前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇高一英語教學(xué)反思范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
1. 面向全體學(xué)生,滿足不同的需求,為學(xué)生全面發(fā)展和終身發(fā)展奠定基礎(chǔ)。學(xué)生在學(xué)習(xí)中存在智力、興趣性格、態(tài)度、語言基礎(chǔ)能力、學(xué)習(xí)方式等方面的差異,因此在教學(xué)中我根據(jù)不同學(xué)生個(gè)體的差異,對(duì)他們提出不同的要求。比如對(duì)差生,我盡量用難度適中的問題問他們,盡量讓他們回答有把握的問題,當(dāng)他們回答正確時(shí)我總會(huì)說“Very good”,如果回答錯(cuò)誤我也會(huì)說“Thank you all the same. It doesn’t matter.”這樣他們會(huì)因?yàn)榈玫焦膭?lì)而信心大增,加強(qiáng)了參與意識(shí),逐漸消除畏懼心理。而對(duì)優(yōu)生,我則對(duì)他們提高要求,如單詞小測(cè)的錯(cuò)誤率不得超過20%,課后要多做提高題,增加閱讀量等。
2. 創(chuàng)造寬松、和諧的氣氛 。 在教學(xué)過程中,注重與學(xué)生溝通,讓學(xué)生消除對(duì)英語學(xué)習(xí)的恐懼感,只有對(duì)英語感興趣,才能保持英語學(xué)習(xí)的動(dòng)力并取得好成績??贪宓膶W(xué)習(xí),不僅會(huì)影響英語學(xué)習(xí)的效果,適得其反讓他們厭惡學(xué)習(xí)英語。因此創(chuàng)造寬松、和諧的學(xué)習(xí)氛圍有利于英語學(xué)習(xí)。高一英語必修一的第一單元是“Friendship”,這是一個(gè)比較貼近學(xué)生生活的題材,于是我讓學(xué)生分組討論Warming-up中的問題,并設(shè)置了“Describe one ofyour best friends”、“Make a list of qualities a good friend should have”、“ Make a list of qualities a good friend should not have”等多個(gè)學(xué)生感興趣的話題讓他們討論。鼓勵(lì)學(xué)生大膽地說英語,并對(duì)他們?cè)趯W(xué)習(xí)過程中犯的錯(cuò)誤采取寬容的態(tài)度。這鍛煉了學(xué)生英語表達(dá)能力和膽量,也在無形中發(fā)展了學(xué)生運(yùn)用英語交際的能力,培養(yǎng)他們創(chuàng)新靈活運(yùn)用英語的習(xí)慣。
3. 培養(yǎng)學(xué)生探究性學(xué)習(xí)的能力。在課前我要求學(xué)生先預(yù)習(xí),找出語言點(diǎn);課后整理總結(jié)筆記,并發(fā)現(xiàn)重難點(diǎn)。比如在教授“直接引語和間接引語”時(shí),我就先讓學(xué)生看課后的例句,并自己發(fā)現(xiàn)直接引語和間接引語的不同點(diǎn),總結(jié)兩者之間的轉(zhuǎn)化規(guī)律。這樣不僅鍛煉了學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,也增強(qiáng)了他們的成就感。
4. 建立良好的師生關(guān)系,經(jīng)常和學(xué)生一起反思學(xué)習(xí)過程中的不足,并加以改正。教和學(xué)是一對(duì)矛盾,作為矛盾雙方的教師和學(xué)生如何和諧融洽師生關(guān)系,對(duì)完成教學(xué)至關(guān)緊要。在開學(xué)一周后我就讓學(xué)生以不署名的方式給我的教學(xué)提意見,下課后我也經(jīng)常深入學(xué)生中詢問他們的聽課效果,學(xué)習(xí)情況,以改進(jìn)自己的教學(xué)方法,最大限度的提高教學(xué)質(zhì)量。
二、 做法
身為一名面臨新課程改革的英語教師,我認(rèn)為我身上的擔(dān)子很重. 根據(jù)我們學(xué)校的學(xué)生情況我對(duì)于新教材的教法心里沒底,雖然有進(jìn)行培訓(xùn)。在教學(xué)方面我的做法是:
1、、根據(jù)新課改的要求結(jié)合本學(xué)校學(xué)生的實(shí)際情況對(duì)單元內(nèi)容進(jìn)行篩選。 特別是有選擇進(jìn)行口語、聽力部分的訓(xùn)練,由于本學(xué)校的學(xué)生大都來自農(nóng)村,外面的世界接觸少,知識(shí)面較窄,對(duì)于一些口語話題是知的甚少,比如必修1第五單元的英雄人物的相關(guān)信息知道很少,同時(shí)大多是寄宿生,查閱方法也有限,課堂上主要是老師介紹或課前發(fā)些相關(guān)材料以備預(yù)習(xí)。教學(xué)過程除加強(qiáng)學(xué)生的知識(shí)面外,主要是閱讀能力和詞匯語法的掌握,聽說能力的培養(yǎng)較少。閱讀方面首先授于技巧重要是閱讀略讀(skim)、查讀(scan)和精讀(Intensive Reading) 和策略,在詞匯方面,要求學(xué)生每天復(fù)習(xí)背誦單元的單詞,鼓勵(lì)他們通過音標(biāo)、構(gòu)詞法等科學(xué)地記憶單詞,并堅(jiān)持課前小測(cè);在語法方面,要求學(xué)生在課前預(yù)習(xí)本節(jié)課的語法點(diǎn),上課時(shí)先讓學(xué)生自己總結(jié),并提出重難點(diǎn),然后再歸納總結(jié),課后布置相關(guān)的配套練習(xí)以鞏固當(dāng)天所學(xué)的知識(shí);
2、堅(jiān)持大部分用英語授課,對(duì)于不懂的地方會(huì)再次用中文說明,要求并鼓勵(lì)學(xué)生用英語思考問題、回答問題。為了培養(yǎng)學(xué)生用英語進(jìn)行思維的能力,避免“中國式英語”。讓學(xué)生背誦課文中的精彩句子或書面表達(dá)的范文,培養(yǎng)學(xué)生使用地道英語進(jìn)行表達(dá)的能力。
三、反思和打算
半期考剛結(jié)束,這次新課改的試卷與往年不同,試卷比較注重考查學(xué)生的基礎(chǔ)知識(shí),包括詞法、句法、結(jié)構(gòu),語言運(yùn)用能力的考查比較簡單。強(qiáng)調(diào)語言運(yùn)用,突出語言的交際化??忌龊妙},就必須具備相當(dāng)扎實(shí)的基礎(chǔ)知識(shí)包括詞匯、語法。與課文掛鉤很緊。給我們一個(gè)較大的打擊,因?yàn)橐环矫婵记爸笇?dǎo)的主要思想不是放在課文內(nèi)容,而是強(qiáng)調(diào)詞匯語法在不同語境中的運(yùn)用和閱讀能力和改錯(cuò)方法和規(guī)范,往NEMT題型的方向。另一方面暴露出學(xué)生的問題,基礎(chǔ)知識(shí)不過關(guān),學(xué)過內(nèi)容一知半解,給了我們很大的啟示和今后計(jì)劃:
