前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇漢語熱論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞:對外漢語 聽力教學(xué) 教學(xué)熱身 中文歌曲
2016年4月13日,筆者有幸觀摩了南昌大學(xué)國際交流學(xué)院李英老師的對外漢語聽力課。在本次觀摩課中,特別注意到了李英老師在上新課前,通過播放中文歌曲《日不落》,一邊開展教學(xué)熱身,一邊等待遲到的同學(xué)。歌曲播放過程大概持續(xù)了十分鐘,而后老師才開始復(fù)習(xí)舊課并學(xué)習(xí)新課。十分鐘在50分鐘的課堂教學(xué)時(shí)間中占了五分之一,可見新課教學(xué)前的中文歌曲運(yùn)用是一個(gè)值得關(guān)注的環(huán)節(jié)。
《日不落》是中國臺灣流行音樂女歌手蔡依林演唱的一首歌曲,翻唱自BWO的Sunshine in the Rain。該歌曲發(fā)行后獲得第六屆HITO流行音樂獎年度聽眾最愛歌曲、第十五屆北京流行音樂典禮年度金曲和第八屆全球華語歌曲排行榜最受歡迎二十大金曲等獎項(xiàng),它的受歡迎程度不言而喻。選擇流行音樂特別是在國際舞臺上受外國人認(rèn)可和喜愛的音樂,能夠很好地調(diào)動外國留學(xué)生的興趣和積極性,引起外國留學(xué)生的共鳴。從這一點(diǎn)看,李英老師選擇的這首《日不落》,似乎能起到這一作用。
本文就這一問題展開討論,淺議在對外漢語教學(xué)過程中播放中文歌曲的作用與不足,并且嘗試給出改進(jìn)的途徑。
一、作用
1.有利于提高學(xué)習(xí)興趣。當(dāng)代杰出的教育心理學(xué)家布魯納提出:“一定要培養(yǎng)學(xué)生的興趣,要使學(xué)生對一個(gè)學(xué)科有興趣的最好辦法,是使這個(gè)學(xué)科值得學(xué)習(xí)?!迸d趣以需要為基礎(chǔ),又基于精神需要(如對科學(xué)、文化知識等)。人們?nèi)魧δ臣挛锘蚰稠?xiàng)活動感到需要,他就會熱心于接觸、觀察這件事物,積極從事這項(xiàng)活動,并注意探索其中的奧妙。就學(xué)習(xí)本身來說,它可能是一件比較枯燥的事情,但是如果我們在學(xué)習(xí)的時(shí)候能夠結(jié)合自己的興趣愛好,能夠激發(fā)自己有需要、有必要的意識,這樣的話反而能收到意想不到的學(xué)習(xí)效果。外國留學(xué)生在聽中文歌曲《日不落》的同時(shí),因?yàn)榕d趣愛好就會不斷地積累新的詞匯(慶典、明信片、晴天、想念、寄出、未眠等),在聽漢語歌曲的時(shí)候,會感到精神愉悅,這樣的話也能達(dá)到“事半功倍”的效果。
2.有利于培養(yǎng)漢語語感?!罢Z感”是比較直接、迅速地感悟語言文字的能力,即人們對語言的感受、認(rèn)識和把握能力。對學(xué)習(xí)漢語的外國留學(xué)生來說,培養(yǎng)良好的語感和整體把握的能力是至關(guān)重要的。而聽中文歌曲對于培養(yǎng)學(xué)生的語感功不可沒。通過大量地接觸中文詞曲,一般而言,學(xué)生會潛移默化地提高語感,這對于他們漢語理解能力的提高有較大好處。在課堂中運(yùn)用到位,會減輕后面的教學(xué)壓力。
3.有利于擴(kuò)展文化知識。歌曲通常反映出一個(gè)民族在一個(gè)時(shí)代的文化。留學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)中遇到28問題和障礙,主要原因并不只是因?yàn)檎Z言本身的差異,根源在于生活方式和文化上的不同。由文化差異所造成的語言理解上的困難也是主要體現(xiàn)在語言形式上的。外國留學(xué)生通過學(xué)習(xí)中文歌曲可以更多地了解中國文化。李英老師播放的流行歌曲《日不落》反映了在西方思想文化的影響下,當(dāng)下中國形成的一種既有西方痕跡又有中國特色的戀愛文化。如果學(xué)生能夠聽懂大體歌詞,會對中國當(dāng)下戀愛文化有新的認(rèn)識。所以聽中文歌曲學(xué)到的不僅僅是歌詞本身,更重要的是其中的內(nèi)涵,通過學(xué)習(xí)更多的中文歌曲,學(xué)生的文化知識會有所增長。
4.有助于提高修辭學(xué)知識。最后筆者認(rèn)為,從歌詞的文學(xué)創(chuàng)作到譜曲,始終都離不開對語言的體驗(yàn)與表現(xiàn),也必然要借助修辭手法來有效地傳情達(dá)意。所以,歌詞集中了多種修辭方法,可以看作是學(xué)習(xí)修辭的范文?!度詹宦洹分小昂铀裼彤嬕粯影察o/和平鴿慵懶步伐押著韻/心偷偷地放晴”“你就是慶典/你就是晴天”“不落的想念/飛在你身邊/我的愛未眠”等,在這里既有比喻、擬人,也有化無形為有形,形象生動,對能夠完整聽懂的外國留學(xué)生是有吸引力的。
二、不足
但是在肯定李英老師的同時(shí),也發(fā)現(xiàn)了幾點(diǎn)不足。
1.首先,歌詞中有些詞匯、句子高級,又因?yàn)樾晒?jié)奏快,不好理解。比如像詞匯“漫不經(jīng)心、慵懶”,句子“天空的霧來得漫不經(jīng)心”“和平鴿慵懶步伐押著韻”等不易理解,會挫傷學(xué)習(xí)者練習(xí)聽力的積極性。
2.其次,雖然是中文歌曲,但因?yàn)楦枋謥碜耘_灣,難免帶有臺灣的語音特色,不利于留學(xué)生規(guī)范聽說,也會影響到HSK聽力五級應(yīng)試的準(zhǔn)確性。
3.筆者認(rèn)為《日不落》作為一首非常受歡迎的流行歌曲,與老師要講解的廣播、通知沒有明顯的相關(guān)性。所選擇的開場音樂,如果能夠把漢語學(xué)習(xí)者更好地引向聽力課的教學(xué)內(nèi)容,開場的中文歌曲就有了更大的教學(xué)價(jià)值。在試聽了一些歌曲后,《廣播劇》可作為本次聽力課的開場歌曲,歌詞、句子對于已經(jīng)考完HSK4級的漢語學(xué)習(xí)者不難理解,同時(shí)也比較符合上文論述過的幾點(diǎn)優(yōu)點(diǎn)。
三、改進(jìn)的途徑
在對《日不落》運(yùn)用于本次聽力課教學(xué)的分析基礎(chǔ)上,筆者在此提出幾點(diǎn)選用中文歌曲的建議。
1.中文歌曲整體難度適當(dāng)。由于漢語學(xué)習(xí)者的水平不同,我們在挑選歌曲時(shí)應(yīng)該要熟悉漢語學(xué)習(xí)者的水平,看教學(xué)對象的具體情況而定。對于那些剛接觸漢語,水平較差的外國留學(xué)生,應(yīng)該挑選些節(jié)奏緩慢,發(fā)音清晰,篇幅較短的歌曲。而對于水平較高的學(xué)生,也就是掌握了一定漢語知識的教學(xué)對象,可以選擇些節(jié)奏較快,篇幅較長的,語法知識較多的歌曲來鍛煉,這個(gè)時(shí)候的歌曲選擇就會多一些,也可以征詢學(xué)生的意見。
