前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇推敲文言文范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
一、根據(jù)字形推斷詞義
漢字是表意文字,從字形可以推知字義。因此,通過對(duì)字形結(jié)構(gòu)(象形字、會(huì)意字、形聲字和指示字)的分析可以幫助我們推斷出詞的大概意義范疇,再根據(jù)上下文,就可以確定詞的具體含義。通常來說,凡形旁從"禾"與五谷有關(guān),"皿"與器具有關(guān),"系"與捆綁有關(guān),"歹"與死亡有關(guān),"月"與肉有關(guān),"纟"與絲織品有關(guān),從"貝"與金錢有關(guān),如:"不賂者以賂者喪"(《六國(guó)論》)的"賂"即賄賂;從"竹"的字與竹條有關(guān),"振長(zhǎng)策而御宇內(nèi)"(《過秦論》)中的"策"即(竹質(zhì))馬鞭。"元"字由上下兩部分組成,下部"兒"指人,上部"二"指明字義所指部位在人體頂部。故"元"是表示"人頭"的意思。又如"冠",字形由"寸(手)"、"冖(帽)"、"元"組成,表示手拿帽子戴在人頭上。再如"為糶粟之所,凡十有八,使糴者自便如受粟"(《越州趙公救災(zāi)記》),其中"糶"和"糴"都是會(huì)意字, "糶"為上下結(jié)構(gòu),上面是一個(gè)"出"字,下面是一個(gè)"米"字,根據(jù)字形可推斷其為"賣出糧食'之意。而"糴"與"糶"相對(duì),可推測(cè)其意思是"買進(jìn)糧食"。
二、根據(jù)語言結(jié)構(gòu)推斷字義
古人行文,往往采用一些字?jǐn)?shù)相同、結(jié)構(gòu)相同或相似的語句,各句在相對(duì)應(yīng)的位置上,使用同義、反義或意思相關(guān)的詞,其中有些是修辭上所說的排比、對(duì)偶、互文。對(duì)這類句子,可利用上下句與之對(duì)應(yīng)的詞的意義來幫助判斷。這樣,就可以由已知的詞性、詞義推知未知的詞性、詞義。
如2005年高考浙江卷中"庭除甚蕪,堂廡甚殘,烏睹其所謂宏麗者?","庭除"與"堂廡"相對(duì),"甚蕪"與"甚殘"相對(duì),顯然"除"是個(gè)名詞,解釋為"廢棄"是不對(duì)的,應(yīng)該解釋為"臺(tái)階"。
又如《涉江》中"忠不必用兮,賢不必以"前面有"忠"和"賢"位置相同,詞性相同。"用"和"以"位置相同,"以"從詞性上看,肯定是動(dòng)詞,詞義應(yīng)和"用"相同,為"任用、重用"。
再如《阿房宮賦》中"滅六國(guó)者六國(guó)也,非秦也;族秦者秦也,非六國(guó)也。","滅"與"族"位置相對(duì),詞性相同,"族"應(yīng)該是"消滅"之意。
《過秦論》中"齊人追亡逐北","亡"與"北"對(duì)應(yīng),則可推測(cè)"北"也是"敗逃者"。
三、根據(jù)語法推斷字義
句子的結(jié)構(gòu)是固定的,組合是有規(guī)律的,對(duì)實(shí)詞所在的句子作成分分析或?qū)?shí)詞所在的詞組作結(jié)構(gòu)分析,可以幫助我們確認(rèn)該詞的詞性,并根據(jù)詞性進(jìn)而推知其意義。根據(jù)漢語語法知識(shí),主語、賓語常由名詞代詞充當(dāng),謂語大多由動(dòng)詞、形容詞充當(dāng),狀語大多由副詞充當(dāng)。依據(jù)它們所處的語法位置以及詞語的搭配,推知它的詞性,進(jìn)而推知它的意義。
如2007年高考江蘇卷中"志義相投,刑牲盟生死","刑"本是名詞,但此處帶上了賓語,則可推知"刑"名詞活用為動(dòng)詞,為"宰殺"之意。