基礎(chǔ)知識(shí)是重中之重,時(shí)刻都要抓緊基礎(chǔ)課本關(guān)。加大督察力度。同時(shí)要培養(yǎng)學(xué)習(xí)習(xí)慣,采用二個(gè)方面(即:課前預(yù)習(xí);課后復(fù)習(xí)),在實(shí)踐中證明實(shí)用性較強(qiáng),經(jīng)過高一階段有計(jì)劃、有目的地系統(tǒng)性訓(xùn)練,學(xué)生形成了良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,為高二、高三階段的學(xué)習(xí)打下了扎實(shí)的基礎(chǔ)。第三,學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),從培養(yǎng)學(xué)生的閱讀能力入手,閱讀能力提高了,學(xué)生的輸入量就大大增加,綜合能力也隨之提高;通過培養(yǎng)學(xué)生的作文互改能力,一則減輕教師負(fù)擔(dān),把他們從作業(yè)堆中“解救”出來,有更多的精力進(jìn)行教學(xué)研究,二則幫助學(xué)生找到了英語寫作規(guī)律,有助于提高學(xué)生的觀察與想象能力,從而提高英語寫作能力,不過能力是發(fā)展的,不能強(qiáng)化訓(xùn)練能力,而是要貫穿在平時(shí)的整個(gè)教學(xué)過程中。
關(guān)鍵詞: 高三英語 寫作教學(xué) 建議
一、高三學(xué)生英語寫作中的問題
當(dāng)前,從高三學(xué)生的英語考試看,在寫作上存在諸多問題,包括:對(duì)詞未能明確掌握;be動(dòng)詞及動(dòng)詞原形連用的情況的較多;動(dòng)詞短語固定搭配在應(yīng)用上不夠熟練;句型應(yīng)用不熟;未能掌握好英語固有表達(dá)方式,絕大多數(shù)是采取中文思維來表達(dá)的;未能準(zhǔn)確把握住文章結(jié)構(gòu)及表達(dá)順序;缺乏應(yīng)有的寫作策略,在邏輯處理上不到位。以上問題直接影響高三學(xué)生的英語寫作成績提升,進(jìn)而不利于教學(xué)效率的提升。
二、高三英語寫作教學(xué)反思
(一)強(qiáng)化英語基礎(chǔ)
英語基礎(chǔ)是提高寫作能力的關(guān)鍵。英語屬于結(jié)構(gòu)性語言,有其固定搭配、基礎(chǔ)句型及習(xí)慣用語。寫作者應(yīng)圍繞話題或主題,通過相應(yīng)的句型、詞匯等邏輯有序地表達(dá)自身感受或看法。對(duì)于高三學(xué)生而言,在英語寫作中出錯(cuò)是難免的。在高三復(fù)習(xí)中,應(yīng)特別重視最基本、最簡單的五個(gè)句型的教學(xué),如此可有效避免中式英語的出現(xiàn),避免寫作思維的生硬遷移[1]。只有嚴(yán)格合理應(yīng)用這五個(gè)基本句型,才能夠保證作文的意義完整性。特別是對(duì)于英語寫作基礎(chǔ)較差的學(xué)生來說,要加強(qiáng)基礎(chǔ)詞匯的記憶,全面掌握并能靈活應(yīng)用五個(gè)基本英語句型,有助于提高學(xué)生的寫作能力。
(二)加強(qiáng)書寫練習(xí)
書寫、卷面整潔性直接關(guān)系到寫作的成績。語言的合理性和準(zhǔn)確性是英語寫作中的重要內(nèi)容,語法和詞匯的應(yīng)用準(zhǔn)確度性是寫作評(píng)價(jià)的重要參考,拼寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的正確應(yīng)用在一定程度上同樣會(huì)影響到整個(gè)寫作水平。具體而言,一是書寫方面,即字母、詞匯、語句及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等的正確書寫。二是寫作方面,也就是表達(dá)。寫作的第一側(cè)重點(diǎn)是寫作的技能及技巧,第二側(cè)重點(diǎn)就是思想情感上的表達(dá),寫作中這兩點(diǎn)是統(tǒng)一協(xié)調(diào)的[2]。書寫技巧不強(qiáng),字跡潦草,會(huì)讓讀者無法看清內(nèi)容或產(chǎn)生厭煩感,如此直接影響到思想內(nèi)涵、情感的有效表達(dá)。同樣,只追求書寫質(zhì)量,而寫作內(nèi)容貧乏,語法、詞匯應(yīng)用錯(cuò)誤,同樣也會(huì)影響到寫作質(zhì)量。所以,書寫不佳會(huì)影響最終的寫作成績。
(三)加強(qiáng)釋義訓(xùn)練
在高三階段,教師應(yīng)當(dāng)充分重視對(duì)學(xué)生開展paraphrase訓(xùn)練,不但要充分抓好寫作課訓(xùn)練,在聽力課、閱讀課乃至口語課教學(xué)中也要進(jìn)行此項(xiàng)訓(xùn)練[3]。比如:當(dāng)前英語閱讀細(xì)節(jié)題大多數(shù)要求學(xué)生不但能準(zhǔn)確識(shí)別某一個(gè)信息點(diǎn),而且應(yīng)系統(tǒng)有些的理解,這就是paraphrase,原因在于正確答案并非原文中某一句原話,大多數(shù)是對(duì)原文某一句話的一個(gè)paraphrase。
三、提高高三英語寫作教學(xué)水平的建議
(一)靈活應(yīng)用基礎(chǔ)詞匯
在初步練習(xí)寫作時(shí),教師應(yīng)積極引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)運(yùn)用常用詞匯,即以往學(xué)習(xí)的詞匯及常用句型,包括初中階段學(xué)過的詞匯及句型。比如:Suddenly,a good idea hit me.該句中的“hit”一詞將靈光一現(xiàn)之感充分全面地描繪出來。當(dāng)達(dá)到一定階段,再運(yùn)用新穎詞匯和復(fù)雜句子結(jié)構(gòu),但是復(fù)雜句式應(yīng)慎重應(yīng)用。同時(shí),也應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生將簡單句轉(zhuǎn)變?yōu)槎ㄕZ從句,將其變?yōu)閺?qiáng)調(diào)句,或應(yīng)用非謂語動(dòng)詞短語,即應(yīng)用復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)。
(二)寫作練習(xí)內(nèi)容應(yīng)貼近生活實(shí)際
在高三英語寫作教學(xué)中,教師倘若可從社會(huì)熱點(diǎn)中找尋到和學(xué)生實(shí)際生活密切相關(guān)點(diǎn)并充分利用,就有助于學(xué)生了解社會(huì)、形成價(jià)值觀。比如:在模擬考中關(guān)于“光盤行動(dòng)”的話題寫作,這有助于引導(dǎo)學(xué)生逐步養(yǎng)成節(jié)約的習(xí)慣。但是如片面追求話題的“新”和“熱”,而不考慮學(xué)生的實(shí)際情況,會(huì)讓學(xué)生去胡編亂造,直接影響培養(yǎng)學(xué)生良好正確的寫作習(xí)慣。比如:關(guān)于奧運(yùn)會(huì)自愿者感受的寫作,學(xué)生未能直接參與奧運(yùn)自愿者工作,因而談不上發(fā)表奧運(yùn)自愿者的感受,所以學(xué)生整篇習(xí)作都是拼湊、編造的,個(gè)人的內(nèi)心感受如口號(hào)一樣毫無實(shí)際意義。實(shí)際上,教師進(jìn)行作文練習(xí)題材選擇時(shí),可嘗試選取和高三學(xué)生生活貼近的話題,如此學(xué)生有直接體驗(yàn)后,就能表達(dá)出真情實(shí)感。