2.認(rèn)真篩選,把握語音的標(biāo)準(zhǔn)性。中國是個(gè)多民族的國家,除了普通話之外,影響較大的還有粵方言、閩方言、客家方言等。所以歌曲的種類也大有不同,唱中文歌的當(dāng)然還有唱粵語歌、閩南歌等。這樣難免就會造成口音、語音的不規(guī)范。部分歌星往往受方言或者某些因素影響,在某些發(fā)音上不夠準(zhǔn)確,容易給漢語學(xué)習(xí)者以誤導(dǎo)。所以我們選擇的歌曲應(yīng)該是發(fā)音準(zhǔn)確,曲調(diào)優(yōu)美的。像一些發(fā)音不清的粵語歌曲、帶有嚴(yán)重方音的歌曲等都不應(yīng)該用于正式的漢語聽力課堂教學(xué)中。
3.重視實(shí)用性與生活性。學(xué)習(xí)第二語言的目的,是為了能夠用目的語順利地和別人進(jìn)行溝通和交流。在聽說讀寫這四項(xiàng)技能中,聽是最主要的。只有先聽懂了別人所說的內(nèi)容,才能做出反應(yīng)然后表達(dá)自己的意思。所以我們選擇的中文歌曲應(yīng)是貼近生活的實(shí)用性較強(qiáng)的。李英老師本次聽力課中需要選擇比較正式的歌曲,但是在聽力對話教學(xué)前,就可以選用實(shí)用性較強(qiáng)的中文歌曲。
4.將中文歌曲運(yùn)用到對外漢語聽力教學(xué)中有一定的價(jià)值和積極影響。經(jīng)過課后走訪調(diào)查也發(fā)現(xiàn)留學(xué)生對中文歌曲很感興趣。歌曲作為課堂教學(xué)的熱身環(huán)節(jié),它既能提前活躍課堂氣氛,又能增進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的興趣。當(dāng)然,這就要求我們的對外漢語教師不斷吸取新鮮靈活的教學(xué)方式,做好課堂教學(xué)設(shè)計(jì),合理使用中文歌曲,從而達(dá)到教學(xué)效果的最優(yōu)化,最終實(shí)現(xiàn)提高漢語學(xué)習(xí)者的語言交際能力的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]崔希亮.對外漢語聽說課優(yōu)秀教案集[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2011.
[2]荊宇.中文歌曲在對外漢語聽力教學(xué)中的應(yīng)用研究[D].開封:河南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013.
論文摘要:漢語熱漸漸地成為人們談?wù)摰臒衢T話題,學(xué)習(xí)漢語的外國人越來越多,這既是一個(gè)機(jī)遇,也是一個(gè)挑戰(zhàn)。漢語教師不僅給外國學(xué)生教語言,而且還給外國學(xué)生傳播中國的文化。傳播中國文化是對外國人進(jìn)行漢語教學(xué)的關(guān)健,在此過程中應(yīng)該注意語言學(xué)習(xí)的心理差異,應(yīng)該注重跨文化傳播背景下的微觀人際交流。
當(dāng)英語走向世界各地時(shí),中國的漢語教學(xué)雨后春筍般逐漸地覆蓋全球,全世界范圍內(nèi)掀起了下股漢語熱?,F(xiàn)在學(xué)習(xí)漢語的外國朋友達(dá)到了4000多萬人,一些國家還專門開設(shè)了孔子學(xué)院專門對外國人教授漢語。為適應(yīng)全球持續(xù)升溫的“漢語熱”的需要,首屆世界漢語大會(The WorldChinese Conference)于2005年7月召開,它為促進(jìn)世界各國漢語教學(xué)的發(fā)展和加強(qiáng)中外語言文化的交流與合作搭建一個(gè)有效的工作平臺。面對持續(xù)升溫的漢語熱以及大量的漢語教師輸出,漢語的教學(xué)逐漸成了一個(gè)值得研究的問題。漢語教師僅僅教外國人漢語的語音、語匯、語法、語用等還不足以讓外國人真正學(xué)好漢語,他們在實(shí)踐中意識到進(jìn)行漢語的文化傳播更能促進(jìn)漢語的傳播。但是,在進(jìn)行文化傳播中,我們認(rèn)為的文化是什么?怎么認(rèn)識文化?它和語言、人的心理及人際交流之間是什么關(guān)系?只有深人地認(rèn)識文化,尤其是漢語文化,辨析文化與語言、人際交流之間的關(guān)系,才能更好地傳播漢語。
一、文化是語言傳播的內(nèi)在載體
對于“文化”,不同的學(xué)者有不同的理解,世界上對文化的定義大概有200多種。英國文化人類學(xué)家泰勒(E.B.Taylor)認(rèn)為“文化是一種復(fù)合體,它包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗以及人們作為社會成員而獲得的能力與習(xí)慣”;我國的《辭海》將文化解釋為人類“社會歷史實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神財(cái)富的總和。也專指社會的意識形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu)。目前對文化并沒有一個(gè)確切具體的定義,研究的人只是從各自的專業(yè)角度來解釋文化,專業(yè)不一樣,文化的內(nèi)涵也會有區(qū)別。從某種程度上看,文化是一種意識形態(tài),是一個(gè)抽象的名詞,不像老虎、大雁等這些具體的詞語表示視而可見的事物,人們需要通過抽象思維才能理解文化的概念。同時(shí),文化又是人類集體智慧的結(jié)晶,每一種文化都聚集著不同時(shí)代、不同國家的人在某個(gè)具體階段的創(chuàng)作。
20世紀(jì)60年代開始,學(xué)術(shù)界才把文化引人語言現(xiàn)象的研究。美國語言學(xué)家薩巫爾說:“語言的背后是有東西的。并且,語言不能脫離文化而存在。所謂文化就是社會遺傳下來的習(xí)慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織。文化是隱藏在語言 的外殼之中的,需要通過語言學(xué)習(xí)才能真正了解語 言背后的文化。語言是顯現(xiàn)的,文化是隱現(xiàn)的,需要學(xué)習(xí)某種語言的人不斷地進(jìn)行挖掘。有些語言還必須了解相關(guān)的文化才能真正懂得其中的意思。如漢語中的“龍騰虎躍”,這個(gè)成語出自唐·嚴(yán)從《擬三 國名臣贊序》:“圣人受命,賢人受任,龍騰虎躍,風(fēng) 流云蒸,求之精微,其道莫不咸系乎天者也?!睆淖置嫔峡春孟袷驱?jiān)谔焐巷w,虎在地上跳躍,兩個(gè)都很高興的樣子,其真正的意思是:象龍?jiān)陲w騰,虎在跳躍。形容跑跳時(shí)動作矯健有力。也比喻奮起行動,有所作為。
