前言:本站為你精心整理了大學(xué)英語(yǔ)文化背景知識(shí)教學(xué)范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。
[摘要]大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生的綜合應(yīng)用能力,適應(yīng)全球化趨勢(shì)下頻繁的國(guó)際交流。純粹學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)而缺乏對(duì)中西方文化差異的了解,是無(wú)法進(jìn)行有效交際的。教師應(yīng)該在傳授語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),重視對(duì)學(xué)生文化背景知識(shí)的培養(yǎng),有效提高學(xué)生跨文化交際的能力。
[關(guān)鍵詞]大學(xué)英語(yǔ)教學(xué);跨文化交際;文化背景
語(yǔ)言是一種特殊的社會(huì)文化現(xiàn)象,是人類重要的交際工具。語(yǔ)言與文化之間是相輔相成的辯證統(tǒng)一關(guān)系:一方面,語(yǔ)言是文化的重要組成部分,是文化的載體,反映了一個(gè)民族豐富多彩的文化現(xiàn)象;另一方面,文化的傳播需要借助于語(yǔ)言,兩者密不可分。學(xué)習(xí)英語(yǔ)就是學(xué)習(xí)與漢語(yǔ)完全不同的文化,熟悉英語(yǔ)國(guó)家文化的思維方式、價(jià)值觀念和風(fēng)俗習(xí)慣。教學(xué)中,教師應(yīng)“培養(yǎng)學(xué)生較強(qiáng)的閱讀能力和一定的聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)、譯能力……用英語(yǔ)交流信息……并幫助學(xué)生打下扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ),掌握良好的語(yǔ)言學(xué)習(xí)方法,提高文化素養(yǎng)”[1]。即在傳授語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),向?qū)W生介紹相關(guān)文化背景知識(shí),將語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),讓學(xué)生充分了解和掌握與語(yǔ)言運(yùn)用密切相關(guān)的社會(huì)文化因素,培養(yǎng)學(xué)生從跨文化交際的角度使用語(yǔ)言的能力。
一、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中傳授文化背景知識(shí)的重要性
教師在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中一般按照《大綱》要求傳授學(xué)生基本的語(yǔ)言技能,忽視了對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化背景知識(shí)的傳授;學(xué)生如果只是單純地學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí),不了解語(yǔ)言賴以生存的文化,就難以準(zhǔn)確地把握、理解和使用語(yǔ)言。
英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是讓學(xué)生熟練掌握基本的語(yǔ)言和文化知識(shí),并在日常交際中正確使用英語(yǔ)。日常交際都是在具體的文化氛圍中進(jìn)行的,不了解相關(guān)的文化知識(shí),在實(shí)際交際中,輕則會(huì)造成彼此誤解,互相留下不好的印象;重則會(huì)損害雙方的關(guān)系,造成合作失敗。此種交際失敗的例子舉不勝舉,這說(shuō)明教師在傳授語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),必須結(jié)合相關(guān)的文化知識(shí)進(jìn)行教學(xué),雙管齊下,這樣一方面可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,另一方面也能夠提高學(xué)生的文化修養(yǎng),使他們成為合格的跨文化交際者。
二、大學(xué)英語(yǔ)課堂中的文化背景知識(shí)教學(xué)
著名英語(yǔ)教育家胡文仲認(rèn)為提高學(xué)生跨文化意識(shí)的途徑多種多樣,如開(kāi)設(shè)課程,舉行講座,舉辦展覽,開(kāi)展課外活動(dòng)等等,但最有效的是結(jié)合日常的外語(yǔ)教學(xué)從事文化對(duì)比。并提出結(jié)合日常教學(xué)可以從各個(gè)層面進(jìn)行,例如,詞匯、語(yǔ)用、語(yǔ)篇等[2]。
根據(jù)胡文仲先生提出的文化教學(xué)的幾個(gè)層面,筆者認(rèn)為大學(xué)英語(yǔ)課堂中的文化背景知識(shí)教學(xué)應(yīng)做到:
1.傳授文化背景知識(shí)與詞匯教學(xué)相結(jié)合。詞匯是語(yǔ)言的基礎(chǔ),是一個(gè)民族文化概念的指代方式,具有豐富的文化內(nèi)涵。要使學(xué)生準(zhǔn)確地理解把握英語(yǔ)詞匯(包括單詞和習(xí)語(yǔ)、成語(yǔ)等)的含義和用法,需要對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化深入了解。