(三)寫作訓(xùn)練應(yīng)多樣化
高三英語寫作訓(xùn)練方式多種多樣,可指導(dǎo)學(xué)生寫隨筆,讓學(xué)生自由表達(dá)和發(fā)揮,如此可真實(shí)、全面地反映學(xué)生所要表達(dá)的問題,讓作文教學(xué)更具針對(duì)性;也可進(jìn)行帶答案寫作練習(xí),使學(xué)生先自我修改,再讓教師改,如此可培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)性,還可減輕教師負(fù)擔(dān)。同時(shí)可讓學(xué)生開展模仿性寫作練習(xí),原因在于語言基礎(chǔ)學(xué)習(xí)階段要重視模仿,模仿寫作能在短期內(nèi)提升學(xué)生寫作水平,使學(xué)生開展真實(shí)交際的寫作訓(xùn)練,這樣可充分激發(fā)學(xué)生英語寫作興趣和熱情,也可以提升寫作技巧。
參考文獻(xiàn):
[1]李鈺.高三英語寫作教學(xué)反思及策略[J].現(xiàn)代教育科學(xué),2012,9,(05):247-249.
關(guān)鍵詞:翻譯能力;翻譯教學(xué);教學(xué)策略
中圖分類號(hào):G712 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2015)35-0194-02
隨著《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》的頒布實(shí)施,高職英語教學(xué)工作應(yīng)達(dá)到使學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中掌握英語基礎(chǔ)知識(shí)及技能的目的,并且使學(xué)生具有一定的聽、說、讀、寫、譯能力。因此,高職英語翻譯教師應(yīng)注重學(xué)生語言應(yīng)用能力及英語基礎(chǔ)知識(shí)兩方面,從而提高學(xué)生的綜合英語學(xué)習(xí)能力。教師在教學(xué)過程中應(yīng)多多開發(fā)靈活高效的教學(xué)方式,并不斷提高自身的英語翻譯教學(xué)能力,使學(xué)生在具有扎實(shí)英語基礎(chǔ)知識(shí)的同時(shí)塑造自身的翻譯能力。
一、高職院校的英語翻譯課程教學(xué)現(xiàn)狀
聽、說、讀、寫作為英語教學(xué)工作中基本的四個(gè)方面,在高職英語教學(xué)工作中一直被強(qiáng)調(diào),使得英語翻譯教學(xué)被忽視。事實(shí)上高職院校學(xué)生應(yīng)把英語翻譯能力作為掌握英語語言的重要內(nèi)容。隨著信息交流、旅游服務(wù)及技術(shù)交流等各個(gè)領(lǐng)域?qū)?shí)用英語人才的需求逐漸增加,高職教育在社會(huì)發(fā)展進(jìn)程中受到了國家及社會(huì)大眾的高度重視,與此同時(shí)對(duì)高職英語教學(xué)工作人員也提出了更高的要求。
部分高職英語教師在教授英語翻譯課程時(shí),僅僅通過對(duì)照教輔書簡單地對(duì)譯文進(jìn)行講解,同時(shí)由于學(xué)生的英語基礎(chǔ)普遍較低,英語考試的方式也較為簡單,通常句子的翻譯難度不高。英語翻譯教學(xué)無論對(duì)教師還是學(xué)生來說,都是一項(xiàng)需要長期堅(jiān)持學(xué)習(xí)的任務(wù),就目前高職英語翻譯教學(xué)水平的情況來看,教師和學(xué)生的英語翻譯能力都需要大大提高。
二、高職院校英語翻譯教學(xué)的重要作用
英語綜合應(yīng)用能力需要具有對(duì)英語語言知識(shí)進(jìn)行聽、說、讀、寫、譯等能力,而英語翻譯能力與前四種能力有著密不可分的關(guān)系。英語翻譯能力作為前四種英語能力的最終綜合表現(xiàn),不僅能夠使學(xué)生對(duì)英語的應(yīng)用能力得到提高,同時(shí)翻譯能力也是學(xué)生對(duì)英語知識(shí)各方面掌握能力的綜合表現(xiàn)。
加強(qiáng)英語翻譯能力,能夠使學(xué)生在未來的實(shí)際工作中具備運(yùn)用英語解決問題的能力,加強(qiáng)學(xué)生的英語運(yùn)用能力及競爭力。同時(shí),只有不斷地通過英語翻譯實(shí)踐才能使教師在結(jié)合自身能力的同時(shí)不斷總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。
首先,詞匯作為語言的基本單位,同時(shí)也是翻譯教學(xué)工作的基礎(chǔ)環(huán)節(jié)。詞匯量作為衡量英語學(xué)習(xí)者對(duì)英語掌握程度的重要指標(biāo)之一,在其積累、學(xué)習(xí)過程中需要利用各種靈活有效的學(xué)習(xí)方法進(jìn)行學(xué)習(xí)。過于機(jī)械的死記硬背的學(xué)習(xí)方法不能使詞匯量很好地積累起來,并且這種低效率的學(xué)習(xí)方式會(huì)打擊學(xué)生的積極性。因此,教師在英語翻譯教學(xué)中應(yīng)有選擇性地總結(jié)出常見的英語詞匯及一些有用的專業(yè)詞匯,引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合聯(lián)想記憶法、類比記憶法、拆詞記憶法等方法靈活、高效地進(jìn)行詞匯記憶,而不是以簡單枯燥的單詞堆砌導(dǎo)致學(xué)生僵硬地記憶詞匯。
其次,英語語法知識(shí)作為英語學(xué)習(xí)中的又一重難點(diǎn),它能夠體現(xiàn)出學(xué)生英語能力的基礎(chǔ)是否扎實(shí),對(duì)英語句法掌握不到位會(huì)直接影響到學(xué)生的英語語言運(yùn)用能力。而翻譯教學(xué)對(duì)鞏固語法知識(shí)有著很好的效果。教師在英語翻譯教學(xué)過程中,可以利用“語法翻譯法”進(jìn)行講授,即以翻譯為手段去講解語法,英語翻譯既是教學(xué)目的又是教學(xué)手段。語法是語言的核心部分也是英語學(xué)習(xí)者需要完成的任務(wù)之一。歸納法、類比法及演繹法是常見的翻譯教學(xué)方法。教師通過引導(dǎo)學(xué)生使用這三種方法可以幫助學(xué)生高效地理解語言組織結(jié)構(gòu),并且可以培養(yǎng)學(xué)生的邏輯思維能力。