“語言是文化的載體,具有不可替代的重要性;文化通過語言得以凸現(xiàn),其表現(xiàn)力得到充分展示?!笨诮【拖褡诖系娜?,船是語言,人是文化。船是人的載體,離開了船,人無法在水上長時(shí)間的停留,船是人停留在水上必不可少的工具;人通過移動船體現(xiàn)智慧和創(chuàng)新,具有更強(qiáng)的表現(xiàn)力。20世紀(jì)20年代后出現(xiàn)的功能學(xué)派和以薩巫爾為首的北美人類語言學(xué)派就開始關(guān)注這二者的關(guān)系。其中功能學(xué)派以馬林諾夫斯基為代表,他在進(jìn)行語言研究中比較注重語境這一點(diǎn),這是探索語言和文化關(guān)系的開始;之后的北美人類語言學(xué)派對二者的聯(lián)系的研究有了進(jìn)一步的發(fā)展,他們發(fā)現(xiàn)了文化在語言研究中的重要意義,并通過對美洲印第安人的語言文化的田野調(diào)查證實(shí)了語言和文化的相關(guān)性。語言和文化關(guān)系緊密,我們在學(xué)習(xí)或教授某一種語言的同時(shí),不可以忽略對這種語言的文化的解讀和研究,我們更可以通過了解某種文化來接受相應(yīng)的語言。傳播語言也是在傳播一種文化,反過來,文化的深人傳播也會促進(jìn)語言的傳播,二者是互相促進(jìn),互相影響的。
二、語言學(xué)習(xí)的心理差異是漢語教學(xué)中的重要問題
中華民族與西方民族在文化發(fā)展上的時(shí)空差異較大,民族心理也有相當(dāng)?shù)牟町?。這必然造成對 漢語教學(xué)的影響。首先,從兩者的認(rèn)知心理看,漢民族偏好形象思維,多從整體上認(rèn)識事物,表現(xiàn)在語 言上,就是漢語形象性強(qiáng),注重相關(guān)性和整體性,具有非形態(tài)特點(diǎn)。西方民族偏好抽象思維,注重邏輯性,重個(gè)體輕整體,重理性輕感性,體現(xiàn)在語言上,如西方的典型語言—英語,是一種顯性的形態(tài)語言,抽象詞語較多。因此,以西方的思維方式理解具有整體性、意合性的漢語,往往會覺得缺乏邏輯,難 以理解。
其次,從感情和意志心理看,漢民族表情達(dá)意比較含蓄,習(xí)慣于間接表達(dá)。西方民族感情外露,往往喜歡直率表達(dá)。由于信息交流的同時(shí)必然伴有感情交流,中西民族的感情表達(dá)差異常常是導(dǎo)致漢語學(xué)習(xí)者語用失誤或產(chǎn)生語言交際障礙的主要原因。
再次,中國傳統(tǒng)哲學(xué)塑造了漢民族重視和諧、注重二元統(tǒng)一的心理,因而遇事多考慮以協(xié)調(diào)的方式來處理矛盾,適可而止。西方傳統(tǒng)哲學(xué)則強(qiáng)調(diào)二元的并存與對立,因而形成了不刻意回避矛盾的意志心理,于是往往表現(xiàn)出不易屈服、堅(jiān)持到底的意志力。所以,西方的漢語學(xué)習(xí)者在接觸到一些語篇時(shí),常常覺得中國人模棱兩可的態(tài)度難以理解,造成漢語學(xué)習(xí)上的問題。
最后,從性格上看,漢民族總體屬于內(nèi)向型,求穩(wěn)求和,知足常樂,具有寬厚、圓融的特征;西方民族總體屬于外向型,強(qiáng)調(diào)個(gè)人至上,具有開拓冒險(xiǎn)精神與競爭意識,自信心強(qiáng)。這種個(gè)性可能使部分學(xué)生產(chǎn)生在學(xué)習(xí)中急于求成,盲目運(yùn)用語言知識的現(xiàn)象。當(dāng)然,積極主動、外向大膽的性格也有助于他們克服心理障礙,采取主動措施彌補(bǔ)自己語言能力的不足。
所以,在漢語教學(xué)過程中,首先應(yīng)該考慮的是調(diào)整西方學(xué)習(xí)者的心理態(tài)度。由于民族心理的差異,會造成語言底層沖突,進(jìn)而形成語言表層的諸多問題。因此教師首先要鼓勵漢語學(xué)習(xí)者從自身的心理態(tài)度出發(fā),在心理上接受漢族文化。語言學(xué)習(xí)者固然不能消除本民族文化習(xí)慣和心理模式的影響,但有必要在學(xué)習(xí)過程中盡量多地了解中國文化,形成一套漢化的心理模式。其次是加大漢語言材料的輸人量,尤其是那些關(guān)系到語言底層的文化內(nèi)涵和心理差異的語言材料,在教學(xué)過程中不要有意回避,反而應(yīng)該盡量輸人,并且盡量使輸人的材料與自然習(xí)得語言的材料一致,以便使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中加深對漢語文化的理解。這樣,由于有語境的參與,學(xué)習(xí)者可以發(fā)現(xiàn)與母語社會不同的語用規(guī)則,反過來又促進(jìn)對漢語的正確理解。最后,尊重和理解不同文化的差異,允許甚至鼓勵西方漢語學(xué)習(xí)者在自身文化環(huán)境中理解漢語文化,在文化的沖突中深化對漢語言的理解,這樣才能更好地將漢民族的文化傳到世界各地。
三、跨文化傳播背景下的微觀人際交流是漢語教學(xué)的重要方式
跨文化傳播屬于傳播學(xué)的一個(gè)分支,它是在20世紀(jì)70年代末始于美國的一個(gè)新的獨(dú)立的學(xué)科,那個(gè)時(shí)候的跨文化傳播主要是以不同國家的政治和經(jīng)濟(jì)傳播為主體。在我國,跨文化傳播形成于20世紀(jì)的80年代后期,其中代表性的著作有胡仲文主編的《跨文化交際與英語學(xué)習(xí)》。當(dāng)時(shí)中國經(jīng)濟(jì)落后于發(fā)達(dá)國家,全國掀起一股向西方先進(jìn)國家學(xué)習(xí)的熱潮,英語在當(dāng)時(shí)備受歡迎,出國留學(xué)也被很多人視為一種理想和奮斗的目標(biāo)。人際交流是指個(gè)人與個(gè)人的信息交流,它包括個(gè)人與個(gè)人之間的面對面的和非面對面的信息交流。
將自己民族的優(yōu)秀文化通過正確合理的方式傳達(dá)給非本民族的其他人,不是一件很容易的事。文化是一個(gè)民族的象征,每一個(gè)國家或民族都有本民族的文化,宏觀跨文化傳播背景下進(jìn)行人際交流是漢語、漢文化傳播的重要方式。中國早在西漢的時(shí)候,漢武帝派遣使者張賽出使西域就是進(jìn)行跨文化交流的一個(gè)很好的見證,到了強(qiáng)盛時(shí)期的唐朝,唐朝和其他民族互派大使進(jìn)行經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流,有的還互相通婚以示友好,唐朝將自己的文化、禮樂制度傳播到異域民族,其他民族在吸收和接受了先進(jìn)的唐文化的同時(shí),也將本民族的文化傳到了唐朝。
[關(guān)鍵詞]泰國 漢語 教育