例如漢語(yǔ)中有關(guān)狗的習(xí)語(yǔ)大多含有貶義:“狐朋狗黨”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等。盡管近幾年中國(guó)養(yǎng)狗人數(shù)在增加,但狗的貶義形象卻深植于漢語(yǔ)文化中。而在西方英語(yǔ)國(guó)家,狗則被認(rèn)為是人類最忠誠(chéng)的朋友,英語(yǔ)中有關(guān)狗的習(xí)語(yǔ)除了一部分受其他語(yǔ)言影響含有貶義外,大部分沒(méi)有貶義:Youarealuckydog(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),Everydoghashisday(凡人皆有得意日)等。相反,中國(guó)人喜愛(ài)貓,常用“饞貓”形容一個(gè)人貪嘴,有親昵的成分,而在西方文化中,“貓”被用來(lái)比喻“包藏禍心的女人”。又如,intellectual(知識(shí)分子)在中美各自的文化背景中含義大不相同。在中國(guó),“知識(shí)分子”一般包括教師、大學(xué)生以及醫(yī)生、工程師、翻譯人員等一切受過(guò)高等教育的人,但在中國(guó)農(nóng)村的許多地方,連中學(xué)生也被認(rèn)為是“知識(shí)分子”。而在歐美,intellectual只包括大學(xué)教授等有較高的學(xué)術(shù)地位的人,不包括普通大學(xué)生,所指范圍小得多。此外在美國(guó),intellectual并不總是褒義詞,有時(shí)也用于貶義,就像我國(guó)中稱知識(shí)分子為“臭老九”一樣。
由于文化背景和思維方式的不同,英語(yǔ)中幾乎沒(méi)有與漢語(yǔ)完全對(duì)等的詞,即使有一些英文詞匯概念意義和中文一致,也可能是表達(dá)不同的文化心理和文化內(nèi)涵。因此教師在傳授學(xué)生這方面詞匯時(shí)應(yīng)特別注意結(jié)合相關(guān)的文化背景知識(shí),使學(xué)生充分理解這類詞匯在英漢意義上的區(qū)別,避免日后實(shí)際應(yīng)用時(shí)出錯(cuò)。
2.傳授文化背景知識(shí)與翻譯教學(xué)相結(jié)合。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中不可避免地會(huì)涉及英文句子或文章段落的翻譯。翻譯是兩種語(yǔ)言的相互轉(zhuǎn)化,也是不同文化之間的翻譯,文化知識(shí)在翻譯過(guò)程中占有很重要的位置。例如漢語(yǔ)中人們常用“揮金如土”比喻花錢(qián)大手大腳,但是在翻譯成英語(yǔ)時(shí),“土”變成了“水”(water)。因?yàn)橛?guó)是一個(gè)島國(guó),歷史上航海業(yè)十分發(fā)達(dá);而中國(guó)位于亞洲大陸,人們的生活離不開(kāi)土地,因此正確的翻譯應(yīng)是“spendmoneylikewater”。
3.傳授文化背景知識(shí)與課文講解相結(jié)合。講解課文時(shí),教師應(yīng)充分挖掘文章蘊(yùn)涵的英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí),幫助學(xué)生深刻理解文章的思想內(nèi)容。
以《新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程》第四冊(cè)第二單元A課文為例,文章從事業(yè)和情感兩方面簡(jiǎn)述CharlieChaplin的生平。單純從語(yǔ)言角度看,文章沒(méi)有太難的語(yǔ)法知識(shí),但要充分理解文章中一些句子的內(nèi)涵,學(xué)生就必須了解CharlieChaplin的一些生活經(jīng)歷和英國(guó)作家Dickens的相關(guān)著作。比如課文第一段提到“DickensmighthavecreatedCharlieChaplin’schildhood”[3](狄更斯或許會(huì)創(chuàng)作出查理•卓別林的童年故事)。這句話的翻譯不難,但是學(xué)生理解時(shí)可能會(huì)出現(xiàn)偏差,狄更斯在卓別林出生時(shí)早已去世,怎么可能“創(chuàng)作出查理•卓別林的童年故事”?此時(shí)教師在講解時(shí)應(yīng)加入相關(guān)的文化背景知識(shí)介紹:卓別林一歲時(shí)父母分居,六歲時(shí)父親去世,母親發(fā)瘋,很小就和同母異父的兄弟流落街頭,生活凄慘,這些卓別林早年的生活經(jīng)歷與狄更斯小說(shuō)《霧都孤兒》中的OliverTwist很相似,因此才有了文章中的那句話。
4.傳授文化背景知識(shí)與本國(guó)文化對(duì)比相結(jié)合。教學(xué)中,如果遇到涉及中西方文化差異的教學(xué)內(nèi)容,教師可以通過(guò)文化對(duì)比的方法讓學(xué)生了解中西方文化異同,進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化背景知識(shí)的傳授。
以《新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程》第二冊(cè)第三單元B課文為例,課文主要講述一個(gè)中國(guó)女孩帶美國(guó)男朋友回家吃晚飯的故事。文中有這樣一段描述:AsistheChinesecook’scustom,mymotheralwaysmadenegativeremarksaboutherowncooking.Thatnightshechosetodirectittowardherfamoussteamedporkandpreservedvegetabledish,whichshealwaysservedwithspecialpride.
