前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇筆譯實(shí)訓(xùn)總結(jié)范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
【關(guān)鍵詞】項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法 商務(wù)英語 筆譯
隨著我國(guó)教育教學(xué)改革的不斷推進(jìn),各種新的教學(xué)模式、教學(xué)方法與手段被廣泛應(yīng)用于教學(xué)實(shí)踐。這既是廣大教育工作者的有益嘗試,又是符合教育學(xué)科發(fā)展的內(nèi)在需求。對(duì)于高職商務(wù)英語筆譯課程而言,如何運(yùn)用科學(xué)的教學(xué)方法,提高教學(xué)質(zhì)量,為社會(huì)輸送高規(guī)格的人才,是一項(xiàng)富有現(xiàn)實(shí)意義的課題。筆者結(jié)合教學(xué)實(shí)踐體會(huì),就項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法在高職商務(wù)英語筆譯課程的實(shí)踐問題,作如下分析與探討。
一、國(guó)內(nèi)外及區(qū)內(nèi)外研究現(xiàn)狀述評(píng)
項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法起源于20世紀(jì)80年代的德國(guó)。因此,在這一領(lǐng)域,相關(guān)的研究十分豐富。不過由于中西文化的差異性,以及教育領(lǐng)域國(guó)內(nèi)外發(fā)展速度的差異,導(dǎo)致在實(shí)踐中西方有關(guān)項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法的教學(xué)應(yīng)用取得的成果也都不一樣。國(guó)內(nèi)關(guān)于項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法的研究頗多,其中將項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法與高職課程相結(jié)合的研究多為描述性研究,如譚力紅提出了項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)教學(xué)模式下工學(xué)結(jié)合課程設(shè)計(jì)的步驟:確認(rèn)工作任務(wù);獲取與完成任務(wù)相關(guān)的知識(shí)和技能;確定完成工作的途徑、步驟;記錄實(shí)施的結(jié)果與計(jì)劃的結(jié)果之間的偏差;檢查、評(píng)價(jià)與結(jié)果記錄。梁成艾從背景分析、理論建模和實(shí)證探索三個(gè)層面探討職業(yè)教育“項(xiàng)目主題式”課程與教學(xué)模式。董麗娜、劉碩認(rèn)為,要實(shí)現(xiàn)“校企合作”、“工學(xué)結(jié)合”,就要進(jìn)行以任務(wù)驅(qū)動(dòng)下的課程改革,將教學(xué)與實(shí)訓(xùn)內(nèi)容劃分為不同的項(xiàng)目與模塊,實(shí)現(xiàn)以學(xué)生為主體的教學(xué)模式轉(zhuǎn)變。鄭楚霞針對(duì)高職商務(wù)英語口譯教學(xué)的特點(diǎn),探討了在項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)下進(jìn)行合作式教學(xué)的模式。以上均是描述性研究,針對(duì)商務(wù)英語筆譯課程與項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法的實(shí)證研究還比較少。
二、項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)的高職商務(wù)英語筆譯課程教學(xué)與研究?jī)r(jià)值
一種新的教學(xué)方法、教學(xué)模式的應(yīng)用,不僅要考慮該模式、該方法本身的優(yōu)勢(shì)與不足,還要考慮應(yīng)用對(duì)象的特點(diǎn)。同理,對(duì)于項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法而言,是否能應(yīng)用于高職商務(wù)英語筆譯課程教學(xué),是必須回答的問題?!渡虅?wù)英語筆譯》是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,在課程教學(xué)中應(yīng)用項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法,有助于學(xué)生做到學(xué)以致用,能將書本、課堂所學(xué)知識(shí)結(jié)合企業(yè)或?qū)嶋H工作的需求,從而避免所學(xué)知識(shí)與實(shí)際應(yīng)用的脫節(jié)。對(duì)于高職院校而言,培養(yǎng)社會(huì)需求的人才是當(dāng)前多數(shù)高職院校人才培養(yǎng)的方向。在商務(wù)英語筆譯課程教學(xué)實(shí)踐中,運(yùn)用項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法,既可以改變傳統(tǒng)的教學(xué)模式,提高課堂教學(xué)質(zhì)量,又可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高教學(xué)效果,因而具有十分重要的實(shí)際意義。
三、項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)的高職商務(wù)英語筆譯課程教學(xué)與研究的實(shí)踐途徑
1.在課程教學(xué)中,教師通過設(shè)置如產(chǎn)品說明、公司介紹等一系列的項(xiàng)目,針對(duì)學(xué)生就業(yè)的工作崗位和工作流程制定詳細(xì)而具體的教學(xué)內(nèi)容并分階段提出學(xué)生應(yīng)達(dá)到的能力目標(biāo),教學(xué)內(nèi)容環(huán)環(huán)相扣。學(xué)生在教師的引導(dǎo)下自我探究,循序漸進(jìn)地完成各個(gè)項(xiàng)目,逐步提升自己的學(xué)習(xí)能力和職業(yè)能力。
2.在項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)實(shí)施過程中,教師先將學(xué)生分組,讓若干個(gè)學(xué)生創(chuàng)立一個(gè)“公司”,并讓他們定好自己的“主打產(chǎn)品”。教師根據(jù)教材內(nèi)容,安排學(xué)生進(jìn)行名片、公司介紹、產(chǎn)品說明、廣告、公司合作洽談會(huì)、商務(wù)信函等項(xiàng)目?jī)?nèi)容的翻譯。為了融“教、學(xué)、做”為一體,教師在項(xiàng)目模塊單元教學(xué)中先給出相關(guān)項(xiàng)目的常用術(shù)語、套語、關(guān)鍵表達(dá)法和句型,使學(xué)生掌握這些基本的知識(shí),熟悉該項(xiàng)目的翻譯內(nèi)容。模擬實(shí)訓(xùn)前先檢查學(xué)生術(shù)語、常用套語和關(guān)鍵表達(dá)法的掌握情況,并根據(jù)項(xiàng)目模塊教學(xué)內(nèi)容,布置相關(guān)的實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目,給出實(shí)訓(xùn)的要求、內(nèi)容和相關(guān)步驟提示,引導(dǎo)學(xué)生在課外收集該主題背景材料。在課堂實(shí)踐中,教師認(rèn)真觀察學(xué)生對(duì)項(xiàng)目的完成質(zhì)量,及時(shí)總結(jié)歸納。
四、項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)的高職商務(wù)英語筆譯課程教學(xué)與研究的創(chuàng)新之處