[中圖分類號]H19 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A [文章編號]1009-5349(2012)01-0231-02
一、泰國的漢語教育現(xiàn)狀
近年來,泰國掀起了一波又一波的漢語學(xué)習(xí)熱潮,上至皇室成員,下至平民百姓都充滿了學(xué)習(xí)漢語的熱情。很多大學(xué)競相開設(shè)了漢語專業(yè),報(bào)考人數(shù)也逐年增加。民間也開辦了很多漢語學(xué)習(xí)班、培訓(xùn)學(xué)校。并且在課程設(shè)置上越來越科學(xué)化,教學(xué)內(nèi)容越來越豐富,師資力量越來越強(qiáng)大,和中國的學(xué)習(xí)交流也越來越多。泰國的漢語教學(xué)展現(xiàn)出了一片生機(jī)與活力。
(一)泰國國立大學(xué)與私立大學(xué)開設(shè)漢語必修或選修課程情況
據(jù)統(tǒng)計(jì),泰國現(xiàn)在有國立大學(xué)66所,私立大學(xué)54所,全部都開設(shè)了漢語必修或選修課,朱拉隆功大學(xué)還在1982年開設(shè)了漢語專業(yè)的碩士學(xué)位。各個(gè)大學(xué)在漢語課程設(shè)置方面,除了聽說讀寫等基礎(chǔ)課程外,還有翻譯、語法以及中國政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理等。在師資力量方面,基本上都是啟用自己本國的漢語專業(yè)本科或碩士畢業(yè)生,學(xué)校都重視將教師送到中國進(jìn)修或留學(xué),以提高漢語水平。不少學(xué)校和國內(nèi)很多大學(xué)建立了互助交流合作機(jī)制,互派留學(xué)生,并聘請中國各大院校的教師來泰任教。在生源方面,都是通過高考選的品學(xué)兼優(yōu)的學(xué)生,文化基礎(chǔ)好,學(xué)習(xí)積極性和主動性較強(qiáng),因此學(xué)習(xí)成績優(yōu)秀。朱拉隆功大學(xué)每年都會利用假期2-3個(gè)月的時(shí)間,組織漢語專業(yè)的學(xué)生到北京大學(xué)學(xué)習(xí)考察、收集資料寫論文等,以提高語言的實(shí)際運(yùn)用能力。除此之外,不少學(xué)校還和中國建立漢語文化交流,建立孔子學(xué)院,以擴(kuò)大漢語教學(xué)知名度。截止2006年底,泰國共掛牌成立了9所孔子學(xué)院,如清萊皇太后大學(xué)、清邁大學(xué)、曼松德皇家?guī)煼洞髮W(xué)、宋卡王子大學(xué)等。
(二)泰國中小學(xué)開設(shè)漢語課的情況
中小學(xué)開設(shè)漢語課都是各自為陣,根據(jù)實(shí)際情況來開辦課程,沒有嚴(yán)格的年級限制。如廣肇學(xué)校從小學(xué)三年級開設(shè),培英學(xué)校從小學(xué)一年級到六年級開設(shè),朱拉附中從高一才開設(shè)。課程設(shè)置基本相同,基本課程都是聽說讀寫。使用的教材不統(tǒng)一,主要來自中國內(nèi)地、港臺或新加坡地區(qū)。泰國的中小學(xué)除了一部分有一定經(jīng)濟(jì)實(shí)力和中文基礎(chǔ)的華人社團(tuán)創(chuàng)辦學(xué)校是為了繼承和發(fā)揚(yáng)華文教育,大多是為了追趕潮流而開設(shè)漢語課。因此,師資方面都很薄弱,參差不齊,許多學(xué)校都是聘請會漢語的華人華僑或者到泰國工作或?qū)W習(xí)的中國人來擔(dān)任教師;而廣肇學(xué)校、進(jìn)德學(xué)校等華僑學(xué)校則相對規(guī)范些,聯(lián)系中國僑校畢業(yè)的大中專生任教。
(三)泰國各地開設(shè)的漢語補(bǔ)習(xí)中心或培訓(xùn)學(xué)校情況
目前在泰國的漢語補(bǔ)習(xí)或培訓(xùn)學(xué)校大多都是由華人社團(tuán)、企業(yè)等自籌經(jīng)費(fèi)開辦的,已達(dá)上百所之多,主要集中在曼谷。師資實(shí)力較強(qiáng)、教學(xué)質(zhì)量較好的有中華語文中心、東方文化書院、家慧文房、博文語言學(xué)校等。其中東方文化書院的辦學(xué)規(guī)模為泰國最大,該校創(chuàng)辦于1992年,目前擁有五六千名學(xué)生。泰國的中文補(bǔ)習(xí)學(xué)校辦學(xué)形式靈活多樣,根據(jù)時(shí)間安排、年齡段、級別開設(shè)不同的課程和班級。課程門類豐富,且多為實(shí)用型課程,如口語交際、商貿(mào)旅游、翻譯等,有的學(xué)校還開設(shè)了興趣愛好班,如唱歌、舞蹈、書法、繪畫等。師資方面,漢語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)都沒有固定教師,多為兼職,流動性很大,主要聘請華人華僑、漢語專業(yè)的大學(xué)生和在泰國學(xué)習(xí)和工作的中國人。學(xué)生來源不言而喻,社會各個(gè)階層、各種年齡、各種職業(yè)都是招收對象。
二、泰國漢語教育存在的問題
目前在泰國各大學(xué)、中小學(xué)及各種培訓(xùn)班中學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)已達(dá)十萬以上,且逐年增加,我們不禁認(rèn)為漢語教育前景一片大好,但在這種表面現(xiàn)象中其實(shí)暗藏許多問題。
(一)學(xué)生方面
首先,漢語教育缺乏必要的連貫性和系統(tǒng)性。漢語課程設(shè)置不是從小學(xué)一年級自始至終一貫延續(xù)到高中畢業(yè),學(xué)生學(xué)習(xí)漢語起點(diǎn)不一致,有些幼兒園就開始學(xué)習(xí),有些到大學(xué)才開始接觸,造成學(xué)生漢語水平參差不齊。這給學(xué)校選用教材,教師教學(xué)方法帶來一定難度,教與學(xué)在較短時(shí)間內(nèi)很難達(dá)到平衡。其次,學(xué)生學(xué)習(xí)漢語態(tài)度不明確。他們學(xué)習(xí)漢語不外乎以下幾種原因:一是受大陸和港臺影視娛樂文化影響,學(xué)漢語只是一時(shí)的興趣;二是為了高考或今后就業(yè)而學(xué);三是學(xué)校課程安排而別無選擇;四是隨著“漢語熱”的升溫,盲目跟風(fēng);五是被父母強(qiáng)迫,逼于無奈;六是從事旅游貿(mào)易人員。因此,漢語課程設(shè)置和學(xué)生來源的層次不齊將對漢語教學(xué)發(fā)展造成很大影響。
(二)師資方面
