前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中外交際禮儀差異范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
關(guān)鍵詞 動賓式離合詞 “V(了)一 O” 對外漢語教學(xué)
中圖分類號:G642 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A DOI:10.16400/ki.kjdkx.2017.02.023
Abstract In this paper, the author takes the 184 verb object clutch words as the research object, carries on the expansion and the investigation of the "V" (a) O format, and analyzes it from the angle of quantity and dimension. According to the investigation of "V" (a) O in the dimension, the main representation of the number of small parts can also be expressed in terms of quantity; in terms of value, the performance of the actual situation in the semantic, "one" is often used in modern Chinese. Finally, some suggestions are put forward for the application of Chinese as a foreign language.
Keywords verb object type clutch word; “V(了)一 O”; Chinese as a foreign language
漢語詞匯系統(tǒng)中有一類特殊的詞―離合詞。如:洗澡、發(fā)言、理發(fā)等。它們介于詞和短語之間,不分開使用時是詞,分開使用時是短語。其中動賓形式的離合詞,如:見面、投票、革命等,是漢語離合詞系統(tǒng)中重要的一類。據(jù)王素梅(1999)統(tǒng)計(jì)的《現(xiàn)代漢語詞典》,有標(biāo)記動賓型離合詞共有3184個,占離合詞總數(shù)97%左右,已受到學(xué)者們越來越多的關(guān)注。
離合詞在對外漢語教學(xué)中,離析成分為數(shù)詞出現(xiàn)的偏誤也是一個主要部分,但目前很少有學(xué)者對其進(jìn)行針對性研究。偶有涉及到此部分的文章,也都是把數(shù)量詞作為整體插入到動賓式離合詞中,對于僅插入數(shù)詞“一”的情況關(guān)注不多。
1 離合詞的界定及研究范圍
趙淑華、張寶林(1996)在《離合詞的確定和離合詞的性質(zhì)》一文中詳細(xì)提出了鑒別離合詞的四條標(biāo)準(zhǔn):含有黏著語素,搭配嚴(yán)格受限,非動賓式而用如動賓的動名組合,可以擴(kuò)展又兼屬名詞或形容詞。凡符合四條中任何一條,都應(yīng)劃入離合詞范疇。
本文以此四條標(biāo)準(zhǔn)為原則,從《漢語水平考試HSK詞匯(高等)大綱》中確定了185個離合詞。其中“抓緊”為動補(bǔ)型離合詞,應(yīng)排除在外,故研究范圍為184條動賓式離合詞。
2 動賓式離合詞中“V(了)一 O”的語義分析
表量形式的完整語義結(jié)構(gòu)中包含“量維”和“量值”兩部分。其中,“量維”指量性語義類型,如:次數(shù)、時間、空間等,“量維”指量的大小。這里主要將從“量維”與“量值”兩個角度對“V(了)一O”所表達(dá)的語義進(jìn)行分析,另外簡要分析“了”的影響。
2.1 “V(了)一O”的量維語義
通過對大量語料考察,對可插入數(shù)詞成分的動賓式離合詞進(jìn)行分析,可判定“V(了)一O”實(shí)質(zhì)上表示“V(了)一量 O”的語義,即:
告(了)一狀表示:告(了)一個狀洗(了)一澡表示:洗(了)一次澡
而“V(了)一量 O”中的數(shù)量詞組的量維系統(tǒng)主要有以下兩種:
2.1.1 次數(shù)
在“V(了)一 O”這個結(jié)構(gòu)中數(shù)詞成分大多修飾限定動作行為的次數(shù),即在量維方面為次數(shù)。如:
見一面:聽此我立即表示愿意和閔惠芬見一面。表示見面次數(shù),即“見一次面”。
游一泳:他每天都要去游一泳。表示動作次數(shù),即“游一次泳”。
“V(了)一 O”一般都可被“V(了)一次 O”替換。同時,在表現(xiàn)形式上,量詞也不局限于“次”,也可為“遍”、“回”“個”等。如:
洗一澡――洗一遍澡 見一面――見一回面 幫一忙――幫一個忙
2.1.2 物量
動賓式離合詞中插入數(shù)詞一后,除表示次數(shù)外,有些也可表示物量的量維。但在統(tǒng)計(jì)的語例中,這種情況并不多。如:
排一隊(duì):男生、女生各排一隊(duì),一共排兩隊(duì)。投一票:明天我們也去投一票。
這里的“投一票”既可以表示次數(shù)的量維,理解為“投一次票”,也可表示物量的量維,理解為“投一張票”。
故我們可得出結(jié)論,在量維語義的角度,“V(了)一 O”表示“V(了)一量 O”的含義,其中量詞成分多表示次數(shù)義,個別可表示物量。
2.2 “V(了)一O”的量值語義
量值主要指量大小,在對“V(了)一 O”所表示語義考察中發(fā)現(xiàn),有些語例我們很難判定明確量值。如:
我明天打算去告一狀。
你總這樣馬虎,早晚得上一當(dāng)。
在以上兩個句子中,“告一狀”、“上一當(dāng)”在一定程度上可理解為并不明確表示動作行為的次數(shù)為“一次”、“兩次”。這主要是因?yàn)榱恐稻哂刑摿x性,“量值虛義性反映了表量詞語是否涉及具體數(shù)值以及涉及具體數(shù)值時是否嚴(yán)格表示該數(shù)值義的性質(zhì)?!保ㄏ能?012)“V(了)一 O”中數(shù)詞虛指的情況正是量值虛義性的體現(xiàn)。
那么,“V(了)一 O”是如何表現(xiàn)這種虛義性的?動賓式離合詞插入“一”的語義虛實(shí)情況是怎樣的?