相比傳統(tǒng)的教學(xué)模式而言,在高職商務(wù)英語筆譯課程教學(xué)中應(yīng)用項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法,首先,體現(xiàn)了教學(xué)模式的創(chuàng)新。在以往的高職商務(wù)英語筆譯課程教學(xué)過程中,往往采用的是教師理論傳授,基礎(chǔ)知識(shí)的灌輸。然而,采用項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法,結(jié)合了學(xué)生今后工作實(shí)踐的實(shí)際需要,在知識(shí)傳授過程中遵循了學(xué)以致用的原則,因而,在模式上體現(xiàn)出其創(chuàng)新性。第二是在內(nèi)容上,高職商務(wù)英語筆譯課程教學(xué)內(nèi)容有所創(chuàng)新。因?yàn)轫?xiàng)目驅(qū)動(dòng)法,必然需要根據(jù)實(shí)際情況尋找活生生的實(shí)例。因此,教學(xué)內(nèi)容,教學(xué)素材都有創(chuàng)新,避免了傳統(tǒng)的教學(xué)內(nèi)容僅僅停留在教材上的弊端。第三,是對(duì)學(xué)生能力培養(yǎng)模式的創(chuàng)新。高職商務(wù)英語筆譯課程教學(xué)中運(yùn)用驅(qū)動(dòng)法,可以使學(xué)生的實(shí)踐能力得到有效鍛煉,促進(jìn)其各方面素質(zhì)的提高。第四,提高教師對(duì)課堂的實(shí)踐能力,為廣大教師提供實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),為廣大教師觀察、分析、實(shí)踐、反思課堂教學(xué)提供一種理性的標(biāo)準(zhǔn)。
綜上所述,在高職院校商務(wù)英語筆譯課程教學(xué)實(shí)踐中,運(yùn)用項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)法,是一種有益嘗試。在教學(xué)模式、教學(xué)內(nèi)容、學(xué)生能力的培養(yǎng)、教師的業(yè)務(wù)素養(yǎng)的提高各個(gè)方面都具有實(shí)踐價(jià)值。本文針對(duì)其應(yīng)用價(jià)值進(jìn)行了闡述,并提出了相應(yīng)的時(shí)間途徑,希望能為同行提供有益參考。
參考文獻(xiàn):
課題來源:本文為市級(jí)課題“以‘職業(yè)崗位能力培養(yǎng)’為導(dǎo)向的‘商務(wù)英語翻譯’教學(xué)改革實(shí)踐及探究”[課題編號(hào):2010148]的成果之一,該課題獲政府資金資助。
作者簡(jiǎn)介:諶利華(1971―),女,副教授,碩士研究生,研究方向:英語語言文學(xué),翻譯;
諶利敏(1976―),女,本科,中教一級(jí),研究方向:英語教學(xué),翻譯。
摘要:本文分析了傳統(tǒng)商務(wù)英語筆譯實(shí)踐教學(xué)模式下教學(xué)中存在的突出問題?;谖錆h城市職業(yè)學(xué)院(以下簡(jiǎn)稱“我院”)商務(wù)英語筆譯教學(xué)改革與創(chuàng)新經(jīng)驗(yàn),探討了如何在ESP理念和任務(wù)型教學(xué)法的指導(dǎo)下,以學(xué)習(xí)者為中心,以“做”促“學(xué)”。
關(guān)鍵詞:職業(yè)能力;高職;商務(wù)英語翻譯
以發(fā)展翻譯能力為中心的現(xiàn)代教學(xué)理念強(qiáng)調(diào)翻譯教學(xué)應(yīng)該是多種培養(yǎng)目標(biāo)科學(xué)合理的組合。因此,在教學(xué)過程中,應(yīng)把理論知識(shí)、實(shí)踐技能、應(yīng)用環(huán)境結(jié)合起來,培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)能力。鑒于高職課程改革的要求,高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)在培養(yǎng)學(xué)生職業(yè)能力,滿足高職人才培養(yǎng)需求方面凸顯出一些問題,需要加以認(rèn)真探討。
1傳統(tǒng)高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀分析
(1)傳統(tǒng)商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式下的師生關(guān)系。傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式要求教師無所不知,從講授到解答,都要求教師是“翻譯之神”(賀鶯,2007),處于絕對(duì)的權(quán)威地位。而商務(wù)英語涉及的領(lǐng)域廣泛,內(nèi)容繁雜,相較于通用英語(English for General Purposes),對(duì)教
表一
課時(shí)教學(xué)目標(biāo)教學(xué)內(nèi)容教學(xué)方法教學(xué)評(píng)價(jià)2掌握基本的
商務(wù)筆譯理論商務(wù)英語翻譯理論練習(xí)、總結(jié)講授小組內(nèi)互評(píng)
教師評(píng)價(jià)4學(xué)習(xí)商務(wù)名片的翻譯商務(wù)名片角色扮演小組間互評(píng)4學(xué)習(xí)商標(biāo)的翻譯商標(biāo)展示會(huì)小組間互評(píng)4學(xué)習(xí)商務(wù)廣告的翻譯商務(wù)廣告小組討論presentation小組間互評(píng)6學(xué)習(xí)產(chǎn)品說明書的翻譯產(chǎn)品說明書網(wǎng)絡(luò)論壇網(wǎng)上互評(píng)4學(xué)習(xí)商務(wù)信函的翻譯商務(wù)信函角色扮演自評(píng)
教師評(píng)價(jià)4學(xué)習(xí)商務(wù)合同的翻譯商務(wù)合同論壇小組間互評(píng)4綜合訓(xùn)練各種文本實(shí)訓(xùn)小組間互評(píng)表二Assessment Form for letters of Business (商務(wù)信函翻譯評(píng)價(jià)表)
Letters
(信函)Correctness
(事實(shí)準(zhǔn)確)Courtesy
(禮貌得體)Conformity
(功能對(duì)等)Self-Assessment
(自我評(píng)價(jià))Teachers Assessment
(教師評(píng)價(jià))詢盤函報(bào)價(jià)函還盤函接受函師的要求更高,被置于教學(xué)神壇之上的教師壓力更大。而且,在信息技術(shù)不斷發(fā)展、學(xué)生主體意識(shí)和參與意識(shí)不斷強(qiáng)化的時(shí)代背景下,傳統(tǒng)教學(xué)模式抑制了學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和學(xué)習(xí)主動(dòng)性。
(2)傳統(tǒng)商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式下的教學(xué)內(nèi)容。傳統(tǒng)商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式下,教師教授的內(nèi)容大多來自于教材。教師實(shí)際參與商務(wù)英語翻譯活動(dòng)是非常有限的。因此,商務(wù)英語翻譯的研究對(duì)商務(wù)英語翻譯活動(dòng)的指導(dǎo)作用不夠。在1994~2006年發(fā)表的680 篇論文中有近一半以上的文章都分布在商品商標(biāo)廣告方面,占商務(wù)英語翻譯研究的74%,而涉外保險(xiǎn)、運(yùn)輸、國(guó)際金融、WTO文獻(xiàn)等方面的翻譯研究總計(jì)只占15%,且都是2000年以后開始起步。而在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,廣告商標(biāo)的翻譯所占比重極為有限。
2教學(xué)實(shí)踐中運(yùn)用的語言教學(xué)理念
(1)ESP教學(xué)理念。ESP全稱為English for Specific Purposes,即專門用途英語,它起始于20世紀(jì)60年代,是在經(jīng)濟(jì)全球化、文化多元化及科技革命背景下產(chǎn)生的。