前面我們說過在泰國從事漢語教學(xué)的老師除了像朱拉隆功等幾所知名大學(xué)有專門的漢語教師隊(duì)伍外,其他很大一部分是華人華僑或者是在泰國工作或?qū)W習(xí)的中國人兼職教漢語。雖然中泰很多大學(xué)或教育機(jī)構(gòu)每年都會互派留學(xué)生交流學(xué)習(xí),中國政府每年都會選派200名大中專漢語志愿者到泰國,但這無疑也是杯水車薪。并且這些志愿者中很大一部分都不是泰語或?qū)ν鉂h語畢業(yè)生,語言的障礙和生活環(huán)境的不適應(yīng)使得教授效果也不盡人意。漢語教師的數(shù)量嚴(yán)重不足和水平的差異都是制約漢語教學(xué)的主要原因。
(三)教材方面
雖然漢語在泰國較為盛行,但是泰國教育部和出版社都未組織統(tǒng)一編訂漢語教材。因此各個(gè)學(xué)校使用的教材五花八門,難易程度不分、繁簡字體不管,教材缺乏統(tǒng)一性和適用性也是泰國漢語教育中一個(gè)亟待解決的問題。
三、泰國“漢語熱”的前景展望
發(fā)展中泰傳統(tǒng)友誼,促進(jìn)面向21世紀(jì)的中泰兩國睦鄰友好合作關(guān)系的發(fā)展,是兩國人民的共同愿望。隨著大湄公河次區(qū)域經(jīng)濟(jì)文化交流的發(fā)展成熟,中泰兩國政治經(jīng)濟(jì)文化交流合作的不斷深化,相信泰國漢語教育一定能取得更進(jìn)一步的發(fā)展。可以從以下三方面來看:
(一)中泰高層共識為泰方漢語教育的持續(xù)發(fā)展提供保障
中泰兩國教育部于2006年1月11日就漢語教學(xué)合作在曼谷達(dá)成雙邊協(xié)議。泰國于2008年在2000所中小學(xué)開設(shè)了漢語課程。在這一框架協(xié)議下,中國一是每年為到中國培訓(xùn)的泰國教師承擔(dān)一部分培訓(xùn)費(fèi);二是2006年至2011年5年間為泰國教師提供留學(xué)生獎學(xué)金,人數(shù)達(dá)500名之多;三是每年從各地選派500名志愿者到泰國任教,并派出優(yōu)秀教師赴泰國作教學(xué)交流,并指導(dǎo)漢語教學(xué)工作;四是參與研究編訂適合泰國中小學(xué)使用的規(guī)范漢語教材;五是兩國合作設(shè)立漢語考點(diǎn)。泰國的漢語教師資格標(biāo)準(zhǔn)考試將以中國的對外漢語教師能力考試為標(biāo)準(zhǔn)。這一合作協(xié)議為泰國的漢語教學(xué)發(fā)展在師資力量、教材統(tǒng)一上提供了強(qiáng)有力的保障,師資力量得到充實(shí),教育質(zhì)量得到保證。
(二)擴(kuò)大專業(yè)人才雙邊交流和合作空間
鼓勵中泰雙方的教育部門、培訓(xùn)機(jī)構(gòu)和各類學(xué)校加強(qiáng)交流合作,以輸送專業(yè)人才到泰國留學(xué)的方式,讓其親身體驗(yàn)并理解泰國文化,使到泰國任教的中國教師能留得住。共同制定更加科學(xué)合理的留學(xué)生培養(yǎng)交換計(jì)劃、教師交流計(jì)劃、孔子學(xué)院在泰落成計(jì)劃等。鼓勵和支持各自的教育機(jī)構(gòu)到對象國開設(shè)分支機(jī)構(gòu),開展短期教育等方式,發(fā)展建立與泰國在教育領(lǐng)域多層次的合作關(guān)系。同時(shí),通過泰國的開放式遠(yuǎn)程教育,積極參與大湄公河區(qū)域虛擬大學(xué)項(xiàng)目,為泰國通過漢語標(biāo)準(zhǔn)考試的學(xué)生提供獲得教育證書和學(xué)歷的機(jī)會。
(三)大力發(fā)展研究生、本科生和中等職業(yè)教育
目前,中泰兩國各大院校在留學(xué)生互換交流上下了很多功夫,但主要集中在本科上,研究生或中專學(xué)校合作交流項(xiàng)目較少,因此,在研究生的高等教育和中專學(xué)校教育上存在很大缺口。要逐步增加研究生教育在合作中的比重,通過擴(kuò)大研究生招生或者開辦本碩連讀的教育模式來促進(jìn)這方面的合作。還要從國有民營、民營容資、私營等其他方面,積極探索多元化的辦學(xué)模式,鼓勵和支持高等學(xué)府、中專院校和社會力量合作創(chuàng)辦跨國合作學(xué)校,提高各種層次的教育資源的有效配置。
【關(guān)鍵詞】對外漢語教學(xué)華語國語“大華語”概念
【中圖分類號】G642【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A【文章編號】1006-9682(2010)02-0153-02
一、引 言
進(jìn)入21世紀(jì)以來,中國經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展及其國際地位的日益提高使得漢語逐漸成為一門熱門語言,越來越多的國家紛紛建立“孔子學(xué)院”。漢語的國際化趨勢日益增強(qiáng),正逐步躍升為繼英語之后全球的另一強(qiáng)勢語言。對外漢語教學(xué),即漢語作為第二語言教學(xué),也由此迎來了發(fā)展的大好契機(jī),面臨著前所未有的發(fā)展機(jī)遇。在世界范圍內(nèi)推進(jìn)漢語教學(xué)的時(shí)刻正在到來,漢語正在逐步走向世界。但是在令人振奮的同時(shí),筆者認(rèn)為我們不能忽視兩個(gè)問題:①對外漢語教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)如何確立?②如何處理好推進(jìn)對外漢語教學(xué)與英語學(xué)習(xí)之間的關(guān)系?本文擬對這兩個(gè)問題展開探索性的研究。
二、關(guān)于對外漢語教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),全世界的語言約有5000種以上。其中,漢語是使用人口最多、覆蓋地域最廣的語言之一。《世界漢語教學(xué)百科辭典》[6]將漢語定義為漢族的語言,中國各少數(shù)民族的通用語言?,F(xiàn)代漢語有北方話、吳語、湘語、贛語、客家話、閩語、粵語等方言,其標(biāo)準(zhǔn)是普通話。而普通話作為現(xiàn)代漢語的標(biāo)準(zhǔn)語及其高級形式,指的是目前通行于政治、社會、文化、教育等正式交際領(lǐng)域,由政府提倡和推廣的規(guī)范化語言。它以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典型的現(xiàn)代白話文著作為語言規(guī)范?!墩Z言大典》[5]中將其譯為common speech of the Chinese language。此外,由于幾乎世界各國都有以漢語為母語的華人居住地,所以漢語幾乎分布在世界各個(gè)角落。在海外,漢語一般被稱為“華語”;在港澳臺地區(qū),漢語則沿襲民國時(shí)期的稱謂“國語”。那么從社會語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)的角度看,華語和國語與漢語及普通話的差異何在?