翻譯句子中"晦喜,不設(shè)備,悉精銳蔽江下。""設(shè)備"本身是個(gè)名詞,而"不"是否定副詞,因而不能構(gòu)成句子,自然"設(shè)備"是個(gè)古今異義詞,需要拆開解釋,應(yīng)為"設(shè)置防備"。
又如2007年高考遼寧卷中"將寢,聞臥床下若有微息聲,燭之則狗也"(《冉氏烹狗記》),"燭"本是名詞,但在此句中帶上了賓語,則可推知是名詞活用為動(dòng)詞,應(yīng)釋為"照"。
再如"上官大夫短屈原于頃襄王"(《屈原列傳》)中,"短"本是形容詞,卻處于謂語的位置,應(yīng)該是活用為動(dòng)詞,解釋為"詆毀,說壞話"。
"左右欲刃相如"(《廉頗藺相如列傳》)中,"刃"本是名詞,卻帶了賓語,顯然要做動(dòng)詞用,解釋為"殺"。
"將軍披堅(jiān)執(zhí)銳 "中"堅(jiān)"本是形容詞,但"披堅(jiān)"是動(dòng)賓短語,所以"堅(jiān)"應(yīng)該活用為名詞,解釋為"堅(jiān)固的盔甲"。同理,"銳"應(yīng)解釋為"銳利的兵器"。
四、根據(jù)語境推斷字義
任何一個(gè)實(shí)詞都不是孤立出現(xiàn)的,它的意思都會(huì)與上下文的語境有關(guān)。語境可分為句子內(nèi)部語境和外部語境,所謂內(nèi)部語境指的是句子本身的語言環(huán)境,所謂外部語境就是針對(duì)整段文字、整篇文章而言。語境法也就是根據(jù)上下文相互制約的關(guān)系,依據(jù)"字不離詞,詞不離句,句不離篇",借已知的信息去推斷字義。
例如:①酈元之所見聞,殆與余同,而言之不詳。
②而漁工水師雖知而不能言。
兩句同出《石鐘山記》,①句根據(jù)前文語境可知,"言"為"敘述"之意。②句我們聯(lián)系整篇文章的語言環(huán)境及歷史背景來看,漁工水師大多文化水平較低,所以雖然知道石鐘山命名的真實(shí)原因,卻不能用文字記載下來。故"言"為"記載"之意。
如2007年高考江蘇卷第8題"進(jìn)之案腰間刀伺道濟(jì),有異言,則殺之"中"伺"作"等候"講,顯然不符合語境,應(yīng)該是"進(jìn)之按住腰間的刀探察(窺探)著道濟(jì),如果他有異言,就殺了他"。所以"伺"應(yīng)解釋為"探察(窺探)"。
又如2007年高考福建卷"汝罪宜死。今姑貸汝,后不善自改,且復(fù)妄言,我當(dāng)焚汝廬,戕汝家矣","貸"若當(dāng)"借給",講不通,因?yàn)檫@里不存在借貸關(guān)系。結(jié)合上下文語境可知,文意為,你的罪行當(dāng)死,現(xiàn)在暫且饒恕你。今后如果不好好改過自新,并且再胡言亂語,我就要燒掉你的房子,殺掉你全家。所以"貸"應(yīng)釋為"饒恕"。
再如2009年高考江蘇卷"率倜儻非常之人"的"率",作"率領(lǐng)"講是講不通的。因?yàn)樯衔臑?夫明季戰(zhàn)爭(zhēng)之際,四方奇才輩出,如通明之屬,率倜儻非常之人",意為,"像沈通明這樣的人,全都是倜儻不尋常的人"。所以此處"率"應(yīng)作"全、都"講。
五、借助聯(lián)想推斷字義
試卷上常會(huì)出現(xiàn)一些難以理解的文言實(shí)詞,我們可以聯(lián)想課文中有關(guān)語句的用法,相互比照,辨其異同,確定意義。
如2008年高考江蘇卷:下列句中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是:
A諸將爭(zhēng)欲攻之,漢不聽 準(zhǔn)許
B.若不取來,公轉(zhuǎn)營(yíng)迫之 逼近