最后,翻譯不僅是轉(zhuǎn)換語言的過程,同時(shí)也能起到文化移植的作用。英語翻譯教學(xué)有助于培養(yǎng)學(xué)生的文化素養(yǎng),同時(shí)讓學(xué)生了解到更多英語國家的文化背景。教師在培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯能力的過程中,通過讓學(xué)生了解英語國家的民族風(fēng)情、價(jià)值觀及人文環(huán)境等,可以幫助學(xué)生融入其環(huán)境從而更深入地進(jìn)行英語學(xué)習(xí),并且能夠發(fā)揮學(xué)生的英語語言交際能力。翻譯教學(xué)通過使學(xué)生對(duì)英語文化背景進(jìn)行多方面地了解,有助于學(xué)生在運(yùn)用英語實(shí)際交流的過程中更加自如地發(fā)揮,在提升學(xué)生自信心的同時(shí)促使學(xué)生對(duì)英語翻譯學(xué)習(xí)產(chǎn)生更大的動(dòng)力。良好的英語語言知識(shí)需結(jié)合相應(yīng)的文化素養(yǎng),才能幫助學(xué)生在英語學(xué)習(xí)的道路上走得更遠(yuǎn)。英語文化素養(yǎng)是英語學(xué)習(xí)者需要實(shí)現(xiàn)的最終目標(biāo)。
三、應(yīng)對(duì)高職英語翻譯教學(xué)的有效策略
(一)將英語翻譯課程作為一門選修課
在英語翻譯教學(xué)過程中,高職院??梢酝ㄟ^將翻譯課作為一門選修課的方式,提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯課程的興趣,并且為學(xué)生提供學(xué)習(xí)的機(jī)會(huì)。同時(shí)還可以通過不定期地組織翻譯講座,使學(xué)生在與課堂教學(xué)不同的學(xué)習(xí)環(huán)境中,切身體會(huì)英語翻譯的魅力。翻譯課作為選修課不僅可以提高教師自身的教學(xué)能力,促使教師不斷進(jìn)行自我教學(xué)能力的提高和更新,同時(shí)還可以培養(yǎng)學(xué)生多方面的技能,例如:
1.英漢雙語駕馭能力及英語語感能力。英語語感不是單純靠學(xué)習(xí)英語基礎(chǔ)理論知識(shí)就能夠進(jìn)行模仿的,想要獲得良好的英語語感必須通過實(shí)踐應(yīng)用,并且善于在英語實(shí)踐應(yīng)用過程中總結(jié)規(guī)律性的內(nèi)容,從而提高語感。良好的語感是學(xué)生順利翻譯出原文意思的關(guān)鍵因素之一,教師應(yīng)通過各種方式培養(yǎng)學(xué)生的語感從而使其具備駕馭雙語的能力。
2.語境認(rèn)識(shí)以及準(zhǔn)確理解上下文的能力。通過聯(lián)系上下文準(zhǔn)確把握原文的能力。教師在教授翻譯課程的過程中,不僅應(yīng)對(duì)具體的句子、段落進(jìn)行詳盡地講解,更重要的是還需結(jié)合閱讀聯(lián)系等方式,使學(xué)生能夠從大體語篇、語境對(duì)文章進(jìn)行把握,在翻譯過程中注重聯(lián)系上下文,從而更好地把握住原作者的意思。
(二)通過分析語法更好地進(jìn)行翻譯
英語語法能力作為語言基礎(chǔ)的重要組成部分之一,通過對(duì)語言結(jié)構(gòu)的對(duì)比提高語法能力可以更好地提高英語語言交際能力。在英語語法教學(xué)中,教師應(yīng)靈活結(jié)合課堂教學(xué)內(nèi)容,在英語語法教授過程中對(duì)句子的語法及結(jié)構(gòu)進(jìn)行詳細(xì)地講解,使學(xué)生在會(huì)讀的基礎(chǔ)上能夠加強(qiáng)對(duì)比英漢兩種語言結(jié)構(gòu)的能力。
(三)提倡靈活有效的教學(xué)方法
首先,教師在課堂教授過程中,應(yīng)對(duì)當(dāng)堂所要講解的內(nèi)容進(jìn)行選擇,突出教學(xué)內(nèi)容的側(cè)重點(diǎn),從而積極調(diào)動(dòng)學(xué)生的思維,使學(xué)生在有序地教學(xué)過程中運(yùn)用自己獨(dú)立的思考和創(chuàng)新能力,對(duì)課堂內(nèi)容中的重難點(diǎn)進(jìn)行研究。因此,在英語教學(xué)過程中,教師應(yīng)本著有度、實(shí)用的原則,合理適當(dāng)?shù)剡x擇具有實(shí)用性、時(shí)代性的教學(xué)內(nèi)容,靈活地對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行合理編排或刪減,結(jié)合學(xué)生的實(shí)際情況有側(cè)重點(diǎn)地進(jìn)行授課,從而使學(xué)生的綜合英語學(xué)習(xí)能力得到提高。
其次,在教學(xué)過程中,教師應(yīng)采用小組討論和學(xué)生獨(dú)立思考相結(jié)合的教學(xué)方式組織學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中學(xué)會(huì)溝通與交流。在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生首先具備一定的閱讀能力,在正確理解原文意思的基礎(chǔ)上再進(jìn)行翻譯。同時(shí),教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)對(duì)文章進(jìn)行大致的掌握,在閱讀中具備上下文意識(shí),通過上下文之間的聯(lián)系從原文作者的角度準(zhǔn)確把握其要表達(dá)的意思,這樣能使翻譯結(jié)果更加貼合原文意思。
在學(xué)生閱讀、翻譯的過程中,教師應(yīng)及時(shí)總結(jié)個(gè)別學(xué)生提出的問題,判斷該問題是否具有代表性,并在必要時(shí)進(jìn)行集體講授。同時(shí),英語翻譯具有多面性,并不是一對(duì)一的簡單轉(zhuǎn)化過程,所以一段文章通過不同學(xué)生的翻譯結(jié)果往往會(huì)出現(xiàn)或大或小的差異。對(duì)此教師可以通過組織學(xué)生進(jìn)行小組學(xué)習(xí),通過互相交流使學(xué)生獲得更加準(zhǔn)確的翻譯結(jié)果,在課堂教學(xué)中營造出互相學(xué)習(xí)的良好學(xué)習(xí)氛圍。
(四)注重加強(qiáng)學(xué)生創(chuàng)造性的思維模式
對(duì)于翻譯工作者來說,在掌握與翻譯相關(guān)的基本知識(shí)與基礎(chǔ)技能之外,還應(yīng)該擁有一定的創(chuàng)造性思維的能力。這就需要翻譯人員既要熟悉原文與譯文的文字語言以及其蘊(yùn)含的傳統(tǒng)文化,又要擁有敏銳的洞察力與創(chuàng)新的表達(dá)能力。因而,翻譯教師需要定期地改進(jìn)教學(xué)方法,用新思路、新觀點(diǎn)、新模式去影響學(xué)生。使得學(xué)生在學(xué)習(xí)翻譯和語言的同時(shí),又可以擴(kuò)展眼界、創(chuàng)新思路,讓學(xué)生在畢業(yè)后進(jìn)入工作單位時(shí)擁有一定的創(chuàng)新與隨機(jī)應(yīng)變的能力。
