99精品久久这里只有精品,三上悠亚免费一区二区在线,91精品福利一区二区,爱a久久片,无国产精品白浆免费视,中文字幕欧美一区,爽妇网国产精品,国产一级做a爱免费观看,午夜一级在线,国产精品偷伦视频免费手机播放

    <del id="eyo20"><dfn id="eyo20"></dfn></del>
  • <small id="eyo20"><abbr id="eyo20"></abbr></small>
      <strike id="eyo20"><samp id="eyo20"></samp></strike>
    • 首頁 > 文章中心 > 正文

      中英商標(biāo)翻譯誤區(qū)

      前言:本站為你精心整理了中英商標(biāo)翻譯誤區(qū)范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

      中英商標(biāo)翻譯誤區(qū)

      在國際貿(mào)易不斷增長的今天,商標(biāo)也日益具有國際性。獨(dú)特新穎、妙趣橫生的商標(biāo)品牌能夠給消費(fèi)者留下深刻的印象,使商家在激烈的市場競爭中戰(zhàn)勝對手。因此,在競爭激烈的國際市場上,商標(biāo)詞的翻譯備受矚目,它對商品在本土以外的銷售情況起著舉足輕重的作用,商標(biāo)翻譯者面對的是兩種文化。譯文商標(biāo)詞應(yīng)盡量兼顧外國消費(fèi)者的文化習(xí)慣和審美心理,挖掘出商品與外國文化上的共同的特征,盡可能地向外國文化貼近以求得他人的共識。因此,商標(biāo)詞除了能夠反應(yīng)商品屬性之外,它本身就是一種重要的社會文化。如若不兼顧這些因素,必將在出口商品的商標(biāo)翻譯中出現(xiàn)敗筆。

      一、影響商標(biāo)翻譯的文化因素

      中西方文化心理、價(jià)值觀、社會習(xí)俗和社會政治制度等方面的差異,是影響商標(biāo)翻譯的文化因素。由于地域和歷史等原因,每個(gè)民族都形成了深植于本民族文化的心理特征。這些心理特征影響著人們的文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣,因此,要想讓廣告譯文在受眾國流傳開來,首先就要使廣告譯文符合受眾國國民的文化心理。

      國際營銷中不乏此類成功的譯例。比如“Carrefour”和“Cocacola”分別為“家樂?!焙汀翱煽诳蓸贰?,滿足了中國人“平安是福”和“求吉求利”的心理。

      東西方之價(jià)值觀念差異最主要表現(xiàn)在西方社會崇尚個(gè)人主義,而東方強(qiáng)調(diào)集體主義。國內(nèi)消費(fèi)者受傳統(tǒng)文化的影響,從眾心理、對自上而下的絕對權(quán)威的迷信,而英美等國家價(jià)值觀中人們追求的是獨(dú)立,是特立獨(dú)行的個(gè)性,是與眾不同。他們的廣告不會引導(dǎo)和鼓吹從眾,更不會迷信和盲從所謂的權(quán)威,所以,在對外進(jìn)行廣告宣傳時(shí),要區(qū)分東西方價(jià)值觀的差異。

      再則語言是約定俗成的,也就是說它是使用這一語言的社會成員的生活經(jīng)驗(yàn)和風(fēng)俗習(xí)慣的產(chǎn)物。因此,不同國家的商品標(biāo)牌中都蘊(yùn)涵著各自的文化,具有不同的文化特色。所以商標(biāo)翻譯也可以視為一種跨文化交際。語言是思維和交際的工具,同時(shí)也是社會文化的反映,并影響著人們的思維。各種文化之間的差異反映到承載文化的語言上,就會造成跨文化交際中的障礙。

      那么作為一種文化負(fù)載和交流方式,商標(biāo)詞要求譯者必須洞悉原語和目的語兩個(gè)國家的文化異同,并透過表層文化現(xiàn)象把握深層文化意蘊(yùn),使譯名能準(zhǔn)確傳達(dá)出異國文化,又能注意原語商標(biāo)詞在目的語具體情境中的實(shí)際意義的傳達(dá)。

      二、中英商標(biāo)翻譯存在的誤區(qū)