C大戰(zhàn)一日,兵敗,走入壁 營(yíng)壘
D.或多惶懼,失其常度。 考慮
四項(xiàng)中加點(diǎn)的字在相關(guān)的課文中均出現(xiàn)過。"愿陛下矜愍愚誠(chéng),聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。"《陳情表》中"聽"釋為"準(zhǔn)許,滿足"。"時(shí)北兵已迫修門外,戰(zhàn)、守、遷皆不及施。"《后序》中"迫"釋為"逼近"。"及楚擊秦,諸將皆從壁上觀"《史記•項(xiàng)羽本紀(jì)》中"壁"為"營(yíng)壘"之意。"荊軻逐秦王,秦王還柱而走,群臣驚愕,卒起不意,盡失其度。"《史記•荊軻刺秦王》"度"為"常態(tài)"之意。所以可以判斷出答案為D項(xiàng)。
我們還可以借助成語來推斷,因?yàn)槌烧Z中的許多字詞帶有古代漢語的本意,借助熟悉成語中的詞義,聯(lián)系上下文來推斷實(shí)詞含義,不失為良策。
如2007年高考重慶卷"江南、浙東流亡載道",我們可聯(lián)想到"怨聲載道","載"為"充滿"之意,所以解釋為"負(fù)載"是不對(duì)的。
2007年高考江蘇卷"進(jìn)之布指算,不爽","爽"我們可聯(lián)想到"屢試不爽""爽"為"差錯(cuò)"之意。
再如:相如因持璧卻立倚柱 望而卻步 (后退)
大王見臣列觀,禮節(jié)甚倨 前倨后恭 (傲慢)
舉類邇而見義遠(yuǎn) 聞名遐邇 (近)
勢(shì)拔五岳掩赤城 出類拔萃 (超出)
愿足下假臣奇兵三萬人,從間道絕其輜重。假途滅虢或是久假不歸(借)
另外,當(dāng)遇其字的本義、引申義都講不通時(shí),我們還可以聯(lián)想到通假字。然后根據(jù)通假字與本字大多音同、音近、字形也相近的特點(diǎn)推知本字。
如2007年高考遼寧卷"發(fā)火器,再四皆不然","然"作代詞"這樣"講,明顯是不合適的,聯(lián)想到通假字"燃","燃燒"之意就通順了。
又如"其后秦欲伐齊,齊楚從親", "從"應(yīng)通"縱",意為"合縱",當(dāng)時(shí)齊楚等六國(guó)聯(lián)合抗秦。
"馬肥病死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之,左右爭(zhēng)之,以為不可","爭(zhēng)"通"諍","勸阻"之意。
關(guān)鍵詞::文言文;備考;策略
福建省嚴(yán)格遵循《義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)(2011 版)》的要求,在《2017 福建中考語文考試說明及大綱》中,具體表述為以下三個(gè)考點(diǎn):
能閱讀淺易的文言文。
① 理解常見文言實(shí)詞在文中的含義?!倦y度:易】
② 理解并翻譯文中句子?!倦y度:中】
③ 理解文章基本內(nèi)容,初步鑒賞作品的表達(dá)技巧。【難度:易】
以上三個(gè)考點(diǎn)根據(jù)《2017 福建中考語文考試說明及大綱》中的“試題示例”“試卷題型參考”以及2017 福建中考均為課標(biāo)文言文21 篇范圍內(nèi)的篇目與課外對(duì)比。其中實(shí)詞、翻譯、文意理解都是必考點(diǎn),且分值占到13 分(總分16 分),因此2018 文言文備考要以這三個(gè)考點(diǎn)為主,同時(shí)斷句、虛詞兩個(gè)考點(diǎn)也可能考查,備考時(shí)不能疏忽。
基于以上分析,我認(rèn)為在文言文備考時(shí)可以從以下幾點(diǎn)入手:
一、口語耳會(huì),眼與心謀