漢語的數(shù)詞有實(shí)指和虛指兩種功能。實(shí)指的數(shù)詞表示的是其實(shí)在的數(shù)目,虛指的數(shù)詞則不能拘泥于實(shí)在數(shù)字。王永忠、潘安(2002)認(rèn)為數(shù)詞的虛指是“數(shù)字所表達(dá)概念的所指范圍是不確定的,沒有精確的上下限,有時甚至與數(shù)量多少毫無關(guān)系?!?/p>
龍景科(2008)對真值數(shù)詞和非真值數(shù)詞進(jìn)行了探討,指出:“數(shù)詞形式包括真值數(shù)詞和非真值數(shù)詞。真值數(shù)詞是指表示形式的邏輯意義的數(shù)詞?!薄耙弧北硎具壿嬕饬x“一個”,為真值數(shù)詞“一”。非真值數(shù)詞指一些數(shù)詞表示的是非邏輯語義,其表達(dá)的量,大于或小于邏輯量,即表達(dá)量不能按照形式所表示的邏輯量來計(jì)算。這些數(shù)詞非邏輯量,我們統(tǒng)稱為非真值量,表達(dá)非真值量的數(shù)詞形式,稱之為非真值數(shù)詞?!耙弧北碇饔^短量、泛化量、全量等語義,為非真值數(shù)詞。
在動賓式離合詞中插入數(shù)詞“一”之后,我們可以對“一”進(jìn)行不同的理解,即理解為真值數(shù)詞“一”和非真值數(shù)詞“一”。如:
熬一夜:工作量太大,我打算今天晚上再熬一夜。
值一班:他每隔兩天就得值一班。
以上2條語例中,“一”為真值數(shù)詞,表示具體的次數(shù)數(shù)量為“一”,插入到動賓式離合詞中后,表示“V 一量 O”的Z義。而在以下2條例子中又是不同的情況:
打一針:生病了,他瞞著,實(shí)在挺不住了,偷偷去打一針。
干一杯:他向著我舉杯:“來,咱們老知識青年干一杯!”
在這2個語例中,“打一針”、“干一杯”則更側(cè)重于此行為,而非此行為的量,即數(shù)詞“一”為非真值數(shù)詞。在一定程度上我們可以理解為“一”已被虛化,數(shù)字虛指使得數(shù)量信息不再重要,不表具體數(shù)值,只充當(dāng)一個音節(jié),沒有具體語法意義,只使整個結(jié)構(gòu)輕松隨便,顯示出口語語體色彩。
2.3 “了”的影響
“了”是最常用時態(tài)助詞,黏著于動詞后表示一定的時體意義。據(jù)考察,當(dāng)動賓式離合詞所表示語義與人的主觀意愿相違背,不能進(jìn)行輕松語氣描述時,一般不能僅插入數(shù)詞一進(jìn)行離析。但是在一定情況下卻可擴(kuò)展為“V了一 O”格式。如:
出了一事:在馬上要結(jié)束今天訓(xùn)練的時候,卻出了一事。
發(fā)了一火:我的言語中透露著我的情緒,和他小小的發(fā)了一火。
經(jīng)分析,這在一定程度上是由插入“了”后造成的語義差異所造成的?!癡 一O”與“V 了一O”在語義上的差別主要體現(xiàn)在時態(tài)上。動賓式離合詞擴(kuò)展成“V 一 O”格式后,多表示未然狀態(tài),也可表示正在進(jìn)行的行為動作。如:
鞠一躬:我打算明天再去給他鞠一躬,道一歉。(未然)
敬一禮:王光正立刻再敬一禮道:“保證完成任務(wù)!”(正在進(jìn)行)
同時, V 一O”在一定情況下也可以放在表示過去時態(tài)的語境中,后邊常與“后”、“之后”連用。
打針:我昨天打一針后,現(xiàn)在覺得病好多了。
我昨天打了一針,現(xiàn)在覺得病好多了。
見面:兩人見一面之后,就確定了戀愛關(guān)系。
兩人見了一面,就確定了戀愛關(guān)系。
劉勛寧(1988)把“了”看成實(shí)現(xiàn)體的標(biāo)志,表示“動作或者性狀成為事實(shí)”。“V 了一 O”常表示動作的已然狀態(tài),如:打了一架:昨天和舍友打了一架。
所以,插入“了”之后,表示動作的完成實(shí)現(xiàn)。當(dāng)事件發(fā)生以后,主體對事件的描述可發(fā)生語氣上的轉(zhuǎn)變。如:受了一傷:上禮拜受了一傷,但是現(xiàn)在已經(jīng)好了。
此外,還存在一些特殊情況,如:
懂了一事:經(jīng)過這件事之后,他又懂了一事。
回了一信:他給我回了一信,講了他寫這兩句詩的緣由和過程。
這些動賓式離合詞都不能擴(kuò)展為“V 一 O”格式,但是插入“了”后在一定程度上可被勉強(qiáng)接受,經(jīng)推測也許是因受漢語韻律的影響。因?yàn)殡p音節(jié)機(jī)制是現(xiàn)代漢語重要韻律機(jī)制,四字格更滿足漢語韻律要求,“V 了一O”為四字格,更符合人們說話的四字習(xí)慣,所以動賓式離合詞離析為“V 了一O”的情況在一定程度上限制條件會變得更為寬泛,當(dāng)想描述過去發(fā)生的行為事件,此行為事件被次數(shù)限定時,在口語中也經(jīng)常不說其中量詞成分,以表達(dá)一種輕松隨意口語色彩。如:
我昨天去洗了一(次)澡。
臨走時,他一時手癢,作了一(次)案。
所以,在“V 了一量 O”中,其中的量詞會因?yàn)樵陧嵚缮系脑?,而在口語表達(dá)中省去不說。
3 對外漢語中“V(了)一 O”離合詞的教學(xué)
