99精品久久这里只有精品,三上悠亚免费一区二区在线,91精品福利一区二区,爱a久久片,无国产精品白浆免费视,中文字幕欧美一区,爽妇网国产精品,国产一级做a爱免费观看,午夜一级在线,国产精品偷伦视频免费手机播放

    <del id="eyo20"><dfn id="eyo20"></dfn></del>
  • <small id="eyo20"><abbr id="eyo20"></abbr></small>
      <strike id="eyo20"><samp id="eyo20"></samp></strike>
    • 首頁 > 文章中心 > 正文

      英漢語言中動物詞語對比

      前言:本站為你精心整理了英漢語言中動物詞語對比范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。

      英漢語言中動物詞語對比

      摘要:世界各民族語言中有大量有關(guān)動物的習(xí)俗語和諺語,這些語言背后蘊(yùn)藏著深厚的文化積淀,反映不同民族對動物相同或不同的情感態(tài)度。文章在前期對中國傳統(tǒng)文化中十二生肖動物及其它動物詞語研究的基礎(chǔ)上,主要對漢語和英語語言中有關(guān)動物的成語、習(xí)俗語和諺語進(jìn)行對比分析,從有關(guān)動物詞語的字面意義出發(fā),探討挖掘他們的比喻意義、聯(lián)想意義,尋找出英漢言中動物詞語的共同點(diǎn)和差異,揭示兩種語言中動物詞語在語義表達(dá)上的主要特點(diǎn)。指出英漢語言中包含動物名稱的詞語語義形成的基礎(chǔ),兩種語言中運(yùn)用動物詞語進(jìn)行語義表達(dá)的對等性特點(diǎn),以及這些包含動物的詞語所蘊(yùn)涵的文化特征。

      關(guān)鍵詞:動物詞語;語義表達(dá);英漢對比

      動物是自然界的一部分,是人類生活中密切相關(guān)的重要組成部分。世界各民族語言中出現(xiàn)了大量有關(guān)動物的成語、習(xí)俗語、格言等詞語,它們反映了不同民族對動物的認(rèn)識,體現(xiàn)人們對動物大致相同或不同的情感態(tài)度,因而這些語言中蘊(yùn)涵著豐富的文化內(nèi)涵。筆者以中華民族傳統(tǒng)的的十二生肖動物為切入點(diǎn),通過查閱詞典、文獻(xiàn)資料等,搜集整理了大量含有動物名稱的相關(guān)詞語,在進(jìn)一步分析對比的基礎(chǔ)上,探討這些詞語所表達(dá)的各種意義,進(jìn)而挖掘它們隱含的文化內(nèi)涵。

      一、動物詞語的語義基礎(chǔ)

      之所以在漢語和英語中人們借助動物構(gòu)成各種語言形式,表達(dá)豐富的語言意義,是和其生活地域、生活習(xí)性、人與自然關(guān)系、文化價(jià)值觀等因素有關(guān)聯(lián),有著深厚的語義形成基礎(chǔ)。

      (一)根據(jù)形體、生活習(xí)性特征表達(dá)的語義

      英漢語言都有根據(jù)動物的形體生理特點(diǎn)及生活習(xí)性所形成的詞語。它們形象逼真地反映了這些動物的生活規(guī)律,以感性認(rèn)識為基礎(chǔ),從而引申出一定的語言意義,例如,蛇(snake)是一種爬行動物,體形柔軟易彎曲,在行走時(shí),蜿蜒曲折前行,因而英漢語言中都有“蛇行(snakeitswaythrough)”。另外蛇能分泌毒液,隱匿于草叢中,因而有“陰險(xiǎn)、狠毒”的聯(lián)想意義,英語中有“asnakeinthegrass”,比喻偽裝成朋友的陰險(xiǎn)之人。又如,雞(cock)的生活習(xí)性之一是清早鳴叫,因而漢語中有“聞雞起舞、雄雞一唱天下白”等詞語,英語中有“cock-crow(黎明)”等詞語。[1]260根據(jù)“蜜蜂(bee)”、“豬(pig)”、“猴(monkey)”等的生活規(guī)律和生理特點(diǎn),英漢語言中都有“忙碌”、“懶惰”、“精明、淘氣”等語義。