在平時(shí)教學(xué)中,我們會(huì)將“讀”視為文言文教學(xué)的制勝法寶,我們不可否認(rèn)誦讀是文言文語感教學(xué)的重要方法。因此,在備考階段,我們依然應(yīng)該重視文言文的誦讀。先不必說“書讀百遍其義自見”,只要達(dá)到“熟讀成誦”的程度即可,在《2017 福建中考語文考試說明及大綱》中的“試題示例”“試卷題型參考”以及2017 福建中考中,我們可以發(fā)現(xiàn)考查范圍內(nèi)的21 篇文言文中的重點(diǎn)句會(huì)在第一部分“積累與運(yùn)用”中以“根據(jù)課文內(nèi)容填空【難度:易】”的形式的出現(xiàn),但此類題型只要多讀便可輕松完成。之后在“熟讀成誦”的基礎(chǔ)上,我們便可引導(dǎo)學(xué)生在誦讀中體會(huì)文意、理解文意、感受文章的情味和理趣,其中的字詞、句子的內(nèi)涵自然也就了然于胸了。因此,在文言文備考的第一步,依然應(yīng)該關(guān)注誦讀,使學(xué)生口語耳會(huì),眼與心謀。
二、聯(lián)想推敲,觸類旁通
在《2017 福建中考語文考試說明及大綱》中關(guān)于文言文考查的第一個(gè)考點(diǎn)為:“理解常見文言實(shí)詞在文中的含義?!倦y度:易】”,但在《2017 福建中考語文考試說明及大綱》中的“試題示例”“試卷題型參考”以及2017 福建中考中我們可以明確看出,文言文的考查形式均為課標(biāo)文言文21 篇范圍內(nèi)的篇目與課外對(duì)比。考查形式雖為課內(nèi)外對(duì)比閱讀,但在字詞解釋時(shí)課外文言文的加點(diǎn)字詞解釋均是“外文內(nèi)意”,因此在備考時(shí),我們應(yīng)當(dāng)關(guān)注和培養(yǎng)學(xué)生“聯(lián)想推敲,觸類旁通”的能力。當(dāng)然,若想真正做到做好這一點(diǎn),我們不能忽視“積累整合”這一基石,在備考的過程中,我們應(yīng)當(dāng)對(duì)文言文中的一詞多義、古今異義等基本文言知識(shí)有更加完整的積累和更加系統(tǒng)的整合,并且做到“詞不離句,句不離篇”使每個(gè)人心里都有一個(gè)系統(tǒng)的文言知識(shí)庫(kù),這樣才能在應(yīng)考時(shí),做到高效的聯(lián)想推敲,觸類旁通的“不謀而合”。
三、緣文求思,千曲曉聲
在考查學(xué)生是否具有“閱讀淺易文言文的能力”時(shí),不是看他能否背誦或閱讀已學(xué)過的文言文,而是應(yīng)看他能否運(yùn)用已學(xué)過的文言文知識(shí),形成分析問題、解決問題的能力。在《2017 福建中考語文考試說明及大綱》中關(guān)于文言文考查的第三個(gè)考點(diǎn)為:“理解文章基本內(nèi)容,初步鑒賞作品的表達(dá)技巧。”這便要求學(xué)生在深刻理解文言文文意的基礎(chǔ)上還應(yīng)拓展知識(shí)空間。其中“初步鑒賞作品的表達(dá)技巧”這一要求,看似難度較大,但實(shí)則并不難。在《課程標(biāo)準(zhǔn)》要求的21 篇的文言文中,很多篇目不管是在思想內(nèi)容、表達(dá)技巧還是情感態(tài)度上都是有著千絲萬縷的聯(lián)系的。語文這一學(xué)科本身就有重在實(shí)踐,重在訓(xùn)練的特點(diǎn),只要我們?cè)谄綍r(shí)多加訓(xùn)練,并在訓(xùn)練中遵循“同中求異,異中求同”的原則,必能“操千曲而后曉聲”!
參考文獻(xiàn)
[1]中華人民共和國(guó)教育部.義務(wù)教育語文課程標(biāo)準(zhǔn)(2011 版).北京師范大學(xué)出版社,2012.
