音上與“狗不理”契合,而且足以讓英美人產(chǎn)生值得信賴的美好感覺。
四、結(jié)語
綜上所述,商務(wù)英語翻譯工作者要在充分了解文化差異的主要體現(xiàn)的基礎(chǔ)上,不斷學習英語翻譯的理論知識,避免本土文化失語,尋找中西文化契合點,加強英語翻譯實踐操作,逐步摸索出商務(wù)英語翻譯的工作技巧,把因為翻譯失誤和商務(wù)合作不愉快導(dǎo)致的經(jīng)濟損失降到最低。同時,作為語言工作者和翻譯愛好者,不僅要積極吸收外國、外民族的優(yōu)秀文化和文明成果,而且要肩負起維護和傳播本國、本民族優(yōu)秀文化的歷史使命。
參考文獻:
[1]李學穎.商務(wù)英語翻譯中的信息對等與文化色彩[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報,2009(15):142-143.
[2]趙翔.商務(wù)英語翻譯中的動態(tài)對等與文化差異[J].考試周刊,2009(10):43-44.
[3]翁鳳翔.當代國際商務(wù)英語翻譯[M].上海:上海交通大學出版社,2007.