(2)任務(wù)型教學(xué)法。任務(wù)型教學(xué)法(Task-based Language Teaching Approach)是指教師通過引導(dǎo)語言學(xué)習(xí)者在課堂上完成任務(wù)來進(jìn)行的教學(xué)。這是20世紀(jì)80年代興起的一種強(qiáng)調(diào)在做中學(xué)(learning by doing)的語言教學(xué)方法,是交際教學(xué)法的發(fā)展,在世界語言教育界引起了人們的廣泛注意。
3教學(xué)實(shí)驗(yàn):基于語言教學(xué)的新理念構(gòu)建商務(wù)英語翻譯教學(xué)新模式
本教學(xué)實(shí)驗(yàn)在武漢城市職業(yè)學(xué)院推行了三年,通過實(shí)驗(yàn),形成了一套完整的教學(xué)方案,實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明:學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性得到提高,商務(wù)英語翻譯水平有所增強(qiáng),畢業(yè)生在商務(wù)背景下的英語語言能力得到提升。因此,本教學(xué)實(shí)驗(yàn)為商務(wù)英語筆譯教學(xué)提供了一種可供選擇的教學(xué)方法。實(shí)驗(yàn)中,運(yùn)用ESP教學(xué)理念和任務(wù)型教學(xué)法,從教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教學(xué)評(píng)價(jià)幾方面對(duì)傳統(tǒng)翻譯教學(xué)進(jìn)行改革,力圖培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)能力(參見表一)。
(1)以需求分析為基礎(chǔ)設(shè)定教學(xué)目標(biāo)。我院很多同學(xué)通過努力擁有大學(xué)英語四級(jí)或六級(jí)證書,但在專業(yè)范圍內(nèi)的語言應(yīng)用能力仍較差,主要原因是目前商務(wù)英語教學(xué)仍注重專業(yè)詞匯、語法等語言知識(shí)教學(xué),而忽視了與專業(yè)相關(guān)的語言應(yīng)用能力的培養(yǎng)。因此,運(yùn)用需求分析理論,進(jìn)一步明確了商務(wù)英語翻譯教學(xué)目標(biāo),并在此基礎(chǔ)上為學(xué)生設(shè)定初級(jí)目標(biāo),接著在此基礎(chǔ)上設(shè)定中級(jí)目標(biāo),培養(yǎng)和訓(xùn)練學(xué)生在專業(yè)領(lǐng)域的商務(wù)文本翻譯能力,使學(xué)生具備在各種職業(yè)情景下使用英語,實(shí)現(xiàn)有效溝通的能力。
(2)以專業(yè)實(shí)務(wù)為依托設(shè)計(jì)教學(xué)任務(wù)。教學(xué)內(nèi)容是教與學(xué)的重要資源和依托,也是教學(xué)成功與否的關(guān)鍵之一。借助專業(yè)論壇,設(shè)計(jì)真實(shí)的任務(wù)。通過企業(yè)調(diào)研,了解到商務(wù)溝通中涉及的必要內(nèi)容主要是:商務(wù)名片、商務(wù)信函、產(chǎn)品說明書,因此,教學(xué)內(nèi)容主要設(shè)定為這些領(lǐng)域。商務(wù)合同的翻譯對(duì)于商務(wù)活動(dòng)來說也是必需的,但是因?yàn)殡y度大,只能作為拓展。在翻譯產(chǎn)品說明書的學(xué)習(xí)中,借助于網(wǎng)絡(luò),任務(wù)來源于e-bay,學(xué)生不僅輸入了大量的語言素材,而且興趣濃厚。
(3)以學(xué)生為中心,以多樣化為原則運(yùn)用教學(xué)方法。要強(qiáng)調(diào)運(yùn)用“以學(xué)生為中心”的真實(shí)任務(wù)和活動(dòng)來實(shí)施教學(xué)。在教學(xué)實(shí)驗(yàn)中,創(chuàng)設(shè)真實(shí)情景,通過角色扮演、小組討論、圖表描述等形式,培養(yǎng)學(xué)生在交際情景中的語言應(yīng)用能力。同時(shí),商務(wù)英語筆譯實(shí)踐教學(xué)中對(duì)于網(wǎng)絡(luò)的運(yùn)用也使教學(xué)方法更加靈活多樣。
(4)以學(xué)生為主體進(jìn)行教學(xué)形成性評(píng)價(jià)。所謂形成性評(píng)價(jià),是“對(duì)學(xué)生日常學(xué)習(xí)過程中的表現(xiàn)、所取得的成績(jī)以及所反映出的情感、態(tài)度、策略等方面的發(fā)展” 做出的評(píng)價(jià),是基于對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)全過程的持續(xù)觀察、記錄、反思而做出的發(fā)展性評(píng)價(jià)。商務(wù)英語翻譯每個(gè)教學(xué)任務(wù)都有學(xué)生評(píng)價(jià)及教師評(píng)價(jià)(參見表二),學(xué)生通過自評(píng)和互評(píng),不僅學(xué)習(xí)和掌握了教學(xué)內(nèi)容,而且在使用這些標(biāo)準(zhǔn)去評(píng)價(jià)譯作時(shí),通過對(duì)比自己的譯作、同學(xué)的譯作及參考譯文,變被動(dòng)的學(xué)習(xí)為主動(dòng)的探究,提高了學(xué)習(xí)效率。
綜上所述,隨著我國(guó)對(duì)外交流的日益增多和英語普及程度的提高,在大學(xué)進(jìn)行ESP教學(xué)逐漸成為一種趨勢(shì)。建立以應(yīng)用能力培養(yǎng)為核心、以學(xué)生為中心的商務(wù)英語翻譯教學(xué)新模式是值得我們探究的問題。
參考文獻(xiàn):
關(guān)鍵詞 職業(yè)教育 商務(wù)英語翻譯教學(xué) 教學(xué)現(xiàn)狀
中圖分類號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
0引言
高等職業(yè)院校的商務(wù)英語專業(yè)是為了適應(yīng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展與市場(chǎng)需求而產(chǎn)生的。《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》明確提出了“實(shí)用為主,夠用為度,應(yīng)用為目的”的教學(xué)思想,突出對(duì)學(xué)生職業(yè)能力的培養(yǎng),其教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)應(yīng)用型人才。近年來,社會(huì)對(duì)既懂商務(wù)又懂英語翻譯的復(fù)合應(yīng)用型人才的需求呈逐步上升的趨勢(shì)。在市場(chǎng)崗位需求調(diào)查中,我們發(fā)現(xiàn)高職商務(wù)英語專業(yè)的畢業(yè)生還未能達(dá)到市場(chǎng)對(duì)其提出的要求,主要原因就是商務(wù)英語翻譯能力的欠缺。本文以省內(nèi)部分高職院校為研究對(duì)象,對(duì)當(dāng)前高職院校的商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀進(jìn)行研究分析,所采用的方法為實(shí)地考察或與省內(nèi)同行進(jìn)行交流來獲取現(xiàn)今高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的相關(guān)信息。通過調(diào)查分析,發(fā)現(xiàn)在實(shí)際的商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在許多不盡人意之處。
1 高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀分析
1.1課程定位與課程設(shè)置不合理