一、縱向聯(lián)系文章語境,望文而生義
文言文翻譯還需要聯(lián)系上下文,結(jié)合具體語境來理解文本句意。特別是從來沒有接觸過的文言文,要順利進(jìn)行某些句子的翻譯,需要對(duì)通篇文意作出一定梳理。在梳理過程中,可以獲取更多文意信息,來個(gè)“望文”而“生義”。就是通過比對(duì)、印證、推演等手法,將文中事件、人物等要素理清之后,找到翻譯的切入點(diǎn)。所謂“望文生義”,就是要對(duì)上下文意進(jìn)行反復(fù)推敲,占有更多信息和翻譯要素,而不是斷章取義,或者“想當(dāng)然”。這樣就能提高命中率,贏得高分才成為可能。2014年江蘇高考語文試卷中文言文翻譯“:(1)若乃名者,方為薄世笑罵,仆脆怯,尤不足當(dāng)也。(2)亟謀于知道者而考諸古,師不乏矣?!比绻宦?lián)系上下文,想順利完成翻譯,幾乎是不可能的。第一句中“若乃名者”,結(jié)合上文可知是“至于老師的名稱”,“仆脆怯”是“我懦弱膽怯”。第二句中“亟謀于知道者”,需要聯(lián)系下文才能知曉,“亟”是“盡快”,“謀”是“商量”,“知道者”是“精通學(xué)問的人”。通過聯(lián)系上下文意,基本掌握文本語意,再進(jìn)行翻譯就不再那么生澀艱難。如果不懂文意,勢(shì)必要出現(xiàn)張冠李戴現(xiàn)象。這些關(guān)鍵詞出現(xiàn)錯(cuò)誤,整個(gè)句子翻譯就會(huì)是南轅北轍,失分就是必然結(jié)果。
二、縱橫交互規(guī)范表達(dá),情真而意切
文言文翻譯不僅要讀懂文本理解文意,還需要有扎實(shí)的表達(dá)基本功,也就是要遵循基本原則“雅”。翻譯可以直譯,但更多時(shí)候需要意譯,由于文言文和現(xiàn)代漢語語序不完全一致,有些詞語早已不再經(jīng)常使用,詞類活用、古今異義詞情況較多,翻譯時(shí)自然需要有創(chuàng)造性。所謂創(chuàng)造性,就是指翻譯時(shí)的遣詞造句要符合規(guī)范要求,還要做到表情達(dá)意的完美精致。在平時(shí)訓(xùn)練時(shí),要注意掌握文言修辭,如對(duì)偶、互文、借喻、同感等,要尊重原文用法,保留表達(dá)特色。“不以物喜,不以己悲。”(《岳陽樓記》)譯文為:不因外物的好壞和自己的得失而或喜或悲。這是運(yùn)用了互文,翻譯時(shí)要注意。“潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見,其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。”(《小石潭記》)譯文為:從小石潭向西南望去,溪身像北斗星一樣曲折,溪流像游蛇那樣流動(dòng),可以看到它一會(huì)兒顯露一會(huì)兒隱沒,它的兩岸像犬牙一樣交錯(cuò),無法探知它的源頭。這里就運(yùn)用了暗喻修辭方法,翻譯要保留。
關(guān)鍵詞:文言文翻譯;標(biāo)準(zhǔn)原則;方法技
中圖分類號(hào):G632 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):1002-7661(2013)10-049-01
中考文言文翻譯試題是測(cè)試學(xué)生“理解并翻譯文中句子”的能力。有些學(xué)生由于積累欠缺、方法欠佳而為之頭痛不已。本人經(jīng)過自己的教學(xué)實(shí)踐,通過向他人學(xué)習(xí),現(xiàn)在淺談一下文言文翻譯的方法技巧等問題,幫助學(xué)生提高文言文翻譯題得分。
一、明確命題意圖和測(cè)試重點(diǎn)
中考試卷命題人員常選擇與現(xiàn)代漢語有較大差別的關(guān)鍵詞句做試題,同時(shí)也是閱卷的采分點(diǎn)所在。因此學(xué)生要明確關(guān)鍵詞語(重點(diǎn)實(shí)詞、虛詞等)和特殊句式(判斷句、省略句、倒裝句、被動(dòng)句等),以利于準(zhǔn)確翻譯。
二、明確文言文翻譯標(biāo)準(zhǔn)和原則
首先,要明確古文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是“信”“雅”“達(dá)”。
信”指譯文的準(zhǔn)確性,須忠于原文、如實(shí)反映――這是翻譯工作最基本的要求?!斑_(dá)”指直觀性,須字通句暢、朗朗上口,切忌虛張聲勢(shì)嘩眾取寵嘰嘰歪歪詞不達(dá)意――這是翻譯的中層要求;“雅”者,文學(xué)性也,此乃翻譯的高層要求,指譯文要在“信”、“達(dá)”的基礎(chǔ)上做到自然優(yōu)美、形象傳神。蓋好的飯菜,不僅要使人吃得飽、吃得衛(wèi)生,更要使人吃了嘆聲:“味道好極啦!”