趙淑華、張寶林(1996)從《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》中確定了245 個離合詞,可見離合詞在對外漢語教學(xué)中占了很大一部分,且一直是教學(xué)難點(diǎn)。但在日常交際中,學(xué)習(xí)者很難正確理解并使用。在對外漢語教學(xué)中,如何進(jìn)行動賓式離合詞插入數(shù)詞“一”的教學(xué)?根據(jù)自己海外教學(xué)經(jīng)驗(yàn)本文給出一些建議。
對教材進(jìn)行完善與補(bǔ)充,對教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行合理選擇。在講解生詞時,遇到離合詞教師應(yīng)明確指出,并對離合詞的用法及規(guī)則進(jìn)行說明。同時,教材也應(yīng)將離合詞進(jìn)行合理標(biāo)注,而不是給予忽略或標(biāo)注為動詞。從而讓學(xué)生們明顯關(guān)注到有一類這樣的詞及與其他詞匯的區(qū)別。生活中人們使用頻率較高的都應(yīng)加入到教學(xué)中進(jìn)行講解,并鼓勵學(xué)生大膽(下轉(zhuǎn)第48頁)(上接第46頁)使用。
一、招呼語的差異
日常打招呼,中國人大多使用“去上班呀?”“吃了嗎?”“上哪呢?”等等,這體現(xiàn)了人與人之間的一種親切感??墒菍ξ鞣饺藖碚f,這種打招呼的方式會令對方感到突然、尷尬,甚至不快,因?yàn)槲鞣饺藭堰@種問話理解成為一種“盤問”,感到對方在詢問他們的私生活。在西方,這種問候他們只說一聲“Hello”或按時間來分,說聲“早上好!”“下午好!”“晚上好!”就可以了。
西方人最常用的問候語大多有兩類:第一,談天氣。如英國人見面說:“今天天氣不錯呵!”這是因?yàn)橛K年西風(fēng)帶的影響,大西洋吹來的潮溫氣流使得天氣無常,就連天氣預(yù)報(bào)也沒準(zhǔn),因此人們最關(guān)系天氣。第二,談近況。但只局限于泛泛而談,不涉及隱私,可以說:“最近好嗎?”初次見面總要說:“認(rèn)識你很高興”之類的客套話。
二、稱謂的差異
在漢語里,一般只有彼此熟悉親密的人之間才可以“直呼其名”。但在西方,“直呼其名比在漢語里的范圍要廣得多。
在西方,常用“先生“和”夫人“來稱呼不知其名的陌生人。在英國,對十幾或二十幾歲的女子可稱呼“小姐”,結(jié)婚了的女性可稱“女士”或“夫人”等。
西方在稱謂上似乎“不拘禮節(jié)”,習(xí)慣于對等式的稱呼。如家庭成員之間,不分“上下長幼尊卑”,一般可互稱姓名或昵稱。在家里,可以直接叫爸爸、媽媽的名字。對所有的男性長輩都可以稱“叔叔”,對所有的女性長輩都可以稱“阿姨”。這在我們中國是不行的,必須要分清楚輩分、老幼等關(guān)系,否則就會認(rèn)為你不懂禮貌,分不清上下長幼尊卑了。
對于家庭成員以外的稱呼,中國人往往尊稱對方為“李老師”、“陳師傅”,有時在姓后面加上此人當(dāng)時所擔(dān)任的職務(wù),如“黃局長”、“王經(jīng)理”等。但英美人除了幾個傳統(tǒng)習(xí)用的稱呼――博士、醫(yī)生、法官、教授等之外,對“李老師”、“陳師傅”一類的稱呼是不能容忍的。也很少聽他們稱呼別人為“黃局長”“王經(jīng)理”等。因?yàn)檫@一類稱呼還沒有變?yōu)橄瘛安┦?、醫(yī)生、法官、教授”等一樣成為傳統(tǒng)習(xí)用的稱呼。
三、告別語的差異
在國際交往之中,人們普遍對交往對象的個人形象備加關(guān)注,并且都十分重視遵照規(guī)范的、得體的方式塑造、維護(hù)自己的個人形象。個人形象在國際交往中之所以深受人們的重視。
在涉外交往中,每個人都必須時時刻刻注意維護(hù)自身形象,特別是要注意維護(hù)自己在正式場合留給初次見面的外國友人的第一印象。
個人形象在構(gòu)成上主要包括六個方面。它們亦稱個人形象六要素。
第
一、是儀容。儀容,是指一個人個人形體的基本外觀。
第
二、是表情。表情,通常主要是一個人的面部表情。
第
三、是舉止。舉止,指的是人們的肢體動作。
第
四、是服飾。服飾,是對人們穿著的服裝和佩戴的首飾的統(tǒng)稱。
第
五、是談吐。談吐,即一個人的言談話語。
第
六、是待人接物。所謂待人接物,具體是指與他人相處時的表現(xiàn),亦即為人處世的態(tài)度。
二、不卑不亢
不卑不亢,是涉外禮儀的一項(xiàng)基本原則。它的主要要求是:每一個人在參與國際交往時,都必須意識到自己在外國人的眼里,是代表著自己的國家,代表著自己的民族,代表著自己的所在單位的。因此,其言行應(yīng)當(dāng)從容得體,堂堂正正。在外國人面前既不應(yīng)該表現(xiàn)得畏懼自卑,低三下四,也不應(yīng)該表現(xiàn)得自大狂傲,放肆囂張。
同志曾經(jīng)要求我國的涉外人員“具備高度的社會主義覺悟。堅(jiān)定的政治立場和嚴(yán)格的組織紀(jì)律,在任何復(fù)雜艱險的情況下,對祖國赤膽忠心,為維護(hù)國家利益和民族尊嚴(yán),甚至不惜犧牲個人一切”。******同志則指出:涉外人員必須“能在變化多端的形勢中判明方向,在錯綜復(fù)雜的斗爭中站穩(wěn)立場,再大的風(fēng)流中也能頂住,在各種環(huán)境中都嚴(yán)守紀(jì)律,在任何情況下都忠于祖國,維護(hù)國家利益和尊嚴(yán),體現(xiàn)中國人民的氣概”。他們的這些具體要求,應(yīng)當(dāng)成為我國一切涉外人員的行為準(zhǔn)則。
三、
第
一、應(yīng)當(dāng)如何對待中外禮儀與習(xí)俗的差異性?