      商標(biāo)作為語言的一部分也要受到文化的反映。我們對商標(biāo)的理解不能只限于字面意義,還應(yīng)了解它的引申意義和豐富的文化蘊(yùn)涵。特別是我國有些商標(biāo)的翻譯如果只是按字面直接翻譯成英語,沒有考慮到受眾國語言文化的因素,譯出來的東西就會有悖于受眾國文化。商標(biāo)翻譯是一種跨文化勞動(dòng),如果不深諳兩種語言文化的差異,然后作出適當(dāng)?shù)奈幕D(zhuǎn)換,就不能達(dá)到文化信息傳遞的目的。

      (一)忽視受眾國的宗教信仰和風(fēng)俗習(xí)慣

      商標(biāo)詞翻譯中一個(gè)很重要的問題是防止用語失效。用語失效不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語言運(yùn)用錯(cuò)誤,而是指不合時(shí)宜的翻譯或表達(dá)不符合習(xí)慣等導(dǎo)致交流不能取得預(yù)期效果的失誤。比如,我國的出口商品中,不少商標(biāo)是以動(dòng)植物名稱命名的。一些取自動(dòng)物名稱的漢語商標(biāo),在英譯時(shí)并非所有的都可以直譯,因?yàn)橛⒚牢幕c中國文化中對動(dòng)物所賦予的聯(lián)想不同。威武兇猛在中國是與虎相聯(lián)的,而在西方則與獅相聯(lián)。可見,在翻譯動(dòng)物類商標(biāo)時(shí),一定要搞清它在西方文化中有無不良的聯(lián)想,否則會影響產(chǎn)品的銷售。如熊貓是中國的國寶,許多企業(yè)都愛用Panda作為自己產(chǎn)品的出口商標(biāo)。這些產(chǎn)品在東西方許多國家都受到重視,但在穆斯林國家便賣不出去,因?yàn)槟滤沽謬覀鹘y(tǒng)上禁吃豬肉,而熊貓長得像豬,焉能不受冷落。荷花在中國是純潔、高雅的象征。但如果要把產(chǎn)品銷往日本便不能使用“荷花(Lotus)”這個(gè)商標(biāo),亦不能采用荷花之類的圖案,因?yàn)樵谌毡?,荷花是死亡的象征,一般只在舉行葬禮時(shí)才使用。

      摘要:商標(biāo)翻譯在商品打入國家市場中起著至關(guān)重要的作用。本文闡述了影響商標(biāo)翻譯的文化因素及在商標(biāo)翻譯中出現(xiàn)的誤區(qū),旨在避免翻譯失誤,成功地開拓國際市場、創(chuàng)造企業(yè)財(cái)富。

      關(guān)鍵詞:商標(biāo);文化因素;誤區(qū)

      文檔上傳者

      相關(guān)期刊

      空中英語教室

      省級期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      吉林出版集團(tuán)

      國際儒學(xué)·中英文

      部級期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

      國際儒學(xué)聯(lián)合會

      古代文明·中英文

      CSSCI南大期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

      東北師范大學(xué)

      日夜啪啪一区二区三区| 国产成人精品一区二区20p| 国产麻豆剧果冻传媒一区| 欧美大黑帍在线播放| 亚洲色大成人一区二区| 国产精品av网站在线| 日本一区二区三区高清在线视频| 少妇高潮惨叫久久久久久电影| 东北无码熟妇人妻AV在线| 日本一区二区在线资源| 亚洲精品在线视频一区二区| 亚洲精品无码高潮喷水a片软| av人摸人人人澡人人超碰小说| 97无码人妻一区二区三区蜜臀| 91精品国产综合久久精品密臀 | 亚洲乱色伦图片区小说| 国产精品 视频一区 二区三区| 久久精品视频按摩| 日韩人妻精品视频一区二区三区| 午夜福利理论片在线观看| 国产av日韩a∨亚洲av电影| 国产人成视频免费在线观看| 国产亚洲精品90在线视频| 欧美人妻少妇精品久久黑人| 色丁香久久| 粗大挺进孕妇人妻在线| 免费av一区二区三区| 国产三级在线观看播放视频| 动漫av纯肉无码av在线播放| 综合亚洲二区三区四区在线| 人妻色综合网站| 国产成年无码V片在线| 国内偷拍视频一区二区| 亚洲最大成人网站| 一本之道高清无码视频| 波多野无码AV中文专区 | 亚洲av无码1区2区久久| 欧美洲精品亚洲精品中文字幕| 国产av剧情久久精品久久| 丰满多毛的大隂户毛茸茸| 日韩我不卡|