(五)擴(kuò)展翻譯的測(cè)試方法
翻譯的測(cè)試方法在目前還比較傳統(tǒng),基本上是對(duì)句子和小的段落的翻譯。對(duì)于實(shí)際工作來說,這種方法不易體現(xiàn)出學(xué)生真正的水平。進(jìn)行翻譯測(cè)試方法的研究不僅是對(duì)翻譯課程教學(xué)的進(jìn)一步思考,又可以更好地體現(xiàn)學(xué)生真實(shí)的知識(shí)技能水平。這對(duì)于翻譯課程教學(xué)是很好的幫助。
四、結(jié)束語
英語學(xué)習(xí)包含了聽力、口語、寫作、翻譯幾個(gè)方面,這也體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者循序漸進(jìn)的深入過程。其中,翻譯既體現(xiàn)了學(xué)生對(duì)于英語綜合運(yùn)用的能力,也是難度較高卻十分有趣的一門課程。在剛開始學(xué)習(xí)翻譯課程時(shí),多數(shù)學(xué)生興趣很高,信心飽滿。但是翻譯測(cè)試時(shí)卻常常會(huì)出現(xiàn)想象不到的錯(cuò)誤。這會(huì)讓學(xué)生慢慢地失去信心,影響了翻譯水平的提升。因而,作為教師,要時(shí)常鼓勵(lì)自己的學(xué)生。并以身作則,用自身的愛心、熱情來激勵(lì)他們。使他們堅(jiān)定目標(biāo),樹立信心,不怕困難,刻苦學(xué)習(xí),達(dá)到《基本要求》中的培養(yǎng)目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]田玲.翻譯美學(xué)視野下科技英語翻譯的美學(xué)取向[J].安徽農(nóng)業(yè)科學(xué),2010,38(35).
[2]張建英.國際科技交流中科技英語翻譯存在的問題及技巧探析[J].科技通報(bào),2013,29(5).
[關(guān)鍵詞] 過程導(dǎo)向;以學(xué)生為中心;英語翻譯教學(xué)
1、高校英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
通過對(duì)國內(nèi)各大高校進(jìn)行調(diào)查研究后發(fā)現(xiàn),很多高校的英語翻譯教學(xué)仍然采用傳統(tǒng)教學(xué)模式,即以教師為主體的滿堂灌方式。在這種教學(xué)模式中,教師是整個(gè)課堂教學(xué)的主導(dǎo)者,而學(xué)生只能被動(dòng)地接受知識(shí),師生之間的互動(dòng)少之又少,學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性較低,對(duì)英語翻譯的興趣和主動(dòng)性不足,教學(xué)效率和質(zhì)量很難達(dá)到預(yù)期效果。導(dǎo)致這一問題的根本原因是在大學(xué)英語考試當(dāng)中,聽、讀、寫這三個(gè)方面所占的分值比重較大,由于部分學(xué)校的考試題中沒有涉及英語翻譯方面的內(nèi)容,從而使得學(xué)生對(duì)該課程的重視程度不夠,大多數(shù)學(xué)生都認(rèn)為即便學(xué)不好英語翻譯課考試也不會(huì)掛科,正是這一原因抹殺了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。同時(shí),英語四級(jí)和六級(jí)考試當(dāng)中,翻譯題所占的分值不足5%,如此小的分值比例對(duì)考生過級(jí)影響不大,這就導(dǎo)致了高校對(duì)英語翻譯教學(xué)的重視程度普遍不足,極少數(shù)的高校甚至出現(xiàn)了教師不講、考試不考的現(xiàn)象,在這樣的前提下英語翻譯課程的開展難上加難,教學(xué)質(zhì)量更是無從保障。然而,隨著時(shí)代的不斷發(fā)展和進(jìn)步,社會(huì)對(duì)大學(xué)生英語綜合運(yùn)用能力,特別是翻譯能力的要求日益提高,高校若是仍然堅(jiān)持傳統(tǒng)的教學(xué)模式和教育觀念,則會(huì)嚴(yán)重影響高素質(zhì)英語人才的培養(yǎng),由此可見,對(duì)高校英語翻譯教學(xué)進(jìn)行改革顯得尤為重要。
2、基于過程導(dǎo)向教學(xué)思路的高校英語翻譯教學(xué)策略
2.1激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。過程導(dǎo)向教學(xué)強(qiáng)調(diào)學(xué)生主體性的發(fā)揮,為此,在高校英語翻譯教學(xué)中要為學(xué)生創(chuàng)建寬松的學(xué)習(xí)氛圍,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動(dòng)起學(xué)生學(xué)習(xí)的主觀能動(dòng)性。教師要與學(xué)生構(gòu)建和諧、平等的師生關(guān)系,鼓勵(lì)學(xué)生提出問題、分析問題、解決問題。同時(shí),教師還可以運(yùn)用現(xiàn)代信息技術(shù)輔助翻譯教學(xué),如,利用多媒體課件進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,讓學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)資源收集與翻譯任務(wù)相關(guān)的知識(shí)信息等,以此豐富翻譯教學(xué)手段,提高學(xué)生參與翻譯教學(xué)活動(dòng)的積極性。
2.2運(yùn)用多樣化教學(xué)方法?;谶^程導(dǎo)向教學(xué)思路的翻譯教學(xué)要運(yùn)用多樣化的教學(xué)方法,在教授英語知識(shí)的同時(shí),重視學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)特點(diǎn)和高校英語教學(xué)要求,遵循因材施教原則進(jìn)行翻譯教學(xué)。如,根據(jù)不同的專業(yè)組織不同的翻譯實(shí)踐活動(dòng),指導(dǎo)學(xué)生掌握與專業(yè)相關(guān)的翻譯技巧。又如,對(duì)學(xué)生進(jìn)行分層次教學(xué),根據(jù)學(xué)生學(xué)習(xí)能力、學(xué)習(xí)態(tài)度、英語成績等方面的差異實(shí)施分層次教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)策略。
2.3運(yùn)用多層面評(píng)價(jià)方式?;谶^程導(dǎo)向的教學(xué)思路要求教師改變以自我為主體的評(píng)價(jià)方式,實(shí)行多層次的評(píng)價(jià),即學(xué)生自我評(píng)價(jià)、生生互評(píng)和師生互評(píng)。在這一過程中,賦予學(xué)生評(píng)價(jià)的權(quán)利是關(guān)鍵環(huán)節(jié),教師可將學(xué)生分成若干個(gè)小組,然后詳細(xì)講解并示例一種翻譯方法,再給學(xué)生布置預(yù)先確定的翻譯練習(xí)題目,當(dāng)各組學(xué)生全部完成練習(xí)之后,以小組為單位對(duì)組內(nèi)成員的譯文進(jìn)行互評(píng),并選出小組成員均認(rèn)可的譯文由教師進(jìn)行評(píng)價(jià),教師則應(yīng)指出其中的優(yōu)點(diǎn)和不足,并將參考譯文提供給大家,最后師生共同對(duì)某一種翻譯方法進(jìn)行探討。