其次,要遵循兩個(gè)原則:第一,翻譯時(shí)要“詞不離句,句不離段”,結(jié)合語境,上下文推敲。第二,字字落實(shí),直譯為主,意譯為輔。
三、科學(xué)的掌握文言翻譯的方法和步驟
首先,想要快速準(zhǔn)確地翻譯,必須有一個(gè)科學(xué)而有效的方法。例如文言翻譯“六字法”。具體如下:
“留”:保留原句不需要翻譯的詞語。像古今同義字、專有名詞。
“補(bǔ)”:補(bǔ)出原句中被省略而現(xiàn)代漢語又不能省略的內(nèi)容。一般補(bǔ)出主謂賓、介詞等。
“刪”:刪除句中沒有實(shí)在意義的語氣詞、陪襯詞、結(jié)構(gòu)助詞和只起語法作用的連詞等。
“換”:翻譯時(shí)把古代漢語換成現(xiàn)代漢語?;灸J绞前褑我艄?jié)詞換成雙音節(jié)詞。
“移”:將 翻譯句殊句式調(diào)整語序,用現(xiàn)代漢語的規(guī)范表達(dá)。
“猜”:借助字音、字形、語法結(jié)構(gòu)、課內(nèi)積累、上下文語境進(jìn)行推斷。
下面就2012年陜西省中考文言文翻譯題做示例:
① 其 長(zhǎng) 可 十 許 步。
方法:(換) (換) (換)(留) (換)(留)
譯文:它的 長(zhǎng)度 大約 十 來 步。
② 風(fēng) 搖 其巔, 韻 動(dòng) 崖谷。
方法:(換) (換) (換) (換) (換) (換)
譯文:山風(fēng) 吹動(dòng) 樹梢,悅耳的聲音 響動(dòng) 山谷。
其次,平時(shí)進(jìn)行翻譯技能訓(xùn)練時(shí),規(guī)范翻譯的四個(gè)步驟也是有必要的:
1、“審讀”
讀懂原文的大意,結(jié)合上下文,審翻譯句中的關(guān)鍵詞語和特殊句式,并用筆一一圈注出來。
2、“對(duì)譯”
將翻譯句按照詞意切分開來,然后按“六字法”逐一翻譯,并連綴成句。
3、“檢查”
檢查翻譯后的句子是否符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,關(guān)鍵詞是否全部落實(shí)到位,有無語病。
4、“謄寫”
將草稿紙上的譯句按照“三清”(字跡清楚,筆畫清晰,卷面清潔)、“三不”(不寫潦草字,不寫不規(guī)范字,不寫錯(cuò)別字)的要求謄寫到考卷上。
下面就以2011年陜西省中考一道文言文翻譯試題為例,講解一下翻譯的步驟。
善無微而不賞,惡無纖而不貶。
先要審句中的關(guān)鍵詞語及特殊句式。句中“微”“賞”“惡”“纖”(古今異義)是關(guān)鍵詞。然后按照“六字法”對(duì)譯,最后檢查,謄寫。
譯文如下:善的(或:好的)沒有(因?yàn)椋┪⑿《华?jiǎng)賞;惡的(或:壞的)沒有(因?yàn)椋┹p微而不貶黜。
總之,要想真正提高翻譯題得分,必須積累大量的實(shí)詞、虛詞和句式,并且掌握方法技巧,進(jìn)行科學(xué)而有效的訓(xùn)練。我的做法是讓學(xué)生們?nèi)辗e月累,課內(nèi)技能訓(xùn)練,由易到難,少而精,課外增加文言文閱讀量,注重培養(yǎng)學(xué)生的文言語感,夯實(shí)文言基礎(chǔ),切實(shí)提高文言文的翻譯能力。
關(guān)鍵詞翻譯標(biāo)準(zhǔn)原則方法
文言文翻譯是語文試卷中除作文之外分值最大的一道題,如何做好這道題已成為學(xué)生普遍關(guān)注的焦點(diǎn)。與此同時(shí)文言文翻譯對(duì)考生而言也是難度較大的一道題。它是對(duì)考生文言閱讀能力的綜合考查,雖然一般考生都能了解句子的大意,但想要將它準(zhǔn)確的表達(dá)出來,拿全分,還真是不容易。
那么,怎樣才能把握住這些得分點(diǎn)呢?這里結(jié)合往年高考的命題特點(diǎn),將其歸納如下。