當(dāng)前大部分高職院校對(duì)商務(wù)英語翻譯課程的定位還不明確,商務(wù)英語翻譯教學(xué)具有一定的盲目性。大部分人錯(cuò)誤地認(rèn)為,商務(wù)英語翻譯課就是教會(huì)學(xué)生了解翻譯,掌握基本的翻譯理論和翻譯技巧。實(shí)質(zhì)上,商務(wù)英語翻譯的目的在培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)情景下的英語筆譯能力,以培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力為核心,在大量實(shí)例訓(xùn)練中培養(yǎng)學(xué)生翻譯商務(wù)文本的能力。大部分高職院校也同樣存在課程設(shè)置不合理的現(xiàn)象,將商務(wù)英語翻譯課程開設(shè)在了不同的學(xué)期,有的是大二第二個(gè)學(xué)期每周2個(gè)課,有的是在大三第一個(gè)學(xué)期,每周4個(gè)課時(shí),而且經(jīng)常變動(dòng),主要是沒有考慮到商務(wù)翻譯課程前后續(xù)的邏輯關(guān)系,不懂得翻譯課程的理論知識(shí)和技能訓(xùn)練需要多少時(shí)間才科學(xué)、合理,導(dǎo)致教學(xué)計(jì)劃混亂,直接影響教學(xué)的效果。
1.2翻譯教材欠實(shí)用
教材是進(jìn)行商務(wù)英語翻譯教學(xué)活動(dòng)的前提。但現(xiàn)有的商務(wù)英語翻譯教材一直沿用本科的普通翻譯教材,忽視了職業(yè)院校學(xué)生的特點(diǎn)和高等職業(yè)教育的教學(xué)特點(diǎn),僅專注于翻譯理論及技巧的講解。職業(yè)院校強(qiáng)調(diào)“實(shí)用為主,夠用為度,應(yīng)用為目的”的原則,注重對(duì)學(xué)生實(shí)際應(yīng)用能力的培養(yǎng)。但是目前針對(duì)職業(yè)院校特色和學(xué)生特點(diǎn)編寫的商務(wù)英語翻譯教程很少,與之相配套的實(shí)訓(xùn)指導(dǎo)書、教學(xué)材料、教學(xué)軟件、音像材料等教學(xué)資料更是寥寥無己。這就嚴(yán)重地限制了商務(wù)英語翻譯教學(xué)的有效開展。
1.3教學(xué)模式陳舊
高職商務(wù)英晤翻譯教學(xué)還一直沿用傳統(tǒng)的師徒式單一教學(xué)模式。教學(xué)過程中重視翻譯理論知識(shí)和翻譯技巧的講解,學(xué)生通過翻譯練習(xí)來強(qiáng)化和鞏固技巧,最后教師對(duì)學(xué)生譯文進(jìn)行講評(píng),給出參考譯文及考核評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。以此循環(huán)反復(fù),通過“熟能生巧”來使學(xué)生達(dá)到提高翻譯能力的目的。在教學(xué)方法及手段上,教師還是采用傳統(tǒng)的教材加練習(xí)本的教學(xué)方法。學(xué)生被動(dòng)的接受翻譯知識(shí)和翻譯技巧,忽視了積極調(diào)動(dòng)學(xué)生的主觀能動(dòng)性。這種傳統(tǒng)過時(shí)的教學(xué)方法忽略了討論、啟發(fā)、交流的學(xué)習(xí)過程,課堂缺乏生動(dòng)的互動(dòng)過程,不能激發(fā)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)興趣,教學(xué)效果不太明顯。
1.4師資力量薄弱
在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中,教師扮演著極其重要的作用。但目前大多數(shù)高職院校存在的問題是,高職院校的商務(wù)英語翻譯教師大多是出自本科院校英語語言文學(xué)專業(yè)。他們掌握了較好的普通英語翻譯理論知識(shí),但對(duì)商務(wù)英語專業(yè)知識(shí)還比較欠缺;對(duì)商務(wù)英語的詞匯特點(diǎn)和文體特點(diǎn)不熟悉;缺乏商務(wù)英語翻譯的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。在強(qiáng)調(diào)高等職業(yè)教育以實(shí)用為主的社會(huì)背景下,高職商務(wù)英語的翻譯課教師必須是既具備商務(wù)基本知識(shí),又有翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的“雙師型”教師。
1.5缺乏實(shí)訓(xùn)實(shí)驗(yàn)室或?qū)嵱?xùn)基地
商務(wù)英語翻譯能力的提高需要進(jìn)行大量的實(shí)踐練習(xí),所以課程計(jì)劃中的實(shí)踐環(huán)節(jié)不可缺少。實(shí)訓(xùn)課的有效開展需要配套相應(yīng)的軟硬件資源。由于各高校重視程度、資金和缺少借鑒模式和自身經(jīng)驗(yàn)不足等原因,目前商務(wù)英語翻譯實(shí)訓(xùn)課程的軟硬件資源普遍欠缺。譬如,缺乏真實(shí)商務(wù)環(huán)境下的翻譯實(shí)訓(xùn)資料,如實(shí)訓(xùn)大綱,實(shí)訓(xùn)光盤,可輔助教學(xué)的翻譯實(shí)訓(xùn)軟件;沒有供學(xué)生在課后進(jìn)行相關(guān)拓展的資源;有些高校還缺乏校內(nèi)外實(shí)訓(xùn)環(huán)境等。
1.6缺乏校企合作
校企合作是一種非常有效實(shí)用的翻譯實(shí)訓(xùn)形式,如果能夠真正將學(xué)校的教學(xué)和企業(yè)需求結(jié)合起來,并讓學(xué)生在企業(yè)進(jìn)行見習(xí)或?qū)嵙?xí),將是學(xué)生提高翻譯能力的重要途徑和做法。但是目前許多高職院校的商務(wù)英語專業(yè)還沒有進(jìn)行校企合作或者校企合作還存在于形式,學(xué)校、教師和學(xué)生的角色分工和作用還比較模糊,導(dǎo)致校企合作呈現(xiàn)出無序狀態(tài)。
2商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革建議
2.1明確課程定位
商務(wù)英語翻譯課是商務(wù)英語專業(yè)的專業(yè)核心課程,其目的是培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)情境下的英語筆譯能力,主要以商務(wù)英語專業(yè)知識(shí)和商務(wù)英語真實(shí)語料為背景,在大量的實(shí)例訓(xùn)練中鍛煉學(xué)生在商務(wù)環(huán)境下運(yùn)用翻譯技巧翻譯商務(wù)文本的能力。明確了商務(wù)英語翻譯課程的性質(zhì),然后制定完整的商務(wù)英語翻譯教學(xué)大綱以用來指導(dǎo)高職商務(wù)英語翻譯的課程教學(xué)。對(duì)課程進(jìn)行科學(xué)設(shè)置,確立商務(wù)英語翻譯課程標(biāo)準(zhǔn),將語言技能、翻譯技巧和實(shí)踐練習(xí)有效地貫穿于商務(wù)英語翻譯的教學(xué)過程,以實(shí)現(xiàn)其科學(xué)性和系統(tǒng)性的統(tǒng)一。
2.2選用真實(shí)的翻譯素材
各兄弟高職院??梢约訌?qiáng)合作,共同分享教學(xué)成果和經(jīng)驗(yàn),并邀請(qǐng)?jiān)谄髽I(yè)工作的一線翻譯人員將他們?cè)诠ぷ髦杏龅降恼鎸?shí)的商務(wù)翻譯案例編寫到翻譯教材、翻譯實(shí)訓(xùn)資料中去。通過合作共同開發(fā)商務(wù)英語翻譯的系列教材。除此之外,教師還可以利用網(wǎng)絡(luò)資源,收集一些相關(guān)的商務(wù)資料,如英文商務(wù)新聞,相關(guān)的商務(wù)活動(dòng)案例,讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí),激發(fā)學(xué)生對(duì)商務(wù)英語學(xué)習(xí)的積極性,培養(yǎng)他們的自信心。
2.3加強(qiáng)師資培養(yǎng)
商務(wù)英語翻譯教師應(yīng)具備商務(wù)實(shí)踐的工作背景,同時(shí)還能具備較強(qiáng)的英語語言基本功,在當(dāng)前師資力量普遍薄弱的條件下,可以加寬師資隊(duì)伍的建設(shè),除了引進(jìn)一些既具備商務(wù)知識(shí)又有翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的高級(jí)人才外,還可以就現(xiàn)有的師資進(jìn)行培訓(xùn),選送高職商務(wù)英語翻譯教師去企業(yè)進(jìn)行掛職鍛煉,或者定期聘請(qǐng)行業(yè)內(nèi)知名翻譯專家或者企業(yè)的相關(guān)商務(wù)英語翻譯人士來學(xué)校授課或講座,并進(jìn)行商務(wù)英語翻譯教學(xué)的指導(dǎo)。
2.4創(chuàng)新教學(xué)模式