      (二)根據(jù)人們對待動物的情感態(tài)度所表達(dá)的語義

      現(xiàn)實(shí)生活中,人們和各種動物發(fā)生著各種各樣的關(guān)系,人們對動物形成一定的情感態(tài)度,進(jìn)而影響到這些動物詞語的褒貶意義,賦予語言以豐富的感情色彩。

      對待某些動物,由于各民族呈現(xiàn)大致相同或完全相同的態(tài)度,體現(xiàn)在這些詞語上,它們表達(dá)相同的語言意義。例如,英漢民族都把“羊(sheep)”看成一種善良、溫順、柔弱的動物,因而在其意義表達(dá)中包含了相同的情感態(tài)度。漢語中有“像小綿羊一樣溫和、乖巧”,英語中有“asgentleasalamb/asmeekasasheep”?!柏i(pig)”的生活習(xí)性、環(huán)境決定了中西文化中都認(rèn)為豬是懶惰、骯臟的動物,因而有關(guān)豬的詞語都含有貶義的感情色彩。

      對待另外一些動物,不同民族由于其生活習(xí)慣、民族心理、意識形態(tài)及文化價(jià)值觀的差異,產(chǎn)生截然不同的情感態(tài)度。表現(xiàn)在這些詞語上,它們呈現(xiàn)不同的、個性化的褒貶語義。例如在對待“雞(chick)”、“魚(fish)”、“蝙蝠(bat)”等詞語方面,由于這些動物名稱發(fā)音同“吉(luck)”、“余(abundance)”、“福(happiness)”,因而深受中國人的青睞,被賦予褒義色彩。[2]33-36而在英語民族中則無此諧音,這些詞語的褒貶色彩便產(chǎn)生分化,英語語言中此類詞語多含貶義,例如“chick-hearted(怯懦、膽?。?、“fishwife(潑婦)”等?!褒垼╠ragon)”在中國幾千年的歷史上有著深厚的文化積淀和豐富的文化傳承。在中國人的民族心理和價(jià)值觀中,“龍”是帝王、權(quán)力、富貴的象征,因而漢語中有關(guān)“龍”的詞語都被賦予積極的含義。如:“潛龍”、“臥龍”、“龍鳳呈祥”、“臥虎藏龍”、“望子成龍”等,中國人常以龍的傳人、巨龍自稱。而英語中“龍”則是貶義,象征魔鬼、邪惡。所以西方人在看到中國人如此鐘愛雕刻有龍的東西時(shí)會表示詫異。在對待“狗(dog)”的情感上,中國人多持消極態(tài)度,含有“狗”的詞語幾乎都含貶義色彩,如:“走狗、落水狗、癩皮狗、狗頭軍師、狗仗人勢、狗彘不若、狗急跳墻、狼心狗肺”等。[3]391而西方文化中,狗是人們的寵物,人們對狗充滿了愛憐、褒揚(yáng)之詞,如:“aluckydog(幸運(yùn)的人)”、“acleverdog(聰明的人)”、“l(fā)oveme,lovemydog(愛屋及烏,愛吾及犬)”。[4]269-271

      二、動物詞語語義表達(dá)的對等性特點(diǎn)

      對等性是指英漢語言在表達(dá)某一語義時(shí),詞語中所涉及動物名稱的一致性或相同性,其語言中使用的動物名稱所代表和體現(xiàn)的相同或相近的比喻、聯(lián)想意義和文化特征。

      (一)英漢語言中有關(guān)動物詞語的語義完全對等性

      不同國家和民族,雖然生活方式、文化背景不同,但由于某些動物的共同體形特征、生活特征或行為習(xí)性,人們在表達(dá)某一語義時(shí),兩種語言會借用同一動物名稱。英漢語言中的確存在這些在語義表達(dá)和文化內(nèi)涵上具有對等性的動物詞語,他們有著同樣的比喻、象征和聯(lián)想意義。

      1.利用動物形體特征形成的語義對等性。例如,根據(jù)蛇的體形及運(yùn)動特點(diǎn),英漢語言中都用“蛇”表示一種行進(jìn)路線和行進(jìn)方式,“蛇行”和“snakeitswaythrough/across(蜿蜒斗折,沿曲折道路行進(jìn))”。又如“asslipperyasaneel(像泥鰍一樣圓滑)”。[5]293-295