第
二、在國際交往中,到底應(yīng)當(dāng)遵守何種禮儀為好?
首先,對于中外禮儀與習(xí)俗的差異性,是應(yīng)當(dāng)予以承認(rèn)的。
再者,在涉外交往中,對于類似的差異性,尤其是我國與交往對象所在國之間的禮儀與習(xí)俗的差異性,重要的是要了解,而不是要評判是非,鑒定優(yōu)劣。
在國際交往中,究竟遵守哪一種禮儀為好呢?一般而論,目前大體有三種主要的可行方法。
其一,是“以我為主”。所謂“以我為主”即在涉外交往中,依舊基本上采用本國禮儀。
其二,是“兼及他方”。所謂“兼及他方”,即中涉外交往中基本下采用本國禮儀的同時,適當(dāng)?shù)夭捎靡恍┙煌鶎ο笏趪F(xiàn)行的禮儀。
其三,則是""。所謂“”是指在涉外交往中為了減少麻煩,避免誤會,最為可行的做法,是既對交往對象所在國的禮儀與習(xí)俗有所了解并予以尊重,更要對于國際上所通行的禮儀慣例認(rèn)真地加以遵守。
四、入鄉(xiāng)隨俗
“入鄉(xiāng)隨俗”,是涉外禮儀的基本原則之一,它的含意主要是:在涉外交往中,要真正做到尊重交往對象,首先就必須尊重對方所獨(dú)有的風(fēng)俗習(xí)慣。之所以必須認(rèn)真遵守"入鄉(xiāng)隨俗"原則,主要是出于以下兩面的原因。
原因之一,是國為世界上的各個國家、各個地區(qū)、各個民族,在其歷史發(fā)展的具體進(jìn)程中,形成各自的宗教、語言、文化、風(fēng)俗和習(xí)慣,并且存在著不同程度的差異。這種“十里不同風(fēng),百里不俗”的局面,是不以人的主觀意志為轉(zhuǎn)移的,也是世間任何人都難以強(qiáng)求統(tǒng)一的。
原因之二,是因?yàn)樵谏嫱饨煌凶⒁庾鹬赝鈬讶怂赜械牧?xí)俗,容易增進(jìn)中外雙方之間的理解和溝通,有助于更好地、恰如其分地向外國友人表達(dá)我方的親善友好之意。
五、信守約定
作為涉外禮儀的基本原則之一,所謂“信守約定”的原則,是指在一切正式的國際交往之中,都必須認(rèn)真而嚴(yán)格地遵守自己的所有承諾。說話務(wù)必要算數(shù),許諾一定要兌現(xiàn),約會必須要如約而至。在一切有關(guān)時間方面的正式約定之中,尤其需要恪守不怠。在涉外交往中,要真正做到“信守約定”,對一般人而言,尤須在下列三個方面身體力行,嚴(yán)格地要求自己。第一,在人際交往中,許諾必須謹(jǐn)慎。第二,對于自己已經(jīng)作出的約定,務(wù)必要認(rèn)真地加以遵守。第三,萬一由于難以抗拒的因素,致使自己單方面失約,或是有約難行,需要盡早向有關(guān)各方進(jìn)行通報(bào),如實(shí)地解釋,并且還要鄭重其事向?qū)Ψ街乱郧敢猓⑶抑鲃拥刎?fù)擔(dān)按照規(guī)定和慣例因此而給對方所造成的某些物質(zhì)方面的損失。
六、熱情有度
“熱情有度”,是涉外禮儀的基本原則之一。它的含意是要示人們在參與國際交往,直接同外國人打交道時,不僅待人要熱情而友好。更為重要的是,要把握好待人熱情友好的具體分寸。否則就會事與愿違,過猶不及。
中國人在涉外交往中要遵守好“熱情有度”這一基本原則,關(guān)鍵是要掌握好下列四個方面的具體的“度”。
第一,要作到“關(guān)心有度”。
第二,要作到“批評有度”。
第三,要作到“距離有度”。
在涉外交往中,人與人之間的正常距離大致可以劃分為以下四種,它們各自適用不同的情況。
其一,是私人距離,其距離小于0.5米之內(nèi)。它僅適用于家人、戀人與至交。因此有人稱其為“親密距離”。
其二,是社交距離,其距離為大于0.5米,小于1.5米。它適合于一般性的交際應(yīng)酬,故亦稱"常規(guī)距離"。
其三,是禮儀距離。其距離為大于1.5米,小于3米。它適用于會議、演講、慶典、儀式以及接見,意在向交往對象表示敬意,所以又稱"敬人距離"。
其四,是公共距離。其距離在3米開外,適用于在公共場同陌生人相處。它也被叫作"有距離的距離"。
第四,要作到“舉止有度”。要在涉外交往中真正作到“舉止有度”,要注意以下兩個方面。
一是不要隨便采用某些意在顯示熱情的動作。
二是不要采用不文明、不禮貌的動作。
七、不必過謙
不必過謙的原則的基本含意是:在國際交往中涉及自我評價時,雖然不應(yīng)該自吹自擂,自我標(biāo)榜,一味地抬高自己,但是也絕對沒有必要妄自菲薄,自我貶低,自輕自賤,過度地對外國人進(jìn)行謙虛、客套。
八、不宜先為
所謂“不宜先為”原則,也被有些人稱作“不為先”的原則。它的基本要求是,在涉外交往中,面對自己一時難以應(yīng)付、舉棋不定,或者不知道到底怎樣作才好的情況時,如果有可能,最明智的做法,是盡量不要急于采取行動,尤其是不宜急于搶先,冒昧行事。也就是講,若有可能的話,面對這種情況時,不妨先是按兵不動,然后再靜觀一下周圍之人的所作所為,并與之采取一致的行動。