一、把握翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯的原則。
1、翻譯三標(biāo)準(zhǔn)——“信、達(dá)、雅”
(1)信:要求譯文準(zhǔn)確,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減內(nèi)容。
(2)達(dá):要求譯文明白通順,無語病,符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。
(3)雅:要求譯文遣詞造句講究文筆優(yōu)美、生動(dòng)形象乃至傳神。
2、翻譯原則(十六字方針)——“直譯為主,意譯為輔”“詞不離句,句不離段”
(1)直譯:即“字字落實(shí)”,要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù),要盡量譯出原文用詞造句的特點(diǎn),甚至在表達(dá)方式上也要能同原文保持一致。
(2)意譯:只求表述原文的基本內(nèi)容和思想,譯出原文大意,并不拘泥于字字落實(shí),甚至可以采用和原文差別較大的表達(dá)方式?!耙庾g”是一種輔助手段,只在難以直譯或直譯時(shí)難以表達(dá)原文意蘊(yùn)的時(shí)候,才酌情采用。
(3)“字不離詞,詞不離句,“句不離段,段不離篇”
我國(guó)分析語言的傳統(tǒng)經(jīng)驗(yàn)是“字不離詞,詞不離句,“句不離段,段不離篇”
我們要緊緊抓住語境規(guī)律,聯(lián)系上下文進(jìn)行推敲判斷、學(xué)會(huì)把單個(gè)的詞語放在整個(gè)句子中來理解它的意義。
二、靈活運(yùn)用文言文翻譯的“對(duì)、留、換、調(diào)、增、刪、推”七字決。
文言語句的翻譯是以理解為前提的,而理解又是建立在掌握相當(dāng)數(shù)量的文言實(shí)詞和文言句式的基礎(chǔ)之上的。但是,在譯文語言的組織上是有一些基本的方法的。
1、對(duì)譯法
譯文對(duì)應(yīng)原文,基本遵照原文的句式,大量采用雙音節(jié)詞來翻譯。
文言詞語單音節(jié)詞居多,翻譯時(shí)應(yīng)將文言單音節(jié)詞補(bǔ)充為現(xiàn)代漢語中相應(yīng)的雙音節(jié)詞。
例如:夫大國(guó),難測(cè)也,懼有伏焉。(《曹劌論戰(zhàn)》)
——大國(guó)的虛實(shí)是難以推測(cè)的,我懼怕他們有兵馬埋伏。
“測(cè)”、“懼”、“伏”都是單音節(jié)詞,應(yīng)譯為雙音節(jié)詞“推測(cè)”、“懼怕”、“埋伏”。
2、保留法
保留原文中的詞語,凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名物名、書名、國(guó)名、官職、年號(hào)、度量衡單位等古代專用名詞。翻譯時(shí)不宜改動(dòng),都要保留原詞。
例如:
黔無驢,有好事者船載以入。(《黔之驢》)
黔州那個(gè)地方,從未有過驢子,有個(gè)喜歡多事的人,用船載了頭驢子到那里去。
“驢”、“船”古今的的詞義完全相同,翻譯時(shí)不能改變它的原意。
3、替換法
也就是說用現(xiàn)代詞語替換古代詞語。這也有兩種情況,一是把古詞換成同義或近義的現(xiàn)代詞,如:諸葛亮《出師表》中的“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之”“愚”要換成“我”,“悉”要換成“都”,“咨”要換成“商量”。