      2.由于語言翻譯、詞語借用和文化交流形成的語義對等性。例如,漢語中有“紙老虎”之說,英語中有“apapertiger”。英語中有“abird’sview”,漢語中就出現(xiàn)了“鳥瞰”一詞。又例如:“adarkhorse(黑馬)”,“anuglyduck(丑小鴨)”,“bullmarket(牛市)”等。[1]107

      3.根據(jù)動物的生活習(xí)性和行為特征形成的語義對等性。中西方文化中對于“猴、蛇、狐貍、狼”等動物都有相同的態(tài)度,因而他們在兩種語言中表達(dá)著大致相同的意義。例如,英語中可以用“horse”指各類人,“adarkhorse(黑馬)”,“awillinghorse(積極工作的人)”,“aTrojanhorse(潛伏在內(nèi)部的敵人)”。漢語中有“犬馬、駑馬、響馬、馬賊、探馬、馬前卒、老馬識途”等。漢語中有狡猾的狐貍,英語里有“asly/craftyfox”,“ascunningasafox”等。又例如:“afishintroubledwater(渾水摸魚)”,“astimidasamouse(膽小如鼠)”,“asbusyasabee(像蜜蜂一樣忙碌)”[6]161-162,“asstrongasahorse(人強(qiáng)馬壯)”,“wolfdown(狼吞虎咽)”,“acaseofdogeatdog(狗咬狗)”等。此類例子都體現(xiàn)了兩種語言在借用動物名稱表達(dá)語義的完全對等性。

      (二)英漢語言中動物詞語語義表達(dá)的部分對等性

      所謂動物詞語的語義表達(dá)部分對等性,是指在表達(dá)同一語義時(shí),不同語言在使用動物名稱會不盡相同。一種語言中有關(guān)動物的習(xí)俗語、成語、諺語表達(dá)相同語義時(shí),在另一種語言里會變?yōu)榻栌闷渌麆游锩Q的詞語。但兩種語言在表達(dá)同一語義都借助了動物名稱,因而在表達(dá)形式上是部分對等的。

      英語中“owl”是智慧、莊嚴(yán)的象征,例“aswiseasanowl”(猴精)。而漢語里它是不祥之鳥,倒霉、厄運(yùn)的象征,漢語用“猴”象征聰明、機(jī)靈?!癰at”在英語里具有消極否定意義,象征盲目,丑陋、罪惡和吸血鬼,例“asblindasabat”。[1]207-217而漢語里“蝙蝠”具有褒義色彩,象征幸福、好運(yùn)、富裕,因?yàn)樗汀案!敝C音。又例如下列詞語里,表達(dá)同一意義英漢語言里分別使用不同的動物名稱。

      Leadadog’slife——過著牛馬般的生活

      have/holdawolfbytheears——騎虎難下

      aflyintheointment——一只老鼠害了一鍋湯

      ikeacatonhotbricks——熱鍋上的螞蟻

      likeadrownedrat——落湯雞

      beatthedogbeforethelion——?dú)㈦u儆猴

      donkey’syears——猴年馬月[8](57-59)

      牛飲——drinklikeafish

      吹?!猼alkhorse

      害群之馬——blacksheep

      對牛彈琴——cast/throwpearlbeforeswine

      一丘之貉——birdsofthesamefeather

      (三)英漢語言中動物詞語語義表達(dá)的非對等性

      一種語言中有關(guān)動物的習(xí)俗語、成語、諺語表達(dá)某一語義時(shí),在另一種語言里這些動物名稱則完全消失,不借助任何動物名稱。反映兩種語言在表達(dá)同一語義時(shí),選擇詞語的不同,即語義表達(dá)的非對等性。由于不同的文化背景,某些動物詞語在另一種語言里根本找不到對應(yīng)的動物名稱去表達(dá),這些詞語不能盲目的直譯和套用。例如,漢語里“白象”是一種電子產(chǎn)品,由于“whiteelephant”在英語里意為“累贅,昂貴而無用的東西”,所以不可譯為“whiteelephant”。漢語里有很多有動物名稱的詞語,英語里不能用具有動物名稱的詞語表達(dá)。例如:

      拍馬屁——licksb’sboots

      蜻蜓點(diǎn)水——scratchthesurface

      黔驢技窮——atone’swit’s/attheendofone’srope

      馬到成功——immediatesuccessuponarrival

      英語里也有很多有動物名稱的詞語,在漢語中不能用具有動物名稱的詞語表達(dá)。例如:

      putthecartbeforethehorse——本末倒置

      adoginthemanger——占著茅坑不拉屎

      acat-and-doglife——經(jīng)常吵架的生活

      raincatsanddogs——傾盆大雨

      moneywillmakethemaretogo——有錢能使鬼推磨

      三、動物詞語體現(xiàn)的文化特征

      本研究中涉及到中國傳統(tǒng)文化的十二生肖動物鼠、牛、虎、兔、蛇、龍、馬、羊、猴、雞、狗、豬以及貓、狼、獅子、魚、蜜蜂、鳥、蝙蝠等31種動物形成的各種詞語,包括成語、習(xí)俗語、俚語、格言。就英漢語言中這些動物所代表的語義進(jìn)行了對比和分析,通過對這些詞語的比喻、聯(lián)想、象征意義的探討,挖掘了它們深層次的文化內(nèi)涵。在這些有關(guān)動物的詞語中,中國文化側(cè)重品德和人格意義,注重他們的內(nèi)在特征,而西方文化側(cè)重外在形象和體征意義,注重他們的外在特征,因而產(chǎn)生了這些詞語文化方面的差別。通過以上研究,有助于更深刻的了解了不同國家、不同民族、不同文化中這些動物代表的形象及比喻和象征意義的差異,找到產(chǎn)生這些語言差異的文化根源,避免語言交流的障礙和誤解。

      參考文獻(xiàn):

      [1]HORNBYAS.Oxfordadvancedlearner’sEnglish-Chinesedictionary[M].Oxford:OxfordUniversityPress,1997.

      [2]陳美芳.英漢詞文化差異對比分析[J].Us-ChinaForeignLanguage,2005(1):33-37.

      [3]中國社會科學(xué)院語言研究所.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,1988.

      [4]張廷芳.狗年話狗[M]//教育與文化發(fā)展新論.北京:中國科學(xué)技術(shù)出版社,2006.

      [5]GUYUEGUO.Cross-culturalcommunication[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2000.

      [6]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1991.

      [7]朱亞軍.動物生肖的國俗語義研究[A].外語與文化研究[C].上海:上海外語教育出版社,2001.

      [8]覃先美.英語動物文化考釋[M].長沙:國防科技大學(xué)出版社,2002.

      亚洲国产av玩弄放荡人妇系列| 日本一区二区三区激视频| 国产熟人精品一区二区| 精品视频无码一区二区三区 | 精品欧美乱子伦一区二区三区| 国产杨幂AV在线播放| 日本午夜剧场日本东京热| 欧美色欧美亚洲另类二区| 亚洲男人的天堂网站| 精品久久日产国产一区| 国产精品黑丝高跟在线粉嫩| 女人被男人躁得好爽免费视频| 精品无码av不卡一区二区三区| 伊人狼人影院在线视频| 亚洲av片无码久久五月| 无遮挡又黄又刺激又爽的视频| 国产老妇伦国产熟女老妇高清| 久久av一区二区三区黑人| 亚洲av日韩av永久无码下载| 护士奶头又白又大又好摸视频| 中文字幕亚洲精品码专区| 国产精品国产三级野外国产| 成人无码α片在线观看不卡| 欧美激情五月| 激情视频在线播放一区二区三区 | 国产av一级二级三级| 男女性杂交内射妇女bbwxz| 亚洲男人天堂2019| 久久一二三四区中文字幕| 色偷偷激情日本亚洲一区二区| 麻豆一区二区99久久久久| 精品久久久久88久久久| 日本亚洲中文字幕一区| 亚洲av中文无码乱人伦在线播放| 国产精品久久久久尤物| 日本在线综合一区二区| 欧美激情一区二区三区 | 国产精品一区二区久久久av| 亚洲色大成网站www久久九九| 国产成人美女AV| 91精品国产高清久久福利|