高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新包括課堂教學(xué)模式的創(chuàng)新與實(shí)訓(xùn)模式的創(chuàng)新。課堂教學(xué)改變傳統(tǒng)的以教師為中心的教學(xué)模式,建立以學(xué)生為中心,面向翻譯過程的新型翻譯教學(xué)模式,調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性。同時(shí),充分利用互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái),為學(xué)生提供與自己個(gè)性特征,學(xué)習(xí)水平相適應(yīng)的豐富的學(xué)習(xí)資料,提供個(gè)性化教學(xué)信息資源共享以及因材施教的教學(xué)指導(dǎo)。
2.5改革評(píng)價(jià)方式
傳統(tǒng)的評(píng)價(jià)方式主要對(duì)學(xué)生的詞匯、句法結(jié)構(gòu)等進(jìn)行評(píng)價(jià),評(píng)價(jià)的形式主要為平時(shí)的作業(yè)和最終的期末考試成績(jī),這種追求量化的方式,很難做到客觀公正,也難以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣。改革傳統(tǒng)的評(píng)價(jià)方式,采用發(fā)展性評(píng)價(jià)方式,即強(qiáng)調(diào)多元化評(píng)價(jià)主體,除了教師適時(shí)做出評(píng)價(jià),還要將學(xué)生的自我評(píng)價(jià),同伴評(píng)價(jià)結(jié)合起來。學(xué)生通過參與評(píng)價(jià),能夠集思廣益,進(jìn)行自我反思,從而不提高商務(wù)英語翻譯的綜合能力;強(qiáng)調(diào)評(píng)價(jià)內(nèi)容的全面性,即評(píng)價(jià)的不僅僅是學(xué)生的譯文,還將學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度、遇到問題解決的能力等等相關(guān)因素都融入到評(píng)價(jià)之中;強(qiáng)調(diào)多樣化的評(píng)價(jià)方式,即將形成性評(píng)價(jià)、測(cè)試性評(píng)價(jià)和終結(jié)性評(píng)價(jià)結(jié)合起來,既關(guān)注翻譯學(xué)習(xí)的過程,又注重學(xué)習(xí)的結(jié)果,全面而有效地評(píng)價(jià)學(xué)生在商務(wù)英語翻譯學(xué)習(xí)中的學(xué)習(xí)情況,以此提供一個(gè)客觀公正的評(píng)價(jià)結(jié)果。
3結(jié)語
目前,國(guó)家政府部門越來越重視高等職業(yè)教育的發(fā)展,高職教育的發(fā)展出現(xiàn)了前所未有的好前景,高職院校的各項(xiàng)專業(yè)教學(xué)改革現(xiàn)已廣泛展開,并已取得了初步成效。高職商務(wù)英語專業(yè)的商務(wù)英語翻譯教學(xué)也要摒棄現(xiàn)有的弊端,全面深化商務(wù)英語翻譯課程改革,創(chuàng)建具有高職特色、符合市場(chǎng)需求的商務(wù)英語翻譯教學(xué)體系。改進(jìn)商務(wù)英語翻譯的教材、教學(xué)模式;提高商務(wù)英語翻譯教師的綜合素質(zhì);改革傳統(tǒng)的考核評(píng)價(jià)方式。通過對(duì)商務(wù)英語翻譯教學(xué)進(jìn)行全面系統(tǒng)的革新,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,以適應(yīng)社會(huì)市場(chǎng)對(duì)商務(wù)英語專業(yè)人才的需求。
基金項(xiàng)目:本文為湖南省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃課題(編號(hào):XJK012CZJ055)的階段性成果。
參考文獻(xiàn)
關(guān)鍵詞:翻譯本科;生涯規(guī)劃;職前課堂;職業(yè)素養(yǎng)
2006年,教育部批準(zhǔn)復(fù)旦大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、河北師范大學(xué)三所高校試辦翻譯本科專業(yè)(Bachelor of Translation and Interpreting,簡(jiǎn)稱BTI,專業(yè)代碼:050255S)。截至2015年,已有近百所院校開始招收翻譯專業(yè)本科學(xué)生,在校人數(shù)萬余人。根據(jù)《高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求》的規(guī)定,高校翻譯專業(yè)“旨在培養(yǎng)德才兼?zhèn)洹⒕哂袑掗焽?guó)際視野的通用性翻譯專業(yè)人才。畢業(yè)生應(yīng)熟練掌握相關(guān)工作語言,具備較強(qiáng)的邏輯思維能力、較寬廣的知識(shí)面、較高的跨文化交際素質(zhì)和良好的職業(yè)道德,了解中外社會(huì)文化,熟悉翻譯基礎(chǔ)理論,較好地掌握口筆譯專業(yè)技能,熟練運(yùn)用翻譯工具,了解翻譯和相關(guān)行業(yè)的運(yùn)作流程,并具備較強(qiáng)的獨(dú)立思考能力、工作能力和溝通協(xié)調(diào)能力。畢業(yè)生能夠勝任外事、貿(mào)易、教育、文化、科技、軍事等領(lǐng)域中的一般難度的筆譯、口譯或其他跨文化交流工作”。因此,財(cái)經(jīng)翻譯本科專業(yè)是要培養(yǎng)適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化和國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要的應(yīng)用型、復(fù)合型口筆譯人才。
季羨林先生說,“我國(guó)是翻譯大國(guó),但不是翻譯強(qiáng)國(guó)”。隨著我國(guó)“一帶一路”戰(zhàn)略的提出,以及進(jìn)一步深化改革開放,社會(huì)對(duì)財(cái)經(jīng)類翻譯專業(yè)畢業(yè)生的需求從“金字塔型”轉(zhuǎn)變成“棗核型”,需求量激增,同時(shí)也在職業(yè)勝任力等方面提出了更高的要求。那么,財(cái)經(jīng)翻譯專業(yè)如何與社會(huì)需求相結(jié)合,在培養(yǎng)學(xué)生學(xué)好專業(yè)知識(shí)的前提下,提升自我的綜合素質(zhì)和核心競(jìng)爭(zhēng)力,是外語類院校面臨的重要課題。中央財(cái)經(jīng)大學(xué)外國(guó)語學(xué)院“職前課堂”項(xiàng)目就是針對(duì)這一需求,結(jié)合當(dāng)前翻譯本科專業(yè)學(xué)生特點(diǎn)而開展的實(shí)踐研究項(xiàng)目。
項(xiàng)目概述
“職前課堂”項(xiàng)目是與翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案、教學(xué)計(jì)劃以及學(xué)生成長(zhǎng)成才規(guī)律相結(jié)合的生涯規(guī)劃教育訓(xùn)練項(xiàng)目。在高等教育體系中,職業(yè)生涯規(guī)劃教育是一項(xiàng)重要的內(nèi)容。而翻譯專業(yè)的特殊性要求該專業(yè)學(xué)生的職業(yè)生涯規(guī)劃不但要早,更要規(guī)劃得合理。這既需要理論作為指南,也需要實(shí)踐的指導(dǎo)和經(jīng)驗(yàn)的借鑒。
該項(xiàng)目是學(xué)院依托學(xué)校財(cái)經(jīng)優(yōu)勢(shì)學(xué)科背景,結(jié)合學(xué)院人才培養(yǎng)特色開發(fā)的教育工作模式。它以第二課堂的“全球課堂”德育示范基地為主陣地,通過資源共享、優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)、創(chuàng)新平臺(tái)等方式,分層次、分類別、分年級(jí)培養(yǎng)學(xué)生的生涯規(guī)劃能力、專業(yè)綜合素養(yǎng)和職業(yè)實(shí)踐技能等,構(gòu)建“全方位、多層次、立體化”的翻譯專業(yè)本科生能力培養(yǎng)體系,進(jìn)一步挖掘?qū)W生的綜合潛能、提升學(xué)生的核心競(jìng)爭(zhēng)力,努力打造有創(chuàng)新能力、有文化素養(yǎng)、有財(cái)經(jīng)內(nèi)涵的復(fù)合型、應(yīng)用型的翻譯人才。