又如《曹劌論戰(zhàn)》中“小大之獄,雖不能察,必以情”“獄”、“雖”分別用“案件”、“即使”換之。就譯成“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定要根據(jù)實(shí)際情況來處理?!绷硗庵档米⒁獾氖?,有些文言詞語,其字形在古今上完全相同,但詞的意義卻發(fā)生了變化。體現(xiàn)如下:
(1)詞義擴(kuò)大了。如:“江”、“河”古代專指長(zhǎng)江和黃河,現(xiàn)在泛指一切河流。
(2)詞義縮小。如“妻子”古漢語中指妻子兒女,現(xiàn)在指男子的配偶。
(3)感彩變化。如“卑鄙”古代表示地位低下,見識(shí)淺陋,并沒有貶義,現(xiàn)在指品質(zhì)惡劣。實(shí)例:諸葛亮《出師表》“先帝不以臣卑鄙”中“卑鄙”即為地位低下,沒有貶義色彩。
4、調(diào)整法
就是把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。如賓語前置、定語后置、主謂倒裝等在翻譯時(shí)要把這些倒置的成分調(diào)整過來,否則就不符合現(xiàn)代語法。
(1)《曹劌論戰(zhàn)》“何以戰(zhàn)?”一句是賓語前置句,“何”作“以”的賓語應(yīng)譯為“憑什么打這一仗”。
(2)“甚矣,汝之不慧?!笔侵髦^倒裝,意在強(qiáng)調(diào)謂語“甚矣”,應(yīng)按“汝之不慧甚矣”的語序翻譯。
5、增補(bǔ)法
就是把文言句子中省略的成分如主語、謂語、賓語、介詞等補(bǔ)充出來,以求句意的完整。
(1)《扁鵲見蔡恒公》:“醫(yī)之好治不病以為功?!本渲小耙浴焙竺媸÷粤舜~“之”,翻譯時(shí)就要補(bǔ)出來,應(yīng)是“醫(yī)生喜歡給沒病的人治病,把治好‘病’當(dāng)作自己的功勞。”
(2)在古漢語中,數(shù)詞可以直接修飾名詞,但在現(xiàn)代漢語中數(shù)詞必須與量詞結(jié)合成數(shù)量結(jié)構(gòu)后才能修飾名詞。因此,對(duì)于這類有數(shù)詞的語句進(jìn)行翻譯時(shí)應(yīng)在數(shù)詞后加上量詞構(gòu)成數(shù)量結(jié)構(gòu)來修飾名詞。如《口技》中“撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇,一撫尺而已”的“一人”、“一桌”、“一椅”、“一扇”、“一撫尺”數(shù)詞修飾名詞都沒有量詞,翻譯時(shí)應(yīng)對(duì)應(yīng)把這些量詞“個(gè)”、“張”、“把”、“把”、“塊”補(bǔ)出來才清楚連貫。
6、刪削法
文言文里的一些虛實(shí),只在句中起某種語法作用,沒有實(shí)在意義,在現(xiàn)代漢語里也沒有相應(yīng)的詞語對(duì)應(yīng),就可以刪去不譯。
陳勝者,陽城人也。(《陳涉世家》)
——陳勝是陽城人
原文中“……者……也”是文言文常見的判斷句式的標(biāo)志?!罢摺逼鹛犷D作用,“也”表示判斷語氣。翻譯時(shí),“者”、“也”也都可刪去不譯。
7、推斷法
文言語句中負(fù)載關(guān)鍵意義的、解釋通常與現(xiàn)代漢語不同的或有多個(gè)義項(xiàng)的實(shí)詞極為重要。翻譯時(shí)要聯(lián)系全文,特別要結(jié)合上下旬語境仔細(xì)推敲,以防誤義。
1、字形判斷法
漢字本是表意性文字,特別是“偏旁”與字義聯(lián)系密切。有些字能直接從字形分析出詞義,有些字雖不能直接分析出詞義,卻可以根據(jù)字形圈定出該字的意義范圍,為進(jìn)一步猜測(cè)詞義提供根據(jù)。
如“檣櫓飛灰煙滅”,“櫓”是木質(zhì)的“船具”,“檣”從“木”,同“櫓”字聯(lián)合成詞,都屬船具,便可推知“檣櫓”有“船”的意思。
2、結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)法