“不宜先為”原則具有雙重的含意。一方面,它要求人們在難以確定如何行動才好時,應(yīng)當(dāng)盡可能地避免采取任何行動,免得出丑露怯。另外一方面,它又要求人們在不知道到底怎么作才好,而又必須采取行動時,最好先是觀察一些其他人的正確作法,然后加以模仿,或是同當(dāng)時的絕大多數(shù)在場者在行動上保持一致。
九、尊重隱私
中國人在涉外交往中,務(wù)必要嚴(yán)格遵守“尊重隱私”這一涉外禮儀的主要原則。一般而論,在國際交往中,下列八個方面的私人問題,均被海外人士視為個人隱私問題。
其一,是收入支出。
其二,是年齡大小。
其三,是戀愛婚姻。
其四,是身體健康。
其五,是家庭住址。
其六,是個經(jīng)歷。
其七,是信仰政見。
其八,是所忙何事。
要尊重外國友人的個人隱私權(quán),首先就必須自覺地避免在對方交談時,主動涉及這八個方面的問題。為了便于記憶,它們亦可簡稱為“個人隱私八不問”。
十.女士優(yōu)先
所謂“女士優(yōu)先”,是國際社會公認(rèn)的一條重要的禮儀原則,它主要適用于成年的異性進(jìn)行社交活動之時?!芭績?yōu)先”的含意是:在一切社交場合,每一名成年男子都有義務(wù)主動自覺地以自己實(shí)際行動,去尊重婦女,照顧婦女,體諒婦女,關(guān)心婦女,保護(hù)婦女,并且還要想方設(shè)法,盡心竭力地去為婦女排憂解難。倘若因?yàn)槟惺康牟簧?,而使婦女陷于尷尬、困難的處境,便意味著男士的失職。
“女士優(yōu)先”原則還要求,在尊重、照顧、體諒、關(guān)心、保護(hù)婦女方面,男士們對所有的婦女都一視同仁。
十
一、愛護(hù)環(huán)境
作為涉外禮儀的主要原則之一,“愛護(hù)環(huán)境”的主要含意是:在日常生活里,每一個人都有義務(wù)對人類所賴以生存的環(huán)境,自覺地加以愛惜和保護(hù)。
在涉外交往中,之所以要特別地討論“愛護(hù)環(huán)境”的問題,除了因?yàn)樗亲鳛槿怂鶓?yīng)具備的基本的社會公德之外,還在于,在當(dāng)今國際舞臺上,它已經(jīng)成為輿論備加關(guān)注的焦點(diǎn)問題之一。
在國際交往中與此有涉時,需要特別注意的問題有兩點(diǎn)。
第一,要明白,光有“愛護(hù)環(huán)境”的意識還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。更為重要的是,要有實(shí)際行動。
第二,與外國人打交道時,在“愛護(hù)環(huán)境”的具體問題上要好自為之,嚴(yán)于自律。具體而言,中國人在涉外交往別需要在“愛護(hù)環(huán)境”方面?zhèn)浼幼⒁獾募?xì)節(jié)問題,又可分為下列八個方面。
其一,不可毀損自然環(huán)境。
其二,不可虐待動物。
其三,不可損壞公物。
其四,不可亂堆亂掛私人物品。
其五,不可亂扔亂丟廢棄物品。
其六,不可隨地吐痰。
其七,不可到處隨意吸煙。
其八,不可任意制造噪聲。
十
二、以右為尊
關(guān)鍵詞:秘書;中西文化;交際用語
中圖分類號:G648文獻(xiàn)標(biāo)識碼:B文章編號:1672-1578(2017)07-0019-01
1.涉外秘書交際用語在中西文化差異中的體現(xiàn)及重要性
語言可以用來表達(dá)文化,更是人與人之間進(jìn)行交流溝通的重要方式。各不相同的文化造就了語言特點(diǎn)上的差異,因此就形成了中西方迥然有別的思維模式和語言特征:中國式的直覺感性思維及其悟性語言,西方式的邏輯分析思維及其智性語言。
從涉外秘書工作中協(xié)調(diào)人際關(guān)系,進(jìn)行人際交流的核心出發(fā),交際用語就成為人際傳播的重要媒介,在中西文化的差異下,秘書怎樣使用交際用語是秘書綜合能力的體現(xiàn)之一,根據(jù)場合情境選擇話題以及用詞的準(zhǔn)確度都會對涉外交流活動中外方人員的滿意度造成影響。
2.秘書在中西文化差異下正確使用交際用語
2.1禮貌問候、尊重隱私。在漢語文化中,我們一般用上級的職位名稱來稱呼上級領(lǐng)導(dǎo),如"李局長、王科長、趙組長"等,在對比較熟悉的人稱呼時,我們往往會在開頭加上"老、小"等來稱呼,如"小張、老王、小李"等。不同的職位,不同的熟悉度之間需要用不同的稱謂。在西方文化中,稱呼問題要相對簡單一些,人們一般用Mr.,Mrs.,Miss,Mr.加上姓來稱呼,如Mr.Smith,MissWhite,Mrs.Brown等等。