內(nèi)容方案
該項(xiàng)目根據(jù)翻譯專業(yè)“重基礎(chǔ)、寬口徑”的特點(diǎn),從大學(xué)本科階段學(xué)生能力培養(yǎng)的需求出發(fā),依托第二課堂,協(xié)同校內(nèi)外實(shí)踐實(shí)訓(xùn)基地,對(duì)翻譯專業(yè)學(xué)生的生涯規(guī)劃能力、專業(yè)綜合素養(yǎng)、職業(yè)實(shí)踐技能等進(jìn)行開發(fā)與訓(xùn)練。其中,生涯規(guī)劃能力包括認(rèn)識(shí)自我、了解職業(yè)、生涯規(guī)劃等;專業(yè)綜合能力分為專業(yè)能力和通用能力兩部分,專業(yè)能力包括語言運(yùn)用能力、跨文化交際能力等;通用能力包括創(chuàng)新能力、研究能力等。職業(yè)實(shí)踐技能包括求職材料設(shè)計(jì)技術(shù)、求職渠道選擇、招聘面試策略與技巧等。
1.生涯規(guī)劃能力分析
這部分訓(xùn)練的目標(biāo)主要是引導(dǎo)學(xué)生對(duì)自己的興趣、能力、性格、職業(yè)價(jià)值觀等內(nèi)在條件以及區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展、行業(yè)發(fā)展動(dòng)向、崗位素質(zhì)要求等外部條件進(jìn)行分析,使學(xué)生逐漸形成客觀的自我意識(shí)和職業(yè)認(rèn)知;引導(dǎo)學(xué)生掌握生涯規(guī)劃的基本思路與技能,具備制定適合自身實(shí)際情況且能切實(shí)指導(dǎo)自我職業(yè)發(fā)展生涯規(guī)劃的能力。
2.專業(yè)綜合素養(yǎng)分析
素質(zhì)是對(duì)個(gè)人發(fā)展、企業(yè)未來成功以及獲取持續(xù)競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)所要求的人的核心能力的描述。對(duì)于翻譯專業(yè)學(xué)生而言,語言基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)關(guān)系到今后學(xué)習(xí)的深度。因此,包括聽、說、讀、寫、譯五方面在內(nèi)的“基本功”是一切外語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)?!胺g+財(cái)經(jīng)”的復(fù)合型應(yīng)用人才則要求學(xué)生必須具備良好的跨文化交際能力和國(guó)際商務(wù)知識(shí)并能夠靈活運(yùn)用。而大學(xué)素質(zhì)教育的重心是培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力,對(duì)于翻譯專業(yè)高端人才而言,良好的調(diào)研能力、宏觀思維能力及分析解決問題的能力都是不可或缺的。
3.職業(yè)實(shí)踐技能分析
順利找到一份理想的工作是個(gè)人職業(yè)發(fā)展的重要環(huán)節(jié)。大學(xué)畢業(yè)生求職成功不僅取決于自身的實(shí)力和水平,還需要有好的求職策略與技巧。求職的應(yīng)聘策略涉及到應(yīng)聘材料設(shè)計(jì)、求職渠道選擇以及面試策略與技巧等。
訓(xùn)練路徑
該項(xiàng)目的訓(xùn)練要針對(duì)不同年級(jí)學(xué)生的學(xué)習(xí)成長(zhǎng)特點(diǎn)按學(xué)期開展,從大學(xué)一年級(jí)貫穿至大學(xué)四年級(jí)。大學(xué)第一學(xué)期、第二學(xué)期、第三學(xué)期著重培養(yǎng)學(xué)生的生涯規(guī)劃能力,第四學(xué)期、第五學(xué)期、第六學(xué)期注重培養(yǎng)學(xué)生的專業(yè)綜合素養(yǎng),第七學(xué)期、第八學(xué)期注重提升學(xué)生的職業(yè)實(shí)踐技能。通過調(diào)查,最受學(xué)生歡迎的生涯規(guī)劃教育方法有情境角色模擬、特定主題工作坊、職業(yè)體驗(yàn)實(shí)踐活動(dòng),如考察實(shí)習(xí)、行業(yè)現(xiàn)狀調(diào)查、職業(yè)人物專訪、素質(zhì)拓展訓(xùn)練、個(gè)體和團(tuán)隊(duì)咨詢等,這也是該項(xiàng)目所運(yùn)用的主要方法。
1.學(xué)生生涯規(guī)劃能力的訓(xùn)練
學(xué)生生涯規(guī)劃能力的訓(xùn)練主要通過組織訓(xùn)練營(yíng)的系列活動(dòng)來完成,需要借助專業(yè)的測(cè)評(píng)工具及量表,如生涯興趣量表、價(jià)值觀問卷等。通過自我剖析法、成就事件分享會(huì)及測(cè)評(píng)工作坊來了解自我;通過邀請(qǐng)行業(yè)專家講座、校友及人物訪談分享等途徑來認(rèn)識(shí)職業(yè)社會(huì);通過SWOT分析表、撰寫規(guī)劃書等活動(dòng)對(duì)學(xué)習(xí)生涯進(jìn)行規(guī)劃設(shè)計(jì)。
2.學(xué)生專業(yè)綜合素養(yǎng)的訓(xùn)練
學(xué)生專業(yè)能力主要由語言學(xué)習(xí)運(yùn)用能力、跨文化交際和國(guó)際商務(wù)知識(shí)運(yùn)用能力等組成。主要通過組織開展聽、說、讀、寫、譯等方面的語言訓(xùn)練活動(dòng),如英語角、語言基礎(chǔ)類競(jìng)賽等來加強(qiáng);通過舉辦“請(qǐng)進(jìn)來、走出去”的學(xué)術(shù)講座、選拔賽及交流活動(dòng)等途徑來開發(fā)跨文化交際等能力;同時(shí),學(xué)院還建有外語學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)資源庫(kù)來輔助學(xué)生專業(yè)能力的提升。學(xué)院建有實(shí)驗(yàn)教學(xué)中心和學(xué)生社會(huì)實(shí)踐基地,為學(xué)生提供實(shí)習(xí)實(shí)踐平臺(tái),并通過開展創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)系列講座、“挑戰(zhàn)杯”系列比賽、學(xué)生科研立項(xiàng)等活動(dòng)鍛煉學(xué)生的通用能力。
3.學(xué)生職業(yè)實(shí)踐技能的訓(xùn)練
學(xué)生職業(yè)實(shí)踐技能主要通過模擬訓(xùn)練的途徑來開發(fā),如組織模擬面試比賽、模擬商務(wù)禮儀比賽、簡(jiǎn)歷及網(wǎng)申工作坊等,通過反復(fù)的模擬練習(xí),強(qiáng)化學(xué)生對(duì)求職技能的掌握程度;通過組織畢業(yè)生經(jīng)驗(yàn)分享會(huì),總結(jié)求職招聘經(jīng)驗(yàn),加深學(xué)生對(duì)求職招聘的體驗(yàn);通過組織參加校友論壇、企業(yè)和事業(yè)單位開放日等活動(dòng),了解職場(chǎng)從業(yè)經(jīng)驗(yàn),幫助學(xué)生完成從“校園人”到“職業(yè)人”的過渡。
除此之外,翻譯人才的培養(yǎng)必須和翻譯市場(chǎng)聯(lián)系起來。該項(xiàng)目通過加強(qiáng)與社會(huì)上各翻譯機(jī)構(gòu)、行業(yè)協(xié)會(huì)的合作關(guān)系,并與中國(guó)日?qǐng)?bào)社、中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)、湯森路透公司等建立學(xué)生實(shí)習(xí)實(shí)訓(xùn)基地,打通教育渠道,共同培養(yǎng)符合經(jīng)濟(jì)發(fā)展需求、滿足行業(yè)要求的翻譯人才。
本文系中央財(cái)經(jīng)大學(xué)教育教學(xué)改革基金2016年度立項(xiàng)資助課題
參考文獻(xiàn):
[1]仲偉合.高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求[J].中國(guó)翻譯,2011(3):20-24.