根據(jù)《語言大典》,[5]國語(Mandarin)是中國的主要方言,全國有五分之四的地方在使用它,有一個(gè)南方變體集中在南京周圍,一個(gè)西方變體集中在成都,和一個(gè)北方變體集中在北京,如今變體已成為標(biāo)準(zhǔn)語(即普通話)。由此可見,該“國語”與港澳臺地區(qū)所講之“國語”并非一個(gè)概念。后者主要是個(gè)地域概念,與“華語”相對。所謂華語,指的是以普通話為標(biāo)準(zhǔn)的華人共同語。[1]它既不等同于漢語,也不等同于普通話,且并不為中國人所特有。作為一種共同語,華語有自己的標(biāo)準(zhǔn),所以它又是一種標(biāo)準(zhǔn)語。作為標(biāo)準(zhǔn)語的華語和作為標(biāo)準(zhǔn)語的普通話的主要區(qū)別在于,普通話的標(biāo)準(zhǔn)是社會語言權(quán)力機(jī)構(gòu)對語言干預(yù)的直接結(jié)果,帶有強(qiáng)制性;而華語則是由于歷史現(xiàn)實(shí)的各種因素而形成,是自然的。[1]但由于華語形成的標(biāo)準(zhǔn)是以普通話標(biāo)準(zhǔn)為主導(dǎo),所以兩者又有深層的內(nèi)在聯(lián)系。
由此可見,漢語教學(xué)應(yīng)以普通話為標(biāo)準(zhǔn),這是順理成章且無可厚非之決策。然而作為第二語言的漢語教學(xué)是否也應(yīng)以此為標(biāo)準(zhǔn)卻仍值得商榷。首先,對外漢語教學(xué)的教學(xué)對象有其自身特殊性。在國內(nèi),漢語教學(xué)主要針對漢族及其他少數(shù)民族。借助地利之便,學(xué)習(xí)者很容易從各個(gè)層面(如廣播、電視、電影、報(bào)刊以及各公共場所等)接觸到標(biāo)準(zhǔn)普通話,并且他們從小熟悉并已成功習(xí)得的地域方言也能促進(jìn)其普通話的學(xué)習(xí)。但對外漢語教學(xué)通常面對的是母語為非漢語的學(xué)習(xí)者,他們對漢語知之甚少,甚至沒有一點(diǎn)基礎(chǔ)。此外,這些學(xué)習(xí)者的母語通常與漢語相去甚遠(yuǎn),在語音、語法、詞匯等各個(gè)層面上都有較大的差異。若期望一個(gè)外國漢語學(xué)習(xí)者講出標(biāo)準(zhǔn)的普通話,寫出漂亮的漢字,聽懂帶不同口音的藍(lán)青官話,那無疑是在培養(yǎng)一個(gè)漢學(xué)家,而非普及漢語了。[4]
其次,華語和國語與普通話有較顯著的差異。由于語言受地域文化影響,海外華語及港澳臺地區(qū)所講國語就不能不受所在地區(qū)語言文化的強(qiáng)烈影響。雖然他們與內(nèi)地普通話一脈相承,但其差異卻不容忽視。當(dāng)今世界對外漢語教師中有相當(dāng)一部分來自海外及港澳臺地區(qū),他們所講的漢語大多并不是標(biāo)準(zhǔn)普通話,而是帶有各種口音的華語及國語。很難要求這些漢語教師教授出能講標(biāo)準(zhǔn)普通話的學(xué)生。此外,即使在國內(nèi),真正能講一口完全符合標(biāo)準(zhǔn)的普通話的人也不多。據(jù)估計(jì),這一數(shù)字不超過5%。[4]絕大多數(shù)人所講的普通話都是帶有一定口音的所謂藍(lán)青官話。
針對這種實(shí)際情況,對外漢語教學(xué)要不折不扣地完全按照普通話標(biāo)準(zhǔn)來要求,這是很難實(shí)現(xiàn)的。鑒于此,有學(xué)者提出建立“大華語”這一概念,用以指“以普通話為基礎(chǔ)而在語音、詞匯、語法上可以有一定彈性,有一定容忍度的漢民族共同語”。[4]筆者認(rèn)為,較之“華語”和“國語”,這一概念將“漢語”進(jìn)一步細(xì)化,既剔除了狹隘的地域性,又保留了其民族特色。不但有助于增強(qiáng)世界華人的凝聚力和認(rèn)同感,且為對外漢語教學(xué)樹立了更切實(shí)可行的標(biāo)準(zhǔn),更有利于漢語在世界范圍內(nèi)的傳播。作為第二語言的漢語教學(xué),可以將標(biāo)準(zhǔn)普通話作為較高標(biāo)準(zhǔn),“大華語”作為基本要求。這樣一來,對外漢語教學(xué)既沒有脫離普通話這一規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),也可滿足實(shí)際情況的需要。
三、推動對外漢語教學(xué)與英語學(xué)習(xí)之關(guān)系
隨著世界進(jìn)入高科技迅速發(fā)展的信息時(shí)代,全球經(jīng)濟(jì)一體化正在逐步形成。語言作為影響國家與地區(qū)之間交流的媒介,其地位已越來越被人們所重視。掌握包括母語在內(nèi)的三種語言才能適應(yīng)21世紀(jì)的需要。因此,外國人學(xué)漢語,中國人學(xué)外語(尤其是英語),這是時(shí)展的必然。我國自改革開放以來出現(xiàn)的“英語熱”正是社會發(fā)展實(shí)際需要的體現(xiàn)。加強(qiáng)英語教學(xué),提高英語水平,擴(kuò)大英語在國內(nèi)的使用,與世界實(shí)現(xiàn)溝通媒介上的接軌,這是非常必要的,有利于我們的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。但英語畢竟不是我們的母語,其地位不能與漢語相提并論,也不能濫用、亂用。在現(xiàn)實(shí)生活中,我們經(jīng)??吹铰牭接腥嗽谥v話中夾帶英語詞匯以示時(shí)髦,某些街道路牌附帶不標(biāo)準(zhǔn)的英文譯文以彰顯其現(xiàn)代特色。豈不知語言使用不規(guī)范不標(biāo)準(zhǔn)不但會適得其反,且嚴(yán)重影響語言的應(yīng)用與規(guī)范,會引發(fā)爭議甚至強(qiáng)烈不滿。也有人提出“英語霸權(quán)主義”之說,認(rèn)為不久的將來漢語會被英語所取締,因而主張摒棄學(xué)習(xí)英語。那么,應(yīng)如何看待推動對外漢語教學(xué)和英語學(xué)習(xí)的關(guān)系呢?筆者認(rèn)為應(yīng)考慮以下幾個(gè)方面:
第一,當(dāng)今信息產(chǎn)業(yè)之爭,不但是技術(shù)之爭,也是文化之爭,更是作為文化載體的語言之爭。因此,語言也是國家資源。[2]所以,在推進(jìn)對外漢語教學(xué)的進(jìn)程中,有必要進(jìn)行合理的語言保護(hù)。換而言之,在國人積極學(xué)習(xí)英語的同時(shí),要盡量注意不使?jié)h語受到污染和削弱。在使用漢語時(shí),尤其是在較正式的場合中(如學(xué)校、工作單位及各種公共場所),按照普通話的標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格要求自己,不夾雜英語成分。遇到漢語使用不規(guī)范的情況(如看到路牌上有錯別字),及時(shí)提出予以糾正。
第二,英語作為世界上使用最廣泛的語言,其世界通用語之地位已是不爭的事實(shí)。不能因?yàn)橐苿訚h語在世界范圍內(nèi)的傳播抑制其在國內(nèi)發(fā)展。這是不科學(xué),也是不現(xiàn)實(shí)的。語言的強(qiáng)弱與語言所屬社團(tuán)的強(qiáng)弱盛衰呈正相關(guān)。[3]古羅馬帝國的強(qiáng)盛造就了拉丁語在古歐洲的“超級語言”地位。法蘭西的崛起使法語成為17世紀(jì)歐洲的外交語言。而當(dāng)今的英語之所以超越法語成為世界外交、貿(mào)易、科技、教育等主要領(lǐng)域的第一大語言,與美國在二戰(zhàn)后其經(jīng)濟(jì)軍事強(qiáng)國地位密不可分。因此,要使?jié)h語成為世界上的強(qiáng)勢語言,主要取決于我們國家的強(qiáng)盛以及科技教育事業(yè)的蓬勃發(fā)展。
第三,由于對外漢語教學(xué)面向的是母語非漢語的學(xué)習(xí)者,在實(shí)際教學(xué)過程中難免會遇到一些交流上的障礙。此時(shí),若漢語教師能掌握流利的英語為學(xué)生解答疑難,則漢語教學(xué)工作會獲益良多。
由此可見,推動對外漢語教學(xué)與英語學(xué)習(xí)并不矛盾。英語和漢語作為世界上最重要的兩種語言,相互之地位均不可替代,都會對世界語言發(fā)展及交流作出貢獻(xiàn)。此外,英語學(xué)習(xí)還可以有效促進(jìn)對外漢語教學(xué),使之順利開展,并使其行之有效。
四、結(jié) 語
促進(jìn)對外漢語教學(xué)的發(fā)展,一方面能擴(kuò)大我國在世界范圍內(nèi)的影響力,更好地傳播歷史悠久的中國文化,推廣國內(nèi)先進(jìn)科學(xué)研究成果,讓世界更加了解一個(gè)正在迅速發(fā)展的中國;另一方面也能增強(qiáng)中華民族的自豪感,從而加強(qiáng)民族凝聚力。雖然普通話是現(xiàn)代漢語的標(biāo)準(zhǔn)語,然而我們不能忽視“華語”及“國語”的客觀存在及其影響作用。從理論上講,對外漢語教學(xué)應(yīng)以普通話為標(biāo)準(zhǔn),但這一標(biāo)準(zhǔn)在現(xiàn)實(shí)情況中可操作性并不強(qiáng),因而筆者認(rèn)同陸儉明[4]的倡導(dǎo):將普通話作為較高標(biāo)準(zhǔn),將大華語作為基本要求。如此,對外漢語教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)就具備了一定的彈性和容忍度,有利于切實(shí)可行地開展教學(xué)工作。
至于所謂的國內(nèi)的“英語熱”和國外的“漢語熱”,筆者認(rèn)為有必要冷靜地客觀對待。語言是文化的基礎(chǔ)、民族的象征,是“軟國力”的核心。因而各個(gè)國家都在有計(jì)劃地推行自己的語言戰(zhàn)略,并努力擴(kuò)大其語言的國際影響。我們中國也不例外。但大力推動對外漢語教學(xué)并不意味著英語學(xué)習(xí)就不重要,甚至應(yīng)予以取締。這既不現(xiàn)實(shí),也不科學(xué)。事實(shí)上,英語學(xué)習(xí)不僅不會阻礙對外漢語教學(xué)的開展,還能有效地對其起到促進(jìn)作用。當(dāng)然,一味的強(qiáng)調(diào)英語學(xué)習(xí)的重要性而忽視漢語的地位,這也是不對的。我們的原則是:努力學(xué)習(xí)英語以適應(yīng)國際交流的需要,同時(shí)有效地利用英語為對外漢語教學(xué)而服務(wù),以期實(shí)現(xiàn)漢語早日走向世界成為另一強(qiáng)勢語言的宏偉目標(biāo)。
參考文獻(xiàn)
1 郭 熙.論“華語”.暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào),2004(2)
2 李宇明.中國的和平崛起和對外漢語教學(xué).在“對外漢語教學(xué)與研究專家討論會”(上海財(cái)經(jīng)大學(xué))上的主題演講,2004.12.5
3 李宇明.強(qiáng)國的語言與語言強(qiáng)國.語言學(xué)名家講座.北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2006.7
4 陸儉明.漢語走向世界與“大華語”概念.中國社會語言學(xué)新視角――第三屆中國社會語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會論文集.南京:南京大學(xué)出版社,2007.8:18
論文摘要:語言文字除了需要規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)之外,還必須不斷地豐富和發(fā)展。沒有不斷的豐富和發(fā)展,規(guī)范就只能是僵死的、停滯的條條框框,也就不能更好地在社會生活中發(fā)揮作用。無法為先進(jìn)文化的發(fā)展方向服務(wù),因此,任何規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)都不是一成不變的。因?yàn)樯鐣诎l(fā)展,科學(xué)在發(fā)展,文字語言就必須是動態(tài)發(fā)展的,對規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)適時(shí)進(jìn)行修訂和完善。這就是文字規(guī)范、豐富和發(fā)展的記辯證關(guān)系:規(guī)范是發(fā)展的基礎(chǔ),豐富是發(fā)展的渠道,發(fā)展是規(guī)范的前進(jìn),三者相輔相成,互相聯(lián)系,互相促進(jìn),互相轉(zhuǎn)化。