在中國文化中,我們習(xí)慣在打招呼的時候問"最近去哪兒了?","吃飯了嗎?"等包含個人隱私的問題,這些以詢問作為寒暄語的方式在漢語文化中是一種普遍和可以理解的情況,人們在詢問的時候,并沒有真正想打聽個人隱私的意圖,只是一種關(guān)懷式的問候方式。在西方注重隱私的文化氛圍中,如果我們不注意場合,套用中國式的問候語,就會給對方留下不好的印象。
2.2適時告別、挽留有度。在日常的交往活動中,表達(dá)自己的意愿再禮貌告辭是一項(xiàng)基本禮儀。離開前總會用一定的告別語,來表明自己要離開。中國人分手時通常說:"再見。"相當(dāng)于英語中的"Good-bye"、"Bye-bye"。但是在說"Good-bye"、"Bye-Bye"或"再見"之前,還要說些客套話,中西方由于社會文化習(xí)俗不盡相同,告別用語也各具特色。在中國文化中,在表示告辭的時候,通常是把對方放在首位考慮。例如,IthinkIbetterleavenow,youmustbetired.(我想我最好走了,您一定累了。),IguessIshouldleave,youhavetogetupearlytomorrow.(我想我應(yīng)該告辭了,您明天還要早起。)。這樣的告別方式本意上是要說明自己不想打擾到對方,以一種相對被動的姿態(tài)離開,但在西方文化中,這樣的情況有時會被看做先入為主的思想。
上面討論了自己在告辭時語言使用的情況,然而在回應(yīng)對方的告辭時也有需要注意的地方。漢語文化中,在客人表示離開的意愿時,我們經(jīng)常會熱情地挽留對方,這不僅是熱情好客的表現(xiàn),也是一種禮貌的表示。但在西方文化中,過度的挽留會使對方感到一種強(qiáng)迫的意愿。在對方表示離開意愿的時候,只需要用一兩句禮貌溫和的挽留語并表達(dá)一下期望便夠了。
2.3直白應(yīng)答、大方親切。贊揚(yáng)和恭維常常放在一起討論,贊揚(yáng)是指對別人用美好的辭藻表達(dá)一種敬佩之情,而恭維則更商業(yè)化一些,恭維不一定是真心的贊揚(yáng),有時只是為了滿足自己的期望和目標(biāo),不管二者在主觀意愿上有什么不同,其在運(yùn)用時的技巧是通用的,特別是在中西文化的差異下,怎樣正確使用稱贊語關(guān)乎語言交際的成敗。稱贊語的一個明顯特征就是語言褒貶的使用。積極的語言氛圍是稱贊語的基本構(gòu)架,出現(xiàn)在稱贊語中的幾乎都是正面評價語言。例如,雖然中國和西方恭維語的主要功能都是保持雙方和諧一致的關(guān)系,但西方恭維語傾向于表達(dá)平等、一致的關(guān)系,而漢語則側(cè)重于表示尊敬、關(guān)心對方。由于漢語文化中謙遜含蓄的特點(diǎn),在面對贊揚(yáng)的時候,我們的第一反應(yīng)是否定自己,以免流露出過分的張揚(yáng),例如"哪里哪里","我的能力還差得遠(yuǎn)呢"等之類的話語都是對贊揚(yáng)表示謙虛的意思,如果把這類謙虛的回答運(yùn)用在與西方人的交往中,就會出現(xiàn)歧義。
中國文化和西方文化在感謝方面的用語并沒有太大的差異,只有一些細(xì)小的區(qū)別。在中國文化中,家庭關(guān)系是密切相連的,在關(guān)系密切的親人之間幾乎不用致謝。但是在西方文化中,無論是家庭成員之間,同事朋友之間,互不相識的人之間,只要你對對方提供了幫助,對方都要向你表示感謝。所以,在英語文化中,"Thankyou"是經(jīng)常掛在嘴邊的話語。
3.結(jié)束語
事實(shí)上,在國際圖書貿(mào)易過程中,外國公司制訂的合同條款中都含有“被授權(quán)方不得自行改動圖書的內(nèi)容,如要改動,必須得到授權(quán)方的書面同意”等相關(guān)條文,而翻譯圖書出版物時總會因?yàn)閮蓢嗣竦奈幕^念不同,也就是所謂的倫理觀念不同,而出現(xiàn)對內(nèi)容評價的分歧狀況。出版相關(guān)倫理差異較大的圖書面臨的兩難主要是,不修改則不符合我國出版規(guī)定,修改了又會像《親歷歷史》那樣遇到無法執(zhí)行翻譯合同的情況。
那么,如何解決出版貿(mào)易中的倫理觀念差異,以期在版權(quán)的引進(jìn)或輸出中減少不必要的摩擦和麻煩,從而使兩國圖書貿(mào)易變得更加順利呢?本文將從中外倫理差異的主要表現(xiàn)入手,討論一些對應(yīng)措施。
一、常見中外倫理的差異
倫理,通俗地說,就是指人與人相處的各種道德準(zhǔn)則,因人因地而異。中外倫理的差異存在于方方面面,這里僅僅討論圖書出版內(nèi)容中常見,且可能在圖書版權(quán)貿(mào)易中會遇到?jīng)_突的一些倫理差異。
1. 中外長幼的倫理差異