[2]董春華.美國(guó)高校職業(yè)生涯規(guī)劃教育對(duì)我國(guó)高校就業(yè)指導(dǎo)的啟示[J].就業(yè)指導(dǎo),2012(16):45-48.
[3]教育部高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組.高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.
[4]章曉雯,尹延安.外語專業(yè)學(xué)生思辨能力的培養(yǎng)[J].教育探索,2013(12):40-41.
關(guān)鍵詞: 專業(yè)群 商務(wù)英語口譯 教學(xué)模式
一、調(diào)研背景
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的快速發(fā)展,國(guó)際貿(mào)易往來越來越頻繁,社會(huì)對(duì)商務(wù)英語口譯人才的需求越來越大。我院商務(wù)英語專業(yè)自2007級(jí)開始便已經(jīng)開始教授商務(wù)英語口譯課程,至今已有八年的時(shí)間。作為江蘇省特色專業(yè)建設(shè)點(diǎn)的商務(wù)英語專業(yè),其人才培養(yǎng)和課程建設(shè)都要主動(dòng)根據(jù)外貿(mào)企業(yè)和行業(yè)需求,調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,改變教學(xué)模式,優(yōu)化課程體系。具體課程的教學(xué)必須符合企業(yè)和行業(yè)需求,尤其是實(shí)踐性很強(qiáng)的商務(wù)英語口譯教學(xué),必須瞄準(zhǔn)職業(yè)崗位(群),這不僅是高職教育的需要,還是口譯教學(xué)本身的需求。
二、調(diào)研對(duì)象
長(zhǎng)三角地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),外貿(mào)進(jìn)出口企業(yè)眾多,商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)去向主要集中在這一地區(qū)。我們對(duì)這一地區(qū)近十家外貿(mào)企業(yè)及多名近五年畢業(yè)的商務(wù)英語專業(yè)從事外貿(mào)行業(yè)(與商務(wù)英語口譯相關(guān))的畢業(yè)生和實(shí)習(xí)生,了解商務(wù)英語口譯教學(xué)的社會(huì)需求情況。畢業(yè)生和企業(yè)非常配合我們的工作,他們的相關(guān)同事為我們提供了非常好的第一手資料。要求調(diào)查對(duì)象列舉一些在實(shí)際工作中口譯工作或任務(wù),以便更好地了解外貿(mào)從業(yè)人員具體的口譯工作,整合翻譯教學(xué)的內(nèi)容。通過幾個(gè)月的努力,課題組成員對(duì)我們的調(diào)研情況和反饋進(jìn)行了整理和匯總,并把相關(guān)內(nèi)容輸入了電腦,用SPSSI進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析。
三、調(diào)研內(nèi)容
通過對(duì)常州及周邊地區(qū)各外貿(mào)類企業(yè)進(jìn)行充分調(diào)研,總結(jié)社會(huì)對(duì)商務(wù)英語口譯人才的素質(zhì)要求。根據(jù)企業(yè)的反饋信息,及時(shí)調(diào)整課程內(nèi)容設(shè)置,解決授課內(nèi)容與企業(yè)需求的銜接問題,做到企業(yè)與課堂的有機(jī)結(jié)合。結(jié)合口譯工作崗位的要求,結(jié)合企業(yè)的外貿(mào)業(yè)務(wù),優(yōu)化現(xiàn)有的教學(xué)內(nèi)容,以項(xiàng)目的形式開展課堂教學(xué)活動(dòng)。
充分利用現(xiàn)有的教學(xué)手段和設(shè)備,根據(jù)企業(yè)和畢業(yè)生的反饋,總結(jié)現(xiàn)有的商務(wù)英語口譯教學(xué)模式,歸納出以3S為中心的商務(wù)英語口譯教學(xué)模式。把口譯教學(xué)分成三個(gè)層次:首先,訓(xùn)練學(xué)生的單句口譯能力;然后,訓(xùn)練學(xué)生的段落口譯能力;最后,訓(xùn)練學(xué)生的篇章口譯能力。這三個(gè)層次由淺入深、由易到簡(jiǎn),實(shí)現(xiàn)了高效課堂。做到在模擬口譯現(xiàn)場(chǎng)的條件下,把技巧、知識(shí)的傳授與學(xué)習(xí)者心理素質(zhì)的培養(yǎng)結(jié)合起來。課堂上教師為主導(dǎo),學(xué)生為中心,對(duì)內(nèi)容的講解基于學(xué)生的口譯實(shí)際。努力引導(dǎo)學(xué)生自主地進(jìn)行學(xué)習(xí),提高口譯學(xué)習(xí)效率。同時(shí)實(shí)行日常訓(xùn)練的小組制和競(jìng)賽制,設(shè)置開放的評(píng)估方式,即考勤、作業(yè)、課堂參與、小組合作、期末成績(jī)五個(gè)方面相結(jié)合。
四、調(diào)研結(jié)果
(一)主要崗位和工作內(nèi)容
調(diào)查對(duì)象主要分布在長(zhǎng)三角(主要是常州地區(qū))的相關(guān)外貿(mào)行業(yè)。調(diào)查顯示,85%以上的畢業(yè)生在私營(yíng)(民營(yíng))企業(yè)工
高職商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)生的工作崗位
作,5%在國(guó)有企業(yè),10%在外企或中外合資企業(yè)。如圖所示,他們所從事的工作崗位以外貿(mào)業(yè)務(wù)類為主(外銷員、外貿(mào)跟單員、國(guó)際商務(wù)單證員),其次是服務(wù)類崗位(包括文員、行政助理等),再次是管理崗位和技術(shù)崗位。高職商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)生基本在私企,從事外貿(mào)、服務(wù)或基層管理工作,其中絕大多數(shù)是外貿(mào)崗位。