3、基于過程導(dǎo)向教學(xué)思路的高校英語翻譯教學(xué)實(shí)踐
基于過程導(dǎo)向教學(xué)思路的翻譯教學(xué)在活躍課堂氛圍、調(diào)動(dòng)學(xué)生積極性、提高學(xué)生翻譯能力等方面有著積極作用,下面結(jié)合英語翻譯教學(xué)實(shí)際,對(duì)基于過程導(dǎo)向教學(xué)思路的教學(xué)實(shí)踐過程進(jìn)行分析。
第一階段,做好翻譯課前準(zhǔn)備。在進(jìn)行英語翻譯前,教師應(yīng)先講授理論和翻譯技巧,并指導(dǎo)學(xué)生了解與原文有關(guān)的信息,如題材、術(shù)語等,同時(shí)讓學(xué)生進(jìn)行翻譯構(gòu)思,并將學(xué)生分成多個(gè)小組,每組選出一名組長,成員彼此介紹自己的翻譯觀點(diǎn),聽取他人的意見,集思廣益完成初稿。該階段可以培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)、分析、解決問題的能力,有利于吸引學(xué)生的注意力;第二階段,小組討論評(píng)議。在該階段,學(xué)生可以將自己完成的初稿讀給其他組員聽,然后進(jìn)行討論提出修改意見,并將譯稿交給教師批閱,教師則應(yīng)當(dāng)指出譯文的優(yōu)點(diǎn)和不足,并讓學(xué)生有針對(duì)性地進(jìn)行修改。通過討論,可以使學(xué)生變得更加積極、主動(dòng);第三階段,教師點(diǎn)評(píng)。討論評(píng)議完畢后,可由每組組長向全班同學(xué)展示本組的譯文以及翻譯過程中的心得體會(huì)。教師在點(diǎn)評(píng)時(shí)要以啟發(fā)、引導(dǎo)、鼓勵(lì)為主,這有助于調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性;第四階段,生成最終評(píng)價(jià)。教師在對(duì)各組的譯文進(jìn)行點(diǎn)評(píng)之后,學(xué)生可對(duì)譯文進(jìn)行修改并最終定稿,然后以電子版的形式發(fā)給教師,再由教師進(jìn)行評(píng)價(jià)。具體評(píng)價(jià)時(shí),教師應(yīng)當(dāng)按照學(xué)生在翻譯過程中的總體表現(xiàn)情況進(jìn)行打分,并以此作為期末考試總成績中實(shí)踐成績的依據(jù)。
參考文獻(xiàn):
[1]趙俊.大學(xué)英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀與對(duì)策探析[J].周口師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(1).
[2]陳維維.以就業(yè)為導(dǎo)向的英專學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)模式探索[J].科技視界,2013(8).
關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語 翻譯 項(xiàng)目導(dǎo)向 教學(xué)模式
一、引言
商務(wù)英語翻譯課程是商務(wù)英語專業(yè)課程的重要內(nèi)容,許多高校都開設(shè)了商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程,通過對(duì)學(xué)生科學(xué)、系統(tǒng)的教學(xué)和訓(xùn)練,幫助學(xué)生掌握常見商務(wù)文本的翻譯,例如企業(yè)文書、廣告宣傳、說明書、交易合同等的翻譯;賬務(wù)口譯技巧,熟練地從事外貿(mào)接洽、會(huì)展及產(chǎn)品介紹等口譯工作。但是,現(xiàn)在許多高校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)存在問題,如課程定位與目標(biāo)不明確、缺乏專業(yè)翻譯教材、課程設(shè)置不合理、教學(xué)方法不合理等,影響英語翻譯教學(xué)水平和效率,亟待采取有效的措施加強(qiáng)商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)。因此,文章針對(duì)高校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式現(xiàn)狀和途徑的研究具有非常重要的現(xiàn)實(shí)意義。
二、普通高校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)模式的現(xiàn)狀分析
目前,我國眾多普通高校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)依然采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,教學(xué)目標(biāo)及職業(yè)的針對(duì)性不強(qiáng),導(dǎo)致教學(xué)過程中存在以下問題:
1.課程定位與目標(biāo)不明確。許多人錯(cuò)誤地將翻譯課教學(xué)等同于培養(yǎng)翻譯家,當(dāng)然,并不排除從課堂上走出翻譯家,但是應(yīng)該清楚地明確商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)的目的是讓學(xué)生了解、認(rèn)識(shí)翻譯的理論和掌握相應(yīng)的技能,為以后的發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),而不僅僅是成為翻譯家。但是,許多教師缺乏科學(xué)、可行的綱領(lǐng)性教學(xué)執(zhí)行文件,課程教學(xué)定位和目標(biāo)不明確,導(dǎo)致教學(xué)存在較強(qiáng)的盲目性。
2.缺乏專業(yè)的英語翻譯教材。由于缺乏專業(yè)的英語翻譯教材,導(dǎo)致許多高校采用的翻譯教材良莠不齊,許多內(nèi)容不適應(yīng)高校翻譯專業(yè)學(xué)生的認(rèn)知水平,更不能滿足當(dāng)今社會(huì)的需求。許多高校商務(wù)英語專業(yè)翻譯教材的內(nèi)容是東拼西湊過來的,許多內(nèi)容和時(shí)代嚴(yán)重脫軌,并沒有遵循商務(wù)英語翻譯和實(shí)務(wù)相結(jié)合的原則,導(dǎo)致學(xué)生學(xué)習(xí)目標(biāo)不明確,影響學(xué)習(xí)效率。