1我國文字規(guī)范的形成及現(xiàn)狀
漢字產(chǎn)生之前“上古結(jié)繩而治”,自然是沒有規(guī)范的。后世從圖畫和契刻受到啟示,文字“是勞動人民在勞動生活中,從無到有,從小到多,從多頭嘗試到約定俗成,所逐步孕育、選練、發(fā)展出來的”?!凹s定俗成”便形成了初步的體系,也就是早期不成文的規(guī)范。
漢字規(guī)范是客觀存在的,不同時(shí)代有不同的規(guī)范。舊中國長期以繁體字為正體,那么,以繁體字為代表的正體字也就成了當(dāng)時(shí)的規(guī)范字。雖然當(dāng)時(shí)以繁體字作為規(guī)范,但是,人民群眾長期以來在社會實(shí)踐中創(chuàng)造的手頭字、俗字已經(jīng)開始流行。這便是對漢字的豐富和發(fā)展。
兩表的調(diào)整表明我國語言文字規(guī)范的一個(gè)立場:“國家通用語言文字的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化是一個(gè)不斷進(jìn)行不斷完善的過程,不可能一毗而就,也沒有終止的時(shí)候,需要從語言文字的自身發(fā)展規(guī)律和我國的國情出發(fā),因勢利導(dǎo),循序漸進(jìn),使原則性與靈活性統(tǒng)一起來,使語言文字規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化的過程成為積極引導(dǎo)規(guī)范而又不斷豐富發(fā)展的過程”。
從這一立場出發(fā),我們研究了目前作為字形規(guī)范的《現(xiàn)代漢語通用字表》,認(rèn)為此表還有一些值得商榷的地方?,F(xiàn)在把我們的意見提出來。
1.1筆形的變化規(guī)律不夠統(tǒng)一
①末筆是橫的部件作左偏旁的橫變成提,“車”和“牛”作左偏旁時(shí)改變筆順把橫變成了提,按照這種變化規(guī)律,“革”字作左偏旁時(shí)也應(yīng)改變筆順把橫變成提。另外“黑”字作左偏旁時(shí)末筆不是橫,四點(diǎn)上面部件的橫不應(yīng)該就提。
②末筆是豎的部件用作左偏旁時(shí),豎變成撇,如:翔、邦、等,按照這種變化規(guī)律,韓、鄲、韌等字也可以變,特別是“”變“艷”字,左邊部件與“邦”相同,理應(yīng)變撇。
③“月”字用作下部件時(shí)撇變成豎,如:肖、胃、能、俞等,但在筋、崩、葫、萌、旅等字中卻沒變。
④“木”字做底時(shí),如果上部是撇捺對稱且覆蓋“木”字的部件,要把捺變成點(diǎn),如:條、茶等。如果上部不與撇捺對稱的部件為鄰,則不必改變捺的筆形,如:桌、梁、棠等??墒恰半s、親、殺”三個(gè)字本屬后種情況,卻按前者的規(guī)律把捺變成了點(diǎn)。考查這三個(gè)字的來歷,原來它們在繁體字時(shí)代只是該字的左邊部件,簡化時(shí)把右邊簡掉,卻沒有把作為整字時(shí)“木”字該有的捺恢復(fù)過來。與此相反本應(yīng)根據(jù)避重捺的原則把其中的“米”字的捺變成點(diǎn),然而《現(xiàn)代漢語通用字表》中的“乘”字卻設(shè)計(jì)為兩個(gè)捺。
1.2筆順的規(guī)則也不夠統(tǒng)一
漢字的筆順基本上是按人體臂、腕、指的運(yùn)動生理特點(diǎn)和視覺審美要求約定俗成的,這叫作自然筆順;規(guī)范筆順是在自然筆順的基礎(chǔ)上加以整理而制訂出來的。規(guī)范的筆順主要有從上到下、從左到右、先橫后豎、先撇后捺、從外到內(nèi)和先外后內(nèi)再封口等幾條,除此之處,還有一些特殊情況,但一般都應(yīng)該符合人的臂、腕、指的運(yùn)動生理特性。
漢字的歷史太久遠(yuǎn),形成的因素太復(fù)雜,要想通過幾條規(guī)律把它們統(tǒng)一起來,簡直是辦不到的。不過,作為漢字的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),是文字繼續(xù)豐富和發(fā)展的基礎(chǔ),這個(gè)基礎(chǔ)越有規(guī)律、越容易掌握,推廣起來就越有效率。我們應(yīng)該從“有利于維護(hù)國家主權(quán)和民族尊嚴(yán),有利于國家統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié),有利于社會主義物質(zhì)文明和精神文明建設(shè)”的總原則出發(fā),盡可能地使?jié)h字難認(rèn)、難寫、難記的現(xiàn)狀得到改善,使?jié)h字構(gòu)形及組合時(shí)的變化規(guī)律趨于統(tǒng)一,為語文教學(xué)、社會應(yīng)用和對外漢語教學(xué)開創(chuàng)新局面。
2文字規(guī)范發(fā)展的方向和措施
漢字喜逢盛世,必須抓住機(jī)遇,盡快適應(yīng)世界漢語熱的需要、中國加人WTO后因交際的需要、科技發(fā)展的需要,采取有效措施,加快發(fā)展速度。
2.1調(diào)動國家與民間兩個(gè)個(gè)積極性,加大漢字研究的力度
國家“支持國家通用語言文字的教學(xué)和科學(xué)研究”,多年來取得了豐碩的成果,但是,民間的積極性調(diào)動得不夠充分。漢字產(chǎn)生于勞動人民的勞動生活,又服務(wù)于社會生活,如果只有國家主管部門的研究而沒有民間的研究,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。我們不能只盯著民間用字出現(xiàn)混亂現(xiàn)象的消極因素,而忽視人民群眾使用和創(chuàng)造文字的積極因素。語言文字的政策應(yīng)該適當(dāng)放寬,鼓勵民間建立語言文字研究機(jī)構(gòu),并積極征求漢字使用者特別是語文教師的意見,吸收民間漢字研究的成果,使語言文字政策的原則性與靈活性統(tǒng)一起來。
2.2制定對內(nèi)漢語漢字考試等級制度