長幼的倫理差異一是表現(xiàn)在長幼稱呼方面,比如在中外家庭故事類圖書中,經(jīng)常會出現(xiàn)稱呼的不相容現(xiàn)象,這會讓讀者在閱讀中產(chǎn)生困惑或者增加一定的難度。在中國的此類圖書中,強(qiáng)調(diào)長幼有序,對不同的有血緣關(guān)系的人有不同的稱呼。長輩對晚輩可以直呼姓名,晚輩對長輩必須予以尊稱,比如叔伯仲之間的區(qū)別。而在西方國家的圖書中,這方面表現(xiàn)得比較隨意,沒有繁雜的稱謂,在家庭中可以彼此稱呼對方的姓名或者昵稱。對所有的男性長輩都叫Uncle(叔叔),所有的女性長輩都叫Aunt(阿姨)。
二是表現(xiàn)在長幼責(zé)任方面,如在中國家庭中,沿襲著“子不孝,父之過”的古訓(xùn)。父母在孩子年幼時,負(fù)擔(dān)其生活、教育等費(fèi)用,對孩子人生觀、價值觀、世界觀的樹立具有重要意義。待孩子成家后,其孩子有責(zé)任孝敬自己的父母,使父母老有所依。而在西方國家,多是以夫妻為主的家庭模式,在家庭中的未成年孩子有其獨(dú)立自主的選擇權(quán)利,在合法范圍內(nèi)可以堅(jiān)持自己認(rèn)為最好的選擇。孩子成年之后,會脫離這個家庭,父母有權(quán)不再對他進(jìn)行一些物質(zhì)上的幫助?;谖鞣絿业酿B(yǎng)老制度和風(fēng)俗習(xí)慣,老人是不需要子女為其養(yǎng)老送終的,因?yàn)檩^完善的社會保障制度已經(jīng)能夠滿足老人基本的生活需求。
2. 中外飲食的倫理差異
飲食倫理差異是中外文化倫理差異的主要方面。中國人吃飯多使用圓桌和筷子,主食是米飯和面食。西方國家多使用方桌和刀叉,以肉食和奶類為主食。顯然,不同的文化,飲食忌宜也有所不同。比如,很多民族只用清真食品;大部分西方人拒絕食用動物的血、內(nèi)臟、頭部、爪子,以及臭豆腐、蛇、皮蛋、昆蟲等具有特殊氣味的或者具有復(fù)雜骨骼結(jié)構(gòu)的食物,也不食用一些與人類友好的動物,比如狗、貓、驢等。
3. 中外服飾的倫理差異
每一個國家都會有代表自己文化的特殊服飾,隨著全球貿(mào)易的日漸頻繁,各國的服飾文化交流也日益密切。但是,各國依然表現(xiàn)著自己獨(dú)特的衣著特色和服飾理念,當(dāng)然也有服裝標(biāo)志禁忌和顏色禁忌。比如在中國,服飾的主要特點(diǎn)是衣服適體,但不完全合體,不,不張揚(yáng),流暢婉轉(zhuǎn)地體現(xiàn)人體的曲線美。在穿著搭配上表現(xiàn)出了一種協(xié)調(diào)、漸進(jìn)和含蓄之美。而在西方國家,在量體裁衣時,盡量凸顯胸部、纖細(xì)腰部,通過褲子或者裙子的長度和寬度來調(diào)節(jié)下肢。穿著中凸顯自己的鮮明個性和傳統(tǒng)文化,這一點(diǎn)在服飾的色彩搭配、造型設(shè)計(jì)、面料的選擇等都有所體現(xiàn)。比如法國人喜愛丁香色和薔薇色,也特別喜歡圣潔的白色和含蓄的天藍(lán);西班牙人推崇高雅的玫瑰紅和灰色調(diào);在英國人看來,黑色被認(rèn)為是神秘而高貴的色彩。普遍來說,歐洲人多忌黑色,認(rèn)為黑色是喪禮之色。
除上述倫理差異外,常見的還有中外交際隱私的倫理差異、宗教觀念差異、教育倫理的差異、人格倫理的差異、戀愛婚姻的倫理差異、價值觀念的倫理差異、消費(fèi)觀念的倫理差異、社會觀念的倫理差異等,在本文中不一一展開敘述。
二、中外倫理差異在中外版權(quán)貿(mào)易中的應(yīng)對措施
中外倫理的差異表現(xiàn)在圖書內(nèi)容的各個方面,這就要求我們必須對圖書版權(quán)貿(mào)易工作給予高度的關(guān)注。只要有一絲的倫理差異存在,在圖書的引進(jìn)和輸出的工作中,我們就要有足夠的認(rèn)識,并做好相應(yīng)的處理準(zhǔn)備。
這里,按圖書作品分類,談?wù)勚型鈧惱聿町惖膽?yīng)對措施。
1.文學(xué)作品中的倫理差異應(yīng)對
在引進(jìn)和輸出文學(xué)作品的過程中,尤其是家庭倫理作品,面對長幼倫理稱呼差異,這就要求中國圖書在輸出的時候,做好相應(yīng)稱呼的解釋,以避免外國人對復(fù)雜的稱謂產(chǎn)生困惑而增加閱讀難度。同時,在國外圖書引進(jìn)的過程中,也應(yīng)當(dāng)根據(jù)中國的長幼倫理稱呼要求做出科學(xué)的翻譯,以提高閱讀的精確度。
各國長幼責(zé)任倫理因國情不同而有所差異,這就會使許多西方人難以理解中國的“老有所依”“買房養(yǎng)老”等觀念。同時,中國人也難以理解西方人對自己父母“不管不顧”的社會現(xiàn)象。在圖書版貿(mào)過程中,對于這類養(yǎng)老問題的書籍,就應(yīng)當(dāng)正確對待,要避免這類外國書籍引進(jìn)我國后對青年人可能會造成的負(fù)面影響。同樣,相關(guān)圖書輸出時,也要注意外國讀者的觀念差異。