我們通過對(duì)畢業(yè)生工作內(nèi)容的進(jìn)一步分析得出,口譯工作的頻率與工作崗位是緊密相關(guān)的。從事外貿(mào)業(yè)務(wù)員工作的學(xué)生經(jīng)常會(huì)使用,從事服務(wù)工作的學(xué)生,如行政助理、文員等使用較頻繁,而從事管理和技術(shù)工作的學(xué)生則偶爾使用。在外貿(mào)業(yè)務(wù)崗位,口譯是聽說讀寫譯等各項(xiàng)技能的融合,是外銷員、外貿(mào)跟單員、國(guó)際商務(wù)單證員日常工作的一部分。畢業(yè)生主要集中在中小型私營(yíng)企業(yè),這些企業(yè)的口譯工作往往由外貿(mào)業(yè)務(wù)員來做,對(duì)他們來說,口譯能力非常重要。
(二)具體的口譯任務(wù)
我們把調(diào)研得到的數(shù)據(jù)采用定量和定性分析的方法,結(jié)合企業(yè)管理者和畢業(yè)生及其相關(guān)工作崗位同事的反饋信息,從多角度掌握畢業(yè)生在工作中具體的口譯任務(wù)。
調(diào)研顯示,多數(shù)學(xué)生一般是在客戶來訪時(shí),給領(lǐng)導(dǎo)和老板做接待口譯;或者參加交易會(huì),在會(huì)上協(xié)助老板洽談業(yè)務(wù),隨行口譯;再者在企業(yè)接待客戶、機(jī)場(chǎng)接機(jī)及工廠參觀時(shí),陪同口譯。對(duì)他們來說,口譯工作基本是臨時(shí)性的,是外貿(mào)業(yè)務(wù)工作的一部分。此外,他們?cè)谧隹谧g工作的同時(shí),也承擔(dān)著一部分的筆譯工作,如各種英文信件、產(chǎn)品介紹、合同翻譯、網(wǎng)站翻譯等。具體來講,在接到一筆訂單后,要翻譯訂單交給生產(chǎn)部、翻譯產(chǎn)品安裝步驟給生產(chǎn)線、翻譯工廠發(fā)過來的產(chǎn)品檢驗(yàn)報(bào)告、翻譯客戶對(duì)產(chǎn)品的要求及意見等。調(diào)研提到,他們平時(shí)接觸的商務(wù)翻譯工作,不會(huì)用到太復(fù)雜的詞匯,也不會(huì)用到太多復(fù)雜的翻譯技巧。通過簡(jiǎn)單的句子,譯文準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔、明了即可。掌握扎實(shí)的商務(wù)知識(shí)和和商務(wù)技能,熟悉外貿(mào)工作流程、熟悉相關(guān)行業(yè)的專業(yè)用語,是做好翻譯工作的關(guān)鍵。
五、調(diào)研啟示與建議
通過調(diào)研,我們對(duì)高職商務(wù)英語畢業(yè)生進(jìn)行商務(wù)英語口譯的情況有了大致了解。調(diào)研分析為明確高職商務(wù)英語口譯教學(xué)定位,合理開發(fā)教學(xué)內(nèi)容,改進(jìn)教學(xué)方法和模式提供了依據(jù)。
(一)優(yōu)化商英專業(yè)課程,構(gòu)建完善的課程體系。
在3S的口譯教學(xué)模式下,課程體系的設(shè)置要兼顧科學(xué)性、系統(tǒng)性和地方性,在開設(shè)商務(wù)英語口譯相關(guān)課程群時(shí),把基礎(chǔ)課、專業(yè)課、跨學(xué)科課程相結(jié)合,同時(shí)把商務(wù)知識(shí)、口譯專業(yè)識(shí)和口譯員職業(yè)素質(zhì)相結(jié)合。外語系大力支持口譯人才的培養(yǎng),對(duì)商務(wù)英語系的教學(xué)計(jì)劃進(jìn)行了合理的修訂,增加了口譯課程的課時(shí),增設(shè)了商務(wù)溝通等選修課,并鼓勵(lì)教師積極開展口譯課程群的選修課程,從而使有能力、有需求的學(xué)生有更多的機(jī)會(huì)培養(yǎng)口譯能力。
(二)改進(jìn)了教學(xué)內(nèi)容和方法,健全口譯實(shí)踐教學(xué)體系。
在有限的在校時(shí)間里,學(xué)生既要學(xué)習(xí)商務(wù)知識(shí),了解跨文化交際,又要掌握口譯相關(guān)技巧,從而具備一名口譯者的良好職業(yè)素質(zhì)。在教學(xué)方法上,我們應(yīng)充分利用現(xiàn)有的教學(xué)手段,采用三位一體教學(xué)方法,把口譯教學(xué)分成三個(gè)層次:首先,訓(xùn)練學(xué)生單句口譯能力;然后,訓(xùn)練段落口譯能力;最后,訓(xùn)練篇章口譯能力。這三個(gè)層次由淺入深、由易到難,實(shí)現(xiàn)高效課堂。做到在模擬口譯現(xiàn)場(chǎng)的條件下,把技巧、知識(shí)的傳授與學(xué)習(xí)者心理素質(zhì)的培養(yǎng)結(jié)合起來。近年來有不少學(xué)生參加了上海中級(jí)口譯證書的考試,取得了不錯(cuò)的成績(jī)。
同時(shí),完善語言實(shí)驗(yàn)室的口譯教學(xué)和訓(xùn)練功能,優(yōu)化現(xiàn)有的同聲傳譯模擬教學(xué)系統(tǒng),強(qiáng)化口譯實(shí)訓(xùn),實(shí)現(xiàn)理論與實(shí)踐相結(jié)合。在口譯技能訓(xùn)練中,要充分利用同聲傳譯實(shí)訓(xùn)室的功能,為學(xué)生創(chuàng)建模擬口譯課堂??谧g訓(xùn)練不僅要關(guān)注學(xué)生對(duì)英語口譯技能的運(yùn)用,還要幫助學(xué)生在口譯訓(xùn)練中靈活運(yùn)用所學(xué)的商務(wù)專業(yè)知識(shí)、英語知識(shí)與技能,做到商務(wù)專業(yè)知識(shí)、英語知識(shí)與技能、口譯技能的三結(jié)合,加強(qiáng)教學(xué)環(huán)境建設(shè),為學(xué)生的自主學(xué)習(xí)創(chuàng)造條件。通過對(duì)同聲傳譯訓(xùn)練系統(tǒng)的充分利用,現(xiàn)代化教學(xué)手段成為強(qiáng)化學(xué)生的聽說能力和口譯技巧的輔助手段。
(三)加強(qiáng)口譯師資隊(duì)伍建設(shè)。
口譯師資的嚴(yán)重不足和口譯人才的缺乏是客觀現(xiàn)象,因此應(yīng)該高度重視口譯師資隊(duì)伍的建設(shè)。首先,有計(jì)劃地分批培養(yǎng)口譯師資,向口譯教師多提供進(jìn)修和短期培訓(xùn)的機(jī)會(huì)。其次,加強(qiáng)高校之間的互訪和交流學(xué)習(xí),從而充實(shí)自己、改善自己的教學(xué)方法、推進(jìn)口譯的教學(xué)研究、提高口譯人才的質(zhì)量。此外,要注重建設(shè)英語語言應(yīng)用能力厚實(shí)、商務(wù)知識(shí)與實(shí)踐豐富的“雙師型”師資隊(duì)伍,為提高學(xué)生的口譯能力提供保障。