“Ai!Thisdishisnotsaltyenough,noflavor,”shecomplained,aftertastingasmallbite.“Itistoobadtoeat.”
Thiswasourfamily’scuetoeatsomeandproclaimitthebestshehadevermade.Butbeforewecouldbesodiplomatic,Richsaid,“Youknow,allitneedsisalittlesoysauceAndheproceededariverfulofthesaltyblackstuffonthechinaplate,rightbeforemymother’sshockedeyes.[4]
這段文字主要講述母親批評(píng)自己的拿手好菜味道偏淡不好吃,“我”的美國(guó)男友信以為真,在菜里添加了不少醬油提升味道,結(jié)果卻令母親異常吃驚。這充分體現(xiàn)了中西方文化的巨大差異以及由此引起的文化沖突(cultureshock),是教師用來(lái)進(jìn)行文化對(duì)比教學(xué)的優(yōu)秀素材。眾所周知,中國(guó)人視謙虛為美德,對(duì)于自己拿手的事情習(xí)慣采用“抑”的態(tài)度,給予否定評(píng)價(jià),其真實(shí)含義往往是希望得到他人的稱贊或認(rèn)同;而西方人則比較直接,不會(huì)刻意貶低自己認(rèn)為值得稱贊的東西。
在講解類似的文章時(shí),教師可以選取文化沖突比較明顯的部分做特別說(shuō)明,對(duì)比兩者異同,從而引出更多的文化背景知識(shí),在比較與對(duì)比中讓學(xué)生學(xué)習(xí)了解不同國(guó)家的文化。
三、大學(xué)英語(yǔ)課堂中文化背景知識(shí)教學(xué)對(duì)教師的一些要求
在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)注意兩個(gè)問(wèn)題:第一,注重文化背景知識(shí)的教學(xué)并不表示忽略語(yǔ)言本身的教學(xué)。文化背景知識(shí)教學(xué)的目的在于加強(qiáng)和補(bǔ)充語(yǔ)言教學(xué),因此教師不能厚此薄彼,要妥善處理好兩者的關(guān)系。第二,學(xué)習(xí)外國(guó)文化的同時(shí),應(yīng)加強(qiáng)對(duì)本國(guó)文化的學(xué)習(xí)。愛(ài)德華•霍爾在《無(wú)聲的語(yǔ)言》中指出:“語(yǔ)言掩蓋的遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于它所展露的。說(shuō)也奇怪,文化所掩蓋的東西最能瞞過(guò)的竟是浸淫在這個(gè)文化里邊的人。我認(rèn)識(shí)到真正需要你的工作不是了解外國(guó)文化,而是了解自己的本國(guó)文化?!保?]學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)言和文化可以深入地了解本國(guó)語(yǔ)言和文化,因此教師應(yīng)加強(qiáng)自身雙重文化的理解能力,具備用英語(yǔ)準(zhǔn)確表達(dá)本民族文化的能力,這樣才能在課堂教學(xué)中更好地啟發(fā)、引導(dǎo)學(xué)生,調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,有效地組織以學(xué)生為中心的課堂教學(xué),提高學(xué)生的人文素質(zhì)。
總之,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師必須注意語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)相結(jié)合,這樣不僅可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,而且能夠使學(xué)生認(rèn)識(shí)到學(xué)習(xí)和了解英語(yǔ)國(guó)家文化背景知識(shí)對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要意義,更有效地運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際。
[參考文獻(xiàn)]
[1]大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱(高等學(xué)校本科用)(修訂本)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999:1.
[2]胡文仲.胡文仲英語(yǔ)教育自選集[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2006:227.
[3]鄭樹(shù)棠.新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程(第四冊(cè))[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2003:30.
[4]鄭樹(shù)棠.新視野大學(xué)英語(yǔ)讀寫(xiě)教程(第二冊(cè))[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002:76.
[5]霍爾.無(wú)聲的語(yǔ)言[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1995:28.
大學(xué)生就業(yè) 大學(xué)生德育 大學(xué)生實(shí)踐內(nèi)容及過(guò)程 大學(xué)生演講稿 大學(xué)語(yǔ)文 大學(xué)生實(shí)習(xí) 大學(xué)生法律 大學(xué)學(xué)報(bào)期刊 大學(xué)生管理 大學(xué)實(shí)習(xí) 紀(jì)律教育問(wèn)題 新時(shí)代教育價(jià)值觀