3.課程設(shè)置不合理。許多高校各自為政,在不同的學(xué)期開設(shè)不同的翻譯課程,教學(xué)課時(shí)的分配也存在很大的差異,有的每周設(shè)置4個(gè)課時(shí),有的每周設(shè)置三個(gè)課時(shí),有的每周設(shè)置兩個(gè)課時(shí),導(dǎo)致出現(xiàn)這種現(xiàn)象的原因是沒有考慮課程的邏輯關(guān)系,并沒有認(rèn)真計(jì)算翻譯課程理論知識(shí)、技能培訓(xùn)所需要的時(shí)間,導(dǎo)致課程教學(xué)計(jì)劃比較混亂,不利于學(xué)生的學(xué)習(xí),影響教學(xué)效率。
4.教學(xué)方法不合理。許多高校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)依然采用傳統(tǒng)、單一的教學(xué)方式,教學(xué)課堂氣氛沉悶,并沒有將現(xiàn)代教學(xué)方法、設(shè)備應(yīng)用在翻譯教學(xué)中,許多教師依然采用傳統(tǒng)的教學(xué)方法和工具,需要花費(fèi)較多的時(shí)間用于語言結(jié)構(gòu)和語法學(xué)習(xí)方面,留給學(xué)生進(jìn)行翻譯訓(xùn)練的時(shí)間相對(duì)較少,在規(guī)定的教學(xué)時(shí)間內(nèi)并不能夠完成教學(xué)任務(wù),學(xué)期結(jié)束并不能實(shí)現(xiàn)整體教學(xué)目標(biāo),難以提高學(xué)生的英語翻譯水平。
三、提高普通高校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)效率的有效途徑分析
1.改善師資。英語教師素質(zhì)水平是影響高校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)水平的關(guān)鍵,要改善師資,必須從以下幾個(gè)方面進(jìn)行:首先,鼓勵(lì)英語教師進(jìn)修商務(wù)方向的第二專業(yè),以此提高教師的英語水平和商務(wù)知識(shí)水平;其次,通過招聘,聘請(qǐng)具有外貿(mào)背景商務(wù)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)及具有英語專業(yè)背景的兼職教師;再次,實(shí)施校企聯(lián)合,高校和外貿(mào)企業(yè)合作,由外貿(mào)企業(yè)具有豐富外貿(mào)經(jīng)驗(yàn)、商務(wù)理論知識(shí)及扎實(shí)英語工地的工作人員兼任教師。
2.教材改革。英商務(wù)英語專業(yè)翻譯教材難度不適合學(xué)生基礎(chǔ),內(nèi)容與時(shí)代脫軌,是影響教學(xué)水平的重要因素,教材改革的目的在于在有限的時(shí)間內(nèi)學(xué)到職業(yè)崗位所需要的英語知識(shí)與翻譯技巧。因此,在選擇教學(xué)內(nèi)容時(shí),應(yīng)該以商務(wù)英語翻譯項(xiàng)目為教學(xué)內(nèi)容,例如廣告翻譯、商務(wù)名片翻譯及商標(biāo)翻譯等,以此提高教學(xué)內(nèi)容的實(shí)用性和針對(duì)性,將翻譯理論、翻譯技巧等滲透在翻譯實(shí)踐中。教學(xué)內(nèi)容改革的重心在于提高學(xué)生商務(wù)文本及實(shí)用性的翻譯能力,在商務(wù)場(chǎng)景、日常訓(xùn)練過程中,熟練掌握常用的翻譯技能,在國際商務(wù)活動(dòng)中,提高商務(wù)英語翻譯專業(yè)學(xué)生的實(shí)際英語翻譯能力。同時(shí),可以把學(xué)生社會(huì)調(diào)研、教師社會(huì)實(shí)踐、翻譯社及歷屆優(yōu)秀畢業(yè)生引入實(shí)訓(xùn)教學(xué)中,這樣不僅能夠提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動(dòng)性,還能夠提高學(xué)生的實(shí)踐翻譯能力。
3.采取多樣化教學(xué)模式?!敖虩o定法”,在進(jìn)行商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)時(shí),應(yīng)該采用多樣化的教學(xué)模式,具體包括以下幾個(gè)方面:
(1)推廣使用“項(xiàng)目導(dǎo)向教學(xué)模式”。全球化背景下的語言與商務(wù)文化學(xué)習(xí),已經(jīng)成為世界潮流,溝通異質(zhì)文化的商務(wù)翻譯人才培養(yǎng)正成為國際貿(mào)易發(fā)展中至關(guān)重要的競爭戰(zhàn)略?!绊?xiàng)目導(dǎo)向教學(xué)模式”是國內(nèi)商務(wù)英語專業(yè)常用教學(xué)模式之一,體現(xiàn)了當(dāng)今高校外語職業(yè)化專業(yè)教育的最新理念。它打破了課程內(nèi)容界限,把課程教學(xué)內(nèi)容分割為與專業(yè)密切聯(lián)系的企業(yè)項(xiàng)目與任務(wù),并將課堂與實(shí)訓(xùn)室一體化,根據(jù)項(xiàng)目組織實(shí)施教學(xué)與考核,實(shí)現(xiàn)課程項(xiàng)目化、學(xué)習(xí)自主化、教學(xué)互動(dòng)化、技能訓(xùn)練專業(yè)化,達(dá)到在教學(xué)實(shí)踐中探索高技能人才培養(yǎng)規(guī)律的目的。該模式很好地體現(xiàn)了職業(yè)教育人才培養(yǎng)目標(biāo),把學(xué)生的職業(yè)能力和課程教學(xué)直接掛鉤,受到了國內(nèi)外專家的一致推崇。以長江大學(xué)外語學(xué)院英語專業(yè)學(xué)生為例,實(shí)施“項(xiàng)目導(dǎo)向教學(xué)模式”的步驟為:首先,對(duì)長江大學(xué)外語學(xué)院英語專業(yè)、商務(wù)英語專業(yè)數(shù)百名學(xué)生進(jìn)行抽樣調(diào)查,了解學(xué)生翻譯課程學(xué)習(xí)與技能掌握整體現(xiàn)狀,通過走訪省內(nèi)外五所高校商務(wù)英語專業(yè),了解其教學(xué)模式與方法,獲取課程改革的第一手資料;其次,通過走訪本專業(yè)五家合作企業(yè),了解企業(yè)在商務(wù)英語翻譯方面的翻譯對(duì)象、要求,制定符合本專業(yè)培養(yǎng)需要的教學(xué)大綱、內(nèi)容;再次,通過建立翻譯工作坊,建立仿真商務(wù)英語翻譯校內(nèi)實(shí)踐基地,密切聯(lián)系合作企業(yè),嫁接校企,做到內(nèi)容、過程、方法與現(xiàn)實(shí)需求的真實(shí)對(duì)接;最后,通過加強(qiáng)專業(yè)教學(xué)與企業(yè)需求之間的聯(lián)系,做到內(nèi)容對(duì)接、及時(shí)評(píng)價(jià)、反饋與調(diào)整。通過實(shí)踐表明,“項(xiàng)目導(dǎo)向教學(xué)模式的應(yīng)用”,對(duì)于社會(huì)健康發(fā)展、個(gè)人全面發(fā)展及高等教育改革與發(fā)展具有重要意義,其中,尤其突出的是可以帶動(dòng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