涉及交際隱私倫理差異時,應(yīng)當(dāng)想到交往禮儀上的隱私理念的差異往往會導(dǎo)致不同國家的人在交往過程中的尷尬。這就要求我們在社交禮儀圖書或者文學(xué)類圖書引進(jìn)的過程中,對相關(guān)問題做一些注釋,不僅能使讀者更好地理解書籍內(nèi)容和情節(jié)發(fā)展,而且能夠使讀者理解其他國家對這類問題的重視,這樣,在與外國人的交往過程中能減少誤會的產(chǎn)生。
另外,中西方愛情觀的差異性也會造成西方人完全沒有辦法理解中國人在愛情方面的謹(jǐn)慎,而中國人可能沒法理解西方人對愛情的執(zhí)念和瘋狂。當(dāng)然,現(xiàn)實(shí)中這種差異也在不斷縮小,也就說,中國的愛情觀可能正在影響著一些西方人,而西方人的愛情觀也在一些年輕人身上表現(xiàn)得比較明顯。在輸出或者引進(jìn)一些包含此類內(nèi)容的圖書時,我們應(yīng)該考慮到中外對愛情文化差異的可接受程度,以期控制在雙方讀者可接受的范圍內(nèi),盡情展現(xiàn)各國的愛情文化。
2. 美食類圖書中的倫理差異應(yīng)對
在引進(jìn)或輸出飲食類圖書時,我們就應(yīng)該慎重對待各國人民對食物的要求。向國外輸出飲食文化圖書時,應(yīng)重點(diǎn)注意是否含有飲食禁忌,或者不符合國外飲食衛(wèi)生或飲食習(xí)慣的內(nèi)容。還要注意,在輸出的飲食文化相關(guān)圖書里,盡量不要出現(xiàn)外國人拒絕食用或者提倡保護(hù)的動物肉類相關(guān)內(nèi)容。
3. 社科類圖書中的倫理差異應(yīng)對
社科類圖書牽涉到的倫理差異最大,既涉及價值觀、世界觀、人生觀,也涉及社會觀念,更涉及宗教,因此引進(jìn)和輸出該類圖書時,尤其要注意。有些內(nèi)容需要中外交流,以達(dá)到國民間的相互了解;有些內(nèi)容需要我們研究,但不適合大眾傳播;有些內(nèi)容根本不適合我國國情,堅(jiān)決不能引進(jìn)。當(dāng)然,相關(guān)圖書輸出時,也要注意國外的接受意愿,有針對性推薦,不要把我們認(rèn)為是非常好的政治書籍積極向外方推薦,以免引起尷尬。
4. 教育類圖書中的倫理差異應(yīng)對
中外對孩子教育文化的巨大差異,是孩子在人格成長過程中父母和家庭的作用問題。顯然,不同的教育方式將直接影響孩子的人生成長。在各國教育各有利弊的情況下,引進(jìn)和輸出這類圖書,都要尊重他國的文化,在吸收他人先進(jìn)的教育方法的同時,又堅(jiān)持自己的教育傳統(tǒng),全盤肯定或者全部否定都是不妥當(dāng)?shù)摹?/p>
具體來說,西方先進(jìn)的課本知識,先進(jìn)的教學(xué)理念,以及先進(jìn)的教學(xué)心理等,都是我們要努力學(xué)習(xí)和研究的。反之,我們先進(jìn)的教學(xué)方法,以及先進(jìn)的科學(xué)知識,也是向國外推薦的對象。在這方面,不完全照抄,不完全否定,走中西結(jié)合的道路是比較明智的。這就需要在圖書引進(jìn)或者輸出的時候,尊重各國人民對教育理念的選擇,畢竟中外教育理念都有自己的合理性。
以上列舉的只是目前圖書版權(quán)貿(mào)易出現(xiàn)頻率較高的種類。在圖書的實(shí)際引進(jìn)與輸出的過程中,還有很多其他種類的圖書,如動漫幽默類、地理地圖類、心理健康類、法律類、經(jīng)濟(jì)類、管理類、科技類等圖書,其內(nèi)容都會多多少少涉及中外倫理差異。因此,在中外圖書版權(quán)貿(mào)易過程中,都應(yīng)當(dāng)引起重視。要研究圖書內(nèi)容可能存在的倫理差異,找到可能出現(xiàn)的問題,采取一定措施,以確保圖書版權(quán)貿(mào)易能夠正常進(jìn)行。
筆者認(rèn)為比較可行的,是按版權(quán)貿(mào)易的三個階段,分別進(jìn)行如下處理:
在版權(quán)交易前,一定要做好準(zhǔn)備工作,充分了解相關(guān)圖書的具體內(nèi)容,必要時可先經(jīng)相關(guān)部門審查。
在版權(quán)交易中,版權(quán)人員要守土有責(zé),為國家站好崗,在增進(jìn)中外文化交流的同時,拒絕引進(jìn)文化垃圾。這就要在訂立合同時,事先對相關(guān)內(nèi)容提出處理意見,以便在版權(quán)合同上明確相關(guān)內(nèi)容處理的權(quán)力,也就是內(nèi)容修改要事先獲得授權(quán)方的書面同意。
中外文化 中外貿(mào)易論文 中外建筑論文 中外交流 中外文學(xué)論文 中外繼續(xù)教育 紀(jì)律教育問題 新時代教育價值觀