(2)推廣使用“課、賽、證”三位一體教學(xué)模式?!罢n賽融合”是現(xiàn)代高校商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革的必然趨勢(shì)之一,定期舉辦英語競賽,讓所有的學(xué)生都參與競賽,讓學(xué)生將課堂上所學(xué)的知識(shí)應(yīng)用在實(shí)際生活中,既能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和主動(dòng)性,還能夠讓學(xué)生學(xué)以致用,例如“英語公示語大賽”和“商務(wù)英語翻譯”課程的融合,“課證融合”指的是將根據(jù)職業(yè)考證的需求進(jìn)行課程設(shè)置和教學(xué),教學(xué)內(nèi)容必須和考證內(nèi)容保持一致,通過課程教學(xué),學(xué)生學(xué)習(xí)與職業(yè)證書考試相關(guān)的內(nèi)容。例如,開設(shè)考取如人事部翻譯證書、教育部翻譯證書、口譯證書、外事聯(lián)絡(luò)陪同口譯水平認(rèn)證證書等,這種具有針對(duì)性的教學(xué),既能夠提高學(xué)生的翻譯水平,又能夠獲得相關(guān)證書,為學(xué)生以后的從業(yè)提供便利。
(3)案例教學(xué)模式。案例教學(xué)模式源于工商管理專業(yè),當(dāng)時(shí)由于缺乏教材,一些教師深入企業(yè),采訪企業(yè)管理層,并將它們的商務(wù)活動(dòng)案例記錄下來,通過整理之后制作成教學(xué)材料。案例教學(xué)模式在高校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)中的應(yīng)用,需要“雙師型”教師,即同時(shí)具有商務(wù)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和英語專業(yè)知識(shí)的教師,根據(jù)教學(xué)大綱及市場(chǎng)需求,制定教學(xué)案例,通過分析、討論及總結(jié)之后編寫報(bào)告,通過案例模仿演示,讓學(xué)生在實(shí)踐的過程中練習(xí)和復(fù)習(xí)語言技能和翻譯技能。案例教學(xué)模式是一種理論聯(lián)系實(shí)際的教學(xué)方式,其難點(diǎn)在于許多高校缺乏“雙師型”教師,要求現(xiàn)代高校應(yīng)該聘請(qǐng)外貿(mào)企業(yè)或者國企多年從事商務(wù)活動(dòng)的人員到學(xué)校兼職或者開設(shè)講座。
4.多媒體課件的應(yīng)用。高校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)的目的在于培養(yǎng)既具有翻譯理論知識(shí),還需要具有實(shí)踐技巧的復(fù)合型翻譯人才,在商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)過程中,引入多媒體課件,教師借助多媒體設(shè)備能夠?qū)嵤└行У慕虒W(xué)。多媒體教學(xué)設(shè)備的應(yīng)用,利用豐富、有趣的教學(xué)信息,在短時(shí)間內(nèi)將盡可能多的知識(shí)和技巧傳遞給學(xué)生,這樣能夠提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性,更加主動(dòng)地參與到英語翻譯教學(xué)中,顯著提高教學(xué)效率。同時(shí),采用多媒體設(shè)備能夠創(chuàng)設(shè)具體的教學(xué)情境,例如,創(chuàng)建商務(wù)應(yīng)用場(chǎng)景,由學(xué)生扮演商務(wù)活動(dòng)中的角色,在實(shí)踐的過程中幫助學(xué)生更好地理解和掌握教學(xué)內(nèi)容,同時(shí)讓學(xué)生在體驗(yàn)的過程中享受課堂教學(xué)的樂趣,顯著強(qiáng)化教學(xué)效果。
四、結(jié)語
基于經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展背景,世界各國之間的貿(mào)易往來和溝通交流越來越頻繁,英語作為各國之間交流的重要語言,商務(wù)英語的重要性不言而喻。但是,針對(duì)我國高校商務(wù)英語翻譯專業(yè)教學(xué)現(xiàn)狀進(jìn)行研究可知,高校商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)形勢(shì)不容樂觀。因此,應(yīng)該采取有效的途徑加快高校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)改革,增強(qiáng)商務(wù)英語翻譯課程教學(xué)的針對(duì)性、實(shí)用性教學(xué),從師資、教材、教學(xué)模式及教學(xué)手段等方面加強(qiáng)商務(wù)英語翻譯教學(xué),進(jìn)而為國家和社會(huì)培養(yǎng)一批綜合素質(zhì)高的商務(wù)英語翻譯人才。
參考文獻(xiàn):
[1]趙春燕.對(duì)高職院校商務(wù)英語翻譯教學(xué)的思考[J].廣東輕工職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,9(2):40-42.
[2]李慧.全球化背景下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革研究[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2014,30(9):244-245.
[3]俞建耀.學(xué)生感知需求的調(diào)查分析:商務(wù)英語專業(yè)課程重構(gòu)設(shè)想[J].外語界,2014,(2):25-30.
[4]胡囡囡,蔣景東.高職院校“商務(wù)英語翻譯”課程改革研究芻議[J].教育與職業(yè),2012,(15):126-127.
[5]胡維霞.地方高校商務(wù)英語翻譯課程的教學(xué)現(xiàn)狀及對(duì)策研究――以邢臺(tái)學(xué)院為例[J].邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào),2015,30(2):141-143.
高一語文論文 高一教育 高一畢業(yè)總結(jié) 高一課程總結(jié) 高一學(xué)年總結(jié) 高一考試總結(jié) 高一化學(xué)教學(xué) 高一語文教學(xué) 紀(jì)律教育問題 新時(shí)代教育